Lectionary Calendar
Wednesday, May 14th, 2025
the Fourth Week after Easter
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Amplified Bible

Jeremiah 46:8

Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about. And He has said, "I will rise, I will cover that land; I will certainly destroy the city and its inhabitants."

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Euphrates;   War;   Torrey's Topical Textbook - Egypt;   Nile, the River;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Carchemish;   Egypt;   Bridgeway Bible Dictionary - Babylon;   Easton Bible Dictionary - Nebuchadnezzar;   Fausset Bible Dictionary - Babel;   Kings, the Books of;   Nile;   Noah;   River;   Holman Bible Dictionary - Babylon, History and Religion of;   Carchemish;   Jeremiah;   Rivers and Waterways in the Bible;   Hastings' Dictionary of the Bible - Flood;   Greek Versions of Ot;   Obadiah, Book of;   Morrish Bible Dictionary - Egypt;   People's Dictionary of the Bible - Euphrates;   Nile;   Smith Bible Dictionary - Euphra'tes;   Nebuchadnez'zar,;  

Encyclopedias:

- The Jewish Encyclopedia - Nile;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Egypt rises like the Nile,and its waters churn like rivers.He boasts, “I will go up, I will cover the earth;I will destroy cities with their residents.”
Hebrew Names Version
Mitzrayim rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he says, I will rise up, I will cover the eretz; I will destroy cities and the inhabitants of it.
King James Version
Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
English Standard Version
Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. He said, ‘I will rise, I will cover the earth, I will destroy cities and their inhabitants.'
New American Standard Bible
Egypt rises like the Nile, And like the rivers whose waters surge; And He has said, "I will rise and cover that land; I will destroy the city and its inhabitants."
New Century Version
Egypt rises up like the Nile River, like strong, fast rivers. Egypt says, ‘I will rise up and cover the earth. I will destroy cities and the people in them!'
World English Bible
Egypt rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he says, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants of it.
Geneva Bible (1587)
Egypt riseth vp like the flood, & his waters are mooued like the riuers, and he sayth, I wil goe vp, and will couer the earth: I wil destroy the citie with them that dwell therein.
Legacy Standard Bible
Egypt rises like the Nile,Even like the rivers whose waters toss about;And He has said, "I will rise and cover that land;I will surely cause the city to perish, as well as its inhabitants."
Berean Standard Bible
Egypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers, boasting, "I will rise and cover the earth; I will destroy the cities and their people."
Contemporary English Version
It is Egypt, rising with a roar like a raging river and saying, "I'll flood the earth, destroying cities, and killing everyone in them."
Complete Jewish Bible
It is Egypt, rising up like the Nile, like rivers whose waters surge out in flood, saying, "I will surge out and cover the earth, destroying the city along with its people."
Darby Translation
It is Egypt that riseth up as the Nile, and [his] waters toss themselves like the rivers; and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
Easy-to-Read Version
It is Egypt that comes like the rising Nile River. It is Egypt that comes like that strong, fast river. Egypt says, ‘I will come and cover the earth. I will destroy the cities and the people in them.'
George Lamsa Translation
The king of Egypt is rising up like a river, and his waters surge like the rivers; and he says, I will go up, and I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
Good News Translation
It is Egypt, rising like the Nile, like a river flooding its banks. Egypt said, ‘I will rise and cover the world; I will destroy cities and the people who live there.
Lexham English Bible
Egypt rises like the Nile, even like the rivers whose waters surge. And he says, "Let me rise, let me cover the earth, let me destroy cities, and the inhabitants in them."
Literal Translation
Egypt rises up like the Nile, and his waters surge about like the rivers. And he says, I will go up and will cover the earth; I will destroy the city and its people.
Miles Coverdale Bible (1535)
It is Egipte that ryseth vp like the floude, and casteth out the waters with so greate noyse. For they saye: We will go vp, and will couer the earth: we wil destroye ye cities, with them that dwell therin.
American Standard Version
Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.
Bible in Basic English
Egypt is coming up like the Nile, and his waters are lifting their heads like the rivers, and he says, I will go up, covering the earth; I will send destruction on the town and its people.
JPS Old Testament (1917)
Egypt is like the Nile that riseth up, and like the rivers whose waters toss themselves; and he saith: 'I will rise up, I will cover the earth, I will destroy the city and the inhabitants thereof.'
King James Version (1611)
Egypt riseth vp like a flood, and his waters are moued like the riuers, and he saith, I wil goe vp, and will couer the earth, I will destroy the citie and the inhabitants thereof.
Bishop's Bible (1568)
It is Egypt that ryseth vp lyke the fludde, and casteth out the waters with so great noyse: And he saide, I wyll go vp and wyll couer the earth, I wyll destroy the citie with them that are therin.
English Revised Version
Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
Wycliffe Bible (1395)
Egipte stiede at the licnesse of a flood, and hise wawis schulen be mouyd as floodis; and it schal seie, Y schal stie, and hile the erthe; Y schal leese the citee, and dwelleris therof.
Update Bible Version
Egypt rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he says, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.
Webster's Bible Translation
Egypt riseth up like a flood, and [his] waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, [and] will cover the earth; I will destroy the city and its inhabitants.
New English Translation
Egypt rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage. Egypt says, ‘I will arise and cover the earth. I will destroy cities and the people who inhabit them.'
New King James Version
Egypt rises up like a flood, And its waters move like the rivers; And he says, "I will go up and cover the earth, I will destroy the city and its inhabitants.'
New Living Translation
It is the Egyptian army, overflowing all the land, boasting that it will cover the earth like a flood, destroying cities and their people.
New Life Bible
Egypt rises like the Nile, like the rivers of rising waters. He has said, "I will rise and cover that land. I will destroy the city and its people."
New Revised Standard
Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. It said, Let me rise, let me cover the earth, let me destroy cities and their inhabitants.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Egypt was like the Nile when it riseth, And like rivers, when the waters are tossed: So he said - I will rise, I will cover the earth, I will destroy the city, and the dwellers therein.
Douay-Rheims Bible
Egypt riseth up like a flood, and the waves thereof shall be moved as rivers, and he shall say: I will go up and will cover the earth: I will destroy the city, and its inhabitants.
Revised Standard Version
Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. He said, I will rise, I will cover the earth, I will destroy cities and their inhabitants.
Young's Literal Translation
Egypt, as a flood cometh up, And as rivers the waters shake themselves. And he saith, I go up; I cover the land, I destroy the city and the inhabitants in it.
New American Standard Bible (1995)
Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about; And He has said, "I will rise and cover that land; I will surely destroy the city and its inhabitants."

Contextual Overview

1The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the [Gentile] nations. 2Concerning Egypt, against the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was by the river Euphrates at Carchemish, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated [decisively] in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: 3"Line up the buckler (small shield) and [large] shield, And advance for battle! 4"Harness the horses, And mount, you riders! Take your stand with your helmets! Polish the spears, Put on the coats of mail! 5"Why have I seen it? They are terrified And have turned back, And their warriors are beaten down. They take flight in haste Without looking back; Terror is on every side!" Says the LORD. 6Do not let the swift man run, Nor the mighty man escape; In the north by the river Euphrates They have stumbled and fallen. 7Who is this that rises up like the Nile [River], Like the rivers [in the delta of Egypt] whose waters surge about? 8Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about. And He has said, "I will rise, I will cover that land; I will certainly destroy the city and its inhabitants."9Charge, you horses, And drive like madmen, you chariots! Let the warriors go forward: Ethiopia and Put (Libya) who handle the shield, And the Lydians who handle and bend the bow. 10For that day belongs to the Lord GOD of hosts, A day of vengeance, that He may avenge Himself on His adversaries. And the sword will devour and be satiated And drink its fill of their blood; For the Lord GOD of hosts has a sacrifice [like that of a great sin offering] In the north country by the river Euphrates.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

riseth: Ezekiel 29:3, Ezekiel 32:2

I will go: Exodus 15:9, Exodus 15:10, Isaiah 10:13-16, Isaiah 37:24-26

Reciprocal: 2 Samuel 22:5 - the floods Psalms 90:5 - Thou Psalms 93:3 - The floods Psalms 124:4 - the waters Isaiah 8:7 - the Lord bringeth Jeremiah 47:2 - waters Daniel 11:10 - overflow Amos 8:8 - rise

Cross-References

Genesis 29:32
Leah conceived and gave birth to a son and named him Reuben (See, a son!), for she said, "Because the LORD has seen my humiliation and suffering; now my husband will love me [since I have given him a son]."
Genesis 46:1
So Israel set out with all that he had, and came to Beersheba [where both his father and grandfather had worshiped God], and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
Genesis 46:4
"I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you (your people) up again; and Joseph will put his hand on your eyes [to close them at the time of your death]."
Genesis 46:5
So Jacob set out from Beersheba; and the sons of Israel carried their father Jacob and their children and their wives in the wagons that Pharaoh had sent to carry him.
Genesis 46:10
The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman.
Genesis 46:11
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Genesis 46:13
The sons of Issachar: Tola, Puvah, Job, and Shimron.
Genesis 46:14
The sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel.
Genesis 46:18
These are the sons of Zilpah, [the maid] whom Laban gave to Leah his daughter [when she married Jacob]; and she bore to Jacob these sixteen persons [two sons and fourteen grandchildren].
Genesis 46:20
Now to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On (Heliopolis in Egypt), bore to him.

Gill's Notes on the Bible

Egypt riseth up as a flood, and [his] waters are moved like the rivers,.... This is the answer to the above question; that it was Egypt that was seen; the king of Egypt, as the Syriac version; he with his army, as the Targum; and which was so numerous, that it seemed as if the whole country of Egypt, all the inhabitants of it, were come along with him; these rose up like the Nile, and moved like the several sluices of it, with great velocity and force, as if they would carry all before them:

and he saith, I will go up; Pharaohnecho king of Egypt said, I will go up from my own land to the north, to meet the king of Babylon:

[and] will cover the earth; with his army: even all, the north country, the whole Babylonish empire; which he affected to be master of, grasping at, universal monarchy:

I will destroy the city, and the inhabitants thereof; which Abarbinel restrains to the city Carchemish, where his army was smitten: but it is better to interpret, the singular by the plural, as the Targum does, "I will destroy cities"; since it was not a single city he came up to take, nor would this satisfy his ambitious temper.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile