Lectionary Calendar
Sunday, April 19th, 2026
the Third Sunday after Easter
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

2 Samuel 21:3

He asked the Gibeonites, “What should I do for you? How can I make atonement so that you will bring a blessing on the Lord’s inheritance?” and David said to the Giv`onim, What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of the LORD? Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the Lord ? So David asked the Gibeonites, "What can I do for you, and with what can I make amends that you may bless the inheritance of Yahweh?" And David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? And how shall I make atonement, that you may bless the heritage of the Lord ?" He asked, "What can I do for you? How can I make up for the harm done so you can bless the Lord 's people?" David said to the Gibeonites, "What can I do for you, and how can I make amends so that you will bless the Lord 's inheritance?" So David said to the Gibeonites, "What should I do for you? How can I make it good so that you will bless the LORD'S inheritance (Israel)?" David said to the Gibeonites, "What should I do for you? And how can I make amends, so that you will bless the inheritance of the LORD?" And Dauid said vnto the Gibeonites, What shall I doe for you, and wherewith shall I make the atonement, that ye may blesse the inheritance of the Lord? Thus David said to the Gibeonites, "What should I do for you? And how can I make atonement that you may bless the inheritance of Yahweh?" He said, "What can I do to make up for what Saul did, so that you'll ask the Lord to be kind to his people again?" David said to the Giv‘onim, "What should I do for you? With what should I make atonement, so that you will be able to bless Adonai 's heritage?" And David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and with what shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah? David said to the Gibeonites, "What can I do for you? What can I do to take away Israel's sin, so that you can bless the Lord 's people?" Wherefore David said to the Gibeonites, What shall I do for you? And with what shall I make an atonement to you, that you may bless the heritage of the LORD? So David summoned the people of Gibeon and said to them, "What can I do for you? I want to make up for the wrong that was done to you, so that you will bless the Lord 's people." And David said to the Gibeonites, What shall I do for you? And with what shall I atone, and you bless the inheritance of Jehovah? Then sayde Dauid to the Gibeonites: What shal I do vnto you? And where withall shal I make the attonement, that ye maye blesse ye enheritaunce of ye LORDE? and David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah? So David said to the Gibeonites, What may I do for you? how am I to make up to you for your wrongs, so that you may give a blessing to the heritage of the Lord? Wherefore Dauid saide vnto the Gibeonites: What shall I do for you, & wherewith shall I make the attonement, that ye may blesse ye inheritaunce of the Lorde? and David said unto the Gibeonites: 'What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?' Wherefore Dauid said vnto the Gibeonites, What shall I doe for you? and wherwith shall I make the atonement, that ye may blesse the inheritance of the Lord ? And David said to the Gabaonites, What shall I do to you? and wherewithal shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of the Lord? and David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? So David asked the Gibeonites, "What shall I do for you? How can I make amends so that you may bless the inheritance of the LORD?" therfor Dauid seide to Gabaonytis, What schal Y do to you, and what schal be youre amendis, that ye blesse the eritage of the Lord? yea, David saith unto the Gibeonites, `What do I do for you? and with what do I make atonement? and bless ye the inheritance of Jehovah.' and David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and how shall I make atonement, that you may bless the inheritance of Yahweh? Wherefore David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and with what shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? and David said to the Gibeonites, What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of Yahweh? Therefore David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of the LORD?" David asked them, "What can I do for you? How can I make amends so that you will bless the Lord 's people again?" David said to the Gibeonites, "What should I do for you? How can I pay for the sin, so you may bring good to the land of the Lord?" David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? How shall I make expiation, that you may bless the heritage of the Lord ?" wherefore David said unto the Gibeonites - What shall I do for you, and wherewith shall I make propitiation, so that ye may bless the inheritance of Yahweh? David therefore said to the Gabaonites: What shall I do for you? and what shall be the atonement or you, that you may bless the inheritance of the Lord? And David said to the Gib'eonites, "What shall I do for you? And how shall I make expiation, that you may bless the heritage of the LORD?" indeed, David says to the Gibeonites, "What do I do for you? And with what do I make atonement? And bless the inheritance of YHWH." David addressed the Gibeonites: "What can I do for you? How can I compensate you so that you will bless God 's legacy of land and people?" Thus David said to the Gibeonites, "What should I do for you? And how can I make atonement that you may bless the inheritance of the LORD?"

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Covenant;   David;   Gibeon;   Saul;   Torrey's Topical Textbook - Atonement, under the Law;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Mephibosheth;   Rizpah;   Bridgeway Bible Dictionary - Gibeon;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Feasts and Festivals of Israel;   Murder;   Easton Bible Dictionary - David;   Fausset Bible Dictionary - Joshua;   Holman Bible Dictionary - Adriel;   Beeroth;   Blessing and Cursing;   Court Systems;   Gibeon;   Mephibosheth;   Samuel, Books of;   Hastings' Dictionary of the Bible - Ethics;   Haggai;   Israel;   Rizpah;   Samuel, Books of;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Ransom (2);   Morrish Bible Dictionary - Atonement;   Gibeonites ;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Gibeon;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Hebrew Monarchy, the;   International Standard Bible Encyclopedia - Charm;   Heredity;   Magic;   Salvation;   Samuel, Books of;   The Jewish Encyclopedia - Atonement;   Crime;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
He asked the Gibeonites, “What should I do for you? How can I make atonement so that you will bring a blessing on the Lord’s inheritance?”
Hebrew Names Version
and David said to the Giv`onim, What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of the LORD?
King James Version
Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the Lord ?
Lexham English Bible
So David asked the Gibeonites, "What can I do for you, and with what can I make amends that you may bless the inheritance of Yahweh?"
English Standard Version
And David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? And how shall I make atonement, that you may bless the heritage of the Lord ?"
New Century Version
He asked, "What can I do for you? How can I make up for the harm done so you can bless the Lord 's people?"
New English Translation
David said to the Gibeonites, "What can I do for you, and how can I make amends so that you will bless the Lord 's inheritance?"
Amplified Bible
So David said to the Gibeonites, "What should I do for you? How can I make it good so that you will bless the LORD'S inheritance (Israel)?"
New American Standard Bible
David said to the Gibeonites, "What should I do for you? And how can I make amends, so that you will bless the inheritance of the LORD?"
Geneva Bible (1587)
And Dauid said vnto the Gibeonites, What shall I doe for you, and wherewith shall I make the atonement, that ye may blesse the inheritance of the Lord?
Legacy Standard Bible
Thus David said to the Gibeonites, "What should I do for you? And how can I make atonement that you may bless the inheritance of Yahweh?"
Contemporary English Version
He said, "What can I do to make up for what Saul did, so that you'll ask the Lord to be kind to his people again?"
Complete Jewish Bible
David said to the Giv‘onim, "What should I do for you? With what should I make atonement, so that you will be able to bless Adonai 's heritage?"
Darby Translation
And David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and with what shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah?
Easy-to-Read Version
David said to the Gibeonites, "What can I do for you? What can I do to take away Israel's sin, so that you can bless the Lord 's people?"
George Lamsa Translation
Wherefore David said to the Gibeonites, What shall I do for you? And with what shall I make an atonement to you, that you may bless the heritage of the LORD?
Good News Translation
So David summoned the people of Gibeon and said to them, "What can I do for you? I want to make up for the wrong that was done to you, so that you will bless the Lord 's people."
Literal Translation
And David said to the Gibeonites, What shall I do for you? And with what shall I atone, and you bless the inheritance of Jehovah?
Miles Coverdale Bible (1535)
Then sayde Dauid to the Gibeonites: What shal I do vnto you? And where withall shal I make the attonement, that ye maye blesse ye enheritaunce of ye LORDE?
American Standard Version
and David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah?
Bible in Basic English
So David said to the Gibeonites, What may I do for you? how am I to make up to you for your wrongs, so that you may give a blessing to the heritage of the Lord?
Bishop's Bible (1568)
Wherefore Dauid saide vnto the Gibeonites: What shall I do for you, & wherewith shall I make the attonement, that ye may blesse ye inheritaunce of the Lorde?
JPS Old Testament (1917)
and David said unto the Gibeonites: 'What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?'
King James Version (1611)
Wherefore Dauid said vnto the Gibeonites, What shall I doe for you? and wherwith shall I make the atonement, that ye may blesse the inheritance of the Lord ?
Brenton's Septuagint (LXX)
And David said to the Gabaonites, What shall I do to you? and wherewithal shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of the Lord?
English Revised Version
and David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?
Berean Standard Bible
So David asked the Gibeonites, "What shall I do for you? How can I make amends so that you may bless the inheritance of the LORD?"
Wycliffe Bible (1395)
therfor Dauid seide to Gabaonytis, What schal Y do to you, and what schal be youre amendis, that ye blesse the eritage of the Lord?
Young's Literal Translation
yea, David saith unto the Gibeonites, `What do I do for you? and with what do I make atonement? and bless ye the inheritance of Jehovah.'
Update Bible Version
and David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and how shall I make atonement, that you may bless the inheritance of Yahweh?
Webster's Bible Translation
Wherefore David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and with what shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?
World English Bible
and David said to the Gibeonites, What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of Yahweh?
New King James Version
Therefore David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of the LORD?"
New Living Translation
David asked them, "What can I do for you? How can I make amends so that you will bless the Lord 's people again?"
New Life Bible
David said to the Gibeonites, "What should I do for you? How can I pay for the sin, so you may bring good to the land of the Lord?"
New Revised Standard
David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? How shall I make expiation, that you may bless the heritage of the Lord ?"
J.B. Rotherham Emphasized Bible
wherefore David said unto the Gibeonites - What shall I do for you, and wherewith shall I make propitiation, so that ye may bless the inheritance of Yahweh?
Douay-Rheims Bible
David therefore said to the Gabaonites: What shall I do for you? and what shall be the atonement or you, that you may bless the inheritance of the Lord?
Revised Standard Version
And David said to the Gib'eonites, "What shall I do for you? And how shall I make expiation, that you may bless the heritage of the LORD?"
THE MESSAGE
David addressed the Gibeonites: "What can I do for you? How can I compensate you so that you will bless God 's legacy of land and people?"
New American Standard Bible (1995)
Thus David said to the Gibeonites, "What should I do for you? And how can I make atonement that you may bless the inheritance of the LORD?"

Contextual Overview

1During David’s reign there was a famine for three successive years, so David inquired of the Lord. The Lord answered, “It is due to Saul and to his bloody family, because he killed the Gibeonites.” 1 There was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of the LORD. The LORD said, It is for Sha'ul, and for his bloody house, because he put to death the Giv`onim. 1 Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the Lord . And the Lord answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites. 1 There was a famine in the days of David for three years, year after year. And David inquired of Yahweh, and Yahweh said, "The bloodguilt is on Saul and on his household, because he killed the Gibeonites." 1 Now there was a famine in the days of David for three years, year after year. And David sought the face of the Lord . And the Lord said, "There is bloodguilt on Saul and on his house, because he put the Gibeonites to death." 1 During the time David was king, there was a shortage of food that lasted for three years. So David prayed to the Lord . The Lord answered, "Saul and his family of murderers are the reason for this shortage, because he killed the Gibeonites." 1 During David's reign there was a famine for three consecutive years. So David inquired of the Lord . The Lord said, "It is because of Saul and his bloodstained family, because he murdered the Gibeonites." 1There was famine in the days of David for three consecutive years; and David sought the presence (face) of the LORD [asking the reason]. The LORD replied, "It is because of Saul and his bloody house, because he put the Gibeonites to death." 1 Now there was a famine in the days of David for three years, year after year; and David sought the presence of the LORD. And the LORD said, "It is because of Saul and his bloody house, because he put the Gibeonites to death." 1 Then there was a famine in the dayes of Dauid, three yeeres together: and Dauid asked counsell of the Lorde, and the Lorde answered, It is for Saul, & for his bloodie house, because hee slewe the Gibeonites.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

wherewith: Exodus 32:30, Leviticus 1:4, 1 Samuel 2:25, Micah 6:6, Micah 6:7, Hebrews 9:22, Hebrews 10:4-12

bless: 2 Samuel 20:19

Reciprocal: Exodus 30:15 - give less than Numbers 25:13 - atonement 2 Samuel 24:21 - the plague 1 Kings 1:47 - bless Psalms 28:9 - bless Galatians 3:13 - for

Cross-References

Genesis 17:19
God said, "No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Yitzchak. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
Genesis 17:19
And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
Genesis 17:19
And God said, "No, but Sarah your wife shall bear a son for you, and you shall call his name Isaac. And I will establish my covenant with him as an everlasting covenant to his offspring after him.
Genesis 17:19
God said, "No, Sarah your wife will have a son, and you will name him Isaac. I will make my agreement with him to be an agreement that continues forever with all his descendants.
Genesis 17:19
God said, "No, Sarah your wife is going to bear you a son, and you will name him Isaac. I will confirm my covenant with him as a perpetual covenant for his descendants after him.
Genesis 17:19
But God said, "No, Sarah your wife shall bear you a son indeed, and you shall name him Isaac (laughter); and I will establish My covenant with him for an everlasting covenant and with his descendants after him.
Genesis 17:19
But God said, "No, but your wife Sarah will bear you a son, and you shall name him Isaac; and I will establish My covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
Genesis 17:19
Then God saide, Sarah thy wife shall beare thee a sonne in deede, and thou shalt call his name Izhak: and I will establish my couenant with him for an euerlasting couenant, and with his seede after him.
Genesis 17:19
But God said, "No, but Sarah your wife will bear you a son, and you shall call his name Isaac; and I will establish My covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
Genesis 17:19
But God answered: No! You and Sarah will have a son. His name will be Isaac, and I will make an everlasting promise to him and his descendants.

Gill's Notes on the Bible

Wherefore David said unto the Gibeonites, what shall I do for you,.... By way of satisfaction for the injuries done them:

and wherewith shall I make the atonement; for the offences committed, that so the wrath that was gone forth against the land in a famine might be appeased:

that ye may bless the inheritance of the Lord? pray for a blessing upon the land which the Lord had chosen for his inheritance, and given as such to the people of Israel, that rain might descend upon it, and make it fruitful.

Clarke's Notes on the Bible

Verse 2 Samuel 21:3. Wherewith shall I make the atonement — It is very strange that a choice of this kind should be left to such a people. Why not ask this of God himself?


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile