Lectionary Calendar
Thursday, May 15th, 2025
the Fourth Week after Easter
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Amplified Bible

Jeremiah 46:9

Charge, you horses, And drive like madmen, you chariots! Let the warriors go forward: Ethiopia and Put (Libya) who handle the shield, And the Lydians who handle and bend the bow.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Archery;   Chariot;   Ethiopia;   Euphrates;   Libyans;   Ludim;   Phut;   War;   Thompson Chain Reference - Libya;   Torrey's Topical Textbook - Bow, the;   Egypt;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Carchemish;   Egypt;   Libya;   Ludim;   Phut or Put;   Bridgeway Bible Dictionary - Africa;   Babylon;   Easton Bible Dictionary - Bow;   Cush;   Lud;   Ludim;   Nebuchadnezzar;   Phut;   Pul;   Put, Phut;   Fausset Bible Dictionary - Babel;   Kings, the Books of;   Ludim;   Phut;   Tirhakah;   Holman Bible Dictionary - Babylon, History and Religion of;   Carchemish;   Cush;   Jeremiah;   Lud;   Put;   Hastings' Dictionary of the Bible - Greek Versions of Ot;   Lud, Ludim;   Obadiah, Book of;   Put, Phut;   Morrish Bible Dictionary - Egypt;   Libya, Libyans ;   Lud, Ludim ;   Phut, Put;   People's Dictionary of the Bible - Egypt;   Ethiopia;   Euphrates;   Ham;   Phut;   Smith Bible Dictionary - Euphra'tes;   Lu'dim;   Nebuchadnez'zar,;   Phut, Put;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Division of the Earth;   Ludim;   Phut;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Cush (1);   Ethiopia;   Jeremiah (2);   Libya;   Lud;   Put;   The Jewish Encyclopedia - Africa;   Egypt;   Ethiopia;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Rise up, you cavalry!Race furiously, you chariots!Let the warriors march out—Cush and Put,who are able to handle shields,and the men of Lud,who are able to handle and string the bow.
Hebrew Names Version
Go up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men go forth: Kush and Put, who handle the shield; and the Ludim, who handle and bend the bow.
King James Version
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.
English Standard Version
Advance, O horses, and rage, O chariots! Let the warriors go out: men of Cush and Put who handle the shield, men of Lud, skilled in handling the bow.
New American Standard Bible
Go up, you horses, and drive wildly, you chariots, So that the warriors may march forward: Cush and Put, who handle the shield, And the Lydians, who handle and bend the bow.
New Century Version
Horsemen, charge into battle! Chariot drivers, drive hard! March on, brave soldiers— soldiers from the countries of Cush and Put who carry shields, soldiers from Lydia who use bows.
World English Bible
Go up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, who handle the shield; and the Ludim, who handle and bend the bow.
Geneva Bible (1587)
Come vp, ye horses, and rage ye charets, and let the valiant men come foorth, the blacke Mores, and the Lybians that beare the shield, and the Lydians that handle and bend the bowe.
Legacy Standard Bible
Go up, you horses, and drive madly, you chariots,That the mighty men may go forth:Ethiopia and Put, who seize the shield,And the Lydians, who seize and bend the bow.
Berean Standard Bible
Advance, O horses! Race furiously, O chariots! Let the warriors come forth-Cush and Put carrying their shields, men of Lydia drawing the bow.
Contemporary English Version
Go ahead, Egypt. Tell your chariots and cavalry to attack and fight hard. Order your troops to march out, with Ethiopians and Libyans carrying shields, and the Lydians armed with bows and arrows.
Complete Jewish Bible
Charge, horses! Full speed ahead, chariots! Let the warriors attack! — Kush and Put, bearing their shields, and the Ludim, strung bows in hand.
Darby Translation
Go up, ye horses, and drive furiously, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Phut that handle the shield, and the Ludim that handle the bow [and] bend it.
Easy-to-Read Version
Horse soldiers, charge into battle. Chariot drivers, drive fast. March on, brave soldiers. Soldiers from Cush and Put, carry your shields. Soldiers from Lydia, use your bows.
George Lamsa Translation
Mount the horses, O you horsemen; sing, O you riders in the chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Putians, that handle the shield; and the Lydians, who are skilled in handling and bending the bow.
Good News Translation
Command the horses to go and the chariots to roll! Send out the soldiers: men from Ethiopia and Libya, carrying shields, and skilled archers from Lydia.'"
Lexham English Bible
Go up, O horses, and drive madly, O chariots, and let the warriors go forth; Cush and Put, who wield the small shield, and Lud, who wield and bend the bow.
Literal Translation
Come up, horses; and rage, chariots! And let the mighty men come forth, the Ethiopians and the Libyans who handle the shield, and the Lydians who handle and tread the bow.
Miles Coverdale Bible (1535)
Get you to horse backe, roll forth ye Charettes, come forth ye worthies: ye Morians, ye Libeans with youre buclers, ye Lideans with youre bowes:
American Standard Version
Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.
Bible in Basic English
Go up, you horses; go rushing on, you carriages of war; go out, you men of war: Cush and Put, gripping the body-cover, and the Ludim, with bent bows.
JPS Old Testament (1917)
Prance, ye horses, and rush madly, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield, and the Ludim, that handle and bend the bow.
King James Version (1611)
Come vp ye horses, and rage yee charets, and let the mightie men come forth, the Ethiopians and the Libyans that handle the shield, and the Lydians that handle and bend the bow.
Bishop's Bible (1568)
Get you vp ye horses, roule foorth ye charets, come foorth worthyes, ye Ethiopians, ye Libyans with your bucklers, ye Lydians with your bowes.
English Revised Version
Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.
Wycliffe Bible (1395)
Stie ye on horsis, and make ye ful out ioie in charis; and stronge men, come forth, Ethiopie and Libie, holdynge scheeld, and Lidii, takynge and schetynge arowis.
Update Bible Version
Go up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.
Webster's Bible Translation
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth: the Cushites and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians that handle [and] bend the bow.
New English Translation
Go ahead and charge into battle, you horsemen! Drive furiously, you charioteers! Let the soldiers march out into battle, those from Ethiopia and Libya who carry shields, and those from Lydia who are armed with the bow.
New King James Version
Come up, O horses, and rage, O chariots! And let the mighty men come forth: The Ethiopians and the Libyans who handle the shield, And the Lydians who handle and bend the bow.
New Living Translation
Charge, you horses and chariots; attack, you mighty warriors of Egypt! Come, all you allies from Ethiopia, Libya, and Lydia who are skilled with the shield and bow!
New Life Bible
Go up, you horses! Drive hard, you war-wagons! Let the men of war go up, Ethiopia and Put who use the battle-covering, and the Lydians who are able men with the bow.
New Revised Standard
Advance, O horses, and dash madly, O chariots! Let the warriors go forth: Ethiopia and Put who carry the shield, the Ludim, who draw the bow.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Mount the horses, And drive the chariots madly on, So let the heroes, go forth, - Ethiopians and Libyans that grasp the buckler, And Lydians that grasp - that tread - the bow, But, that day, belongeth to My Lord Yahweh of hosts -
Douay-Rheims Bible
Get ye up on horses, and glory in chariots, and let the valiant men come forth, the Ethiopians, and the Libyans that hold the shield, and the Lydians that take, and shoot arrows.
Revised Standard Version
Advance, O horses, and rage, O chariots! Let the warriors go forth: men of Ethiopia and Put who handle the shield, men of Lud, skilled in handling the bow.
Young's Literal Translation
Go up, ye horses; and boast yourselves, ye chariots, And go forth, ye mighty, Cush and Phut handling the shield, And Lud handling -- treading the bow.
New American Standard Bible (1995)
Go up, you horses, and drive madly, you chariots, That the mighty men may march forward: Ethiopia and Put, that handle the shield, And the Lydians, that handle and bend the bow.

Contextual Overview

1The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the [Gentile] nations. 2Concerning Egypt, against the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was by the river Euphrates at Carchemish, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated [decisively] in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: 3"Line up the buckler (small shield) and [large] shield, And advance for battle! 4"Harness the horses, And mount, you riders! Take your stand with your helmets! Polish the spears, Put on the coats of mail! 5"Why have I seen it? They are terrified And have turned back, And their warriors are beaten down. They take flight in haste Without looking back; Terror is on every side!" Says the LORD. 6Do not let the swift man run, Nor the mighty man escape; In the north by the river Euphrates They have stumbled and fallen. 7Who is this that rises up like the Nile [River], Like the rivers [in the delta of Egypt] whose waters surge about? 8Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about. And He has said, "I will rise, I will cover that land; I will certainly destroy the city and its inhabitants." 9Charge, you horses, And drive like madmen, you chariots! Let the warriors go forward: Ethiopia and Put (Libya) who handle the shield, And the Lydians who handle and bend the bow.10For that day belongs to the Lord GOD of hosts, A day of vengeance, that He may avenge Himself on His adversaries. And the sword will devour and be satiated And drink its fill of their blood; For the Lord GOD of hosts has a sacrifice [like that of a great sin offering] In the north country by the river Euphrates.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

rage: Nahum 2:3, Nahum 2:4

Ethiopians: Heb. Cush and Put, Genesis 10:6, Phut, 1 Corinthians 1:8, Ezekiel 27:10, Phut, Nahum 3:9, Lubim, Acts 2:10

Lydians: Genesis 10:13, 1 Chronicles 1:11, Ludim, Isaiah 66:19, Ezekiel 27:10, Lud, Jeremiah 30:5

Reciprocal: 1 Chronicles 12:8 - handle Isaiah 8:9 - Associate Jeremiah 46:21 - her hired Jeremiah 47:3 - the noise Jeremiah 50:14 - bend Jeremiah 51:11 - Make Ezekiel 30:5 - Ethiopia Ezekiel 38:4 - handling Daniel 11:43 - the Libyans Nahum 3:14 - fortify Zephaniah 2:12 - Ethiopians

Gill's Notes on the Bible

Come up, ye horses; and rage, ye chariots,.... These are either the words of Pharaoh, giving orders to his cavalry and charioteers to make haste and come up to battle, not doubting of victory: or rather of the Lord by the prophet, ironically calling upon the horsemen in the Egyptian army to come on and engage with the enemy, and behave gallantly; and those in the chariots to drive, Jehu like, 2 Kings 9:20, with great swiftness, force, and fury, to make their chariots rattle again, and run about here and there like madmen, as the word u signifies, to throw the enemy into confusion and disorder if they could:

and let the mighty men come forth: out of the land of Egypt, as Abarbinel; or let them come forth, and appear in the field of battle with courage and greatness of mind, and do all their might and skill can furnish them with, or enable them to do:

the Ethiopians and the Lybians, that handle the shield; or Cush and Phut, both sons of Ham, and brethren of Mizraim, from whence Egypt had its name, Genesis 10:6; the posterity of these are meant. The Cushites or Ethiopians were near neighbours of the Egyptians, and their allies and confederates. The Lybians or Phuteans, as the Targum, were the posterity of Phut, who dwelt to the westward of Egypt, and were the auxiliaries of that nation, and with the Ethiopians and Lydians are mentioned as such in Ezekiel 30:4; as here. The shield was a weapon they much used in war, and were famous for their skill in it, and are described by it. The Egyptians were remarkable for their shields: Xenophon w describes them as having shields reaching down to their feet; and which covered their bodies more than the breast plates and targets of the Persians did; which helped them to push forward, having them on their shoulders, so that the enemy could not withstand them:

and the Lydians, that handle [and] bend the bow; these were the posterity of Ludim the son of Mizraim, Genesis 10:13; and were the Lydians in Africa, and not in Asia, who sprung from Lud the son of Shem,

Genesis 10:22; they were famous for their skilfulness in the use of bows and arrows; see Isaiah 66:19; now these are called together to use their military skill, and show all the courage they were masters of; and yet all would be in vain. Bochart x endeavours to prove, by various arguments, that these Lydians were Ethiopians; and, among the rest, because they are here, and in Isaiah 66:19; described as expert in handling, bending, and drawing the bow; which he proves, by the testimonies of several writers, the Ethiopians were famous for; that bows were their armour; and that theirs were larger than others, even than the Persians, being four cubits long; that they were very dexterous in shooting their arrows; took sure aim, and seldom missed.

u התהללו "insanite", Pagninus, Montanus, Cocceius, Schmidt; "insano impetu agitamini", Junius & Tremellius, Piscator. w Cyropaedia, l. 6. c. 14. & l. 7. c. 9. x Phaleg. l. 4. c. 26. col. 266.

Barnes' Notes on the Bible

Rather, Go up, advance, ye horses; and drive furiously, ye chariots; and let the mighty men go forth. They march out of Egypt, arranged in three divisions, cavalry, chariots, and infantry, to begin the campaign. The armies of Egypt were composed chiefly of mercenaries. Cush (see the margin), the Nubian negro, and Phut, the Libyans of Mauritania, supplied the heavy-armed soldiers Jeremiah 46:3; and Ludim, the Hamite Lydians of North Africa (see Genesis 10:13 note), a weaker race, served as light-armed troops.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Jeremiah 46:9. The Ethiopians — Heb. Cush, Phut, and the Ludim. This army was composed of many nations. Cush, which we translate Ethiopians, almost invariably means the Arabians; and here, those Arabs that bordered on Egypt near the Red Sea. Phut probably means the Libyans; for Phut settled in Libya, according to Josephus. Phut and Cush were two of the sons of Ham, and brothers to Mitsraim, the father of the Egyptians, Genesis 10:6; and the Ludim were descended from Mitsraim; see Genesis 10:13. Bochart contends that the Ludim were Ethiopians, and that they were famous for the use of the bow. Phaleg, lib. iv. 26.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile