Lectionary Calendar
Thursday, May 15th, 2025
the Fourth Week after Easter
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Amplified Bible

Job 7:15

So that I would choose suffocation, Death rather than my pain.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Death;   Thompson Chain Reference - Despair;   Hope-Despair;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - Job;   Charles Buck Theological Dictionary - Greatness of God;   Hastings' Dictionary of the Bible - Strangling;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
so that I prefer strangling—death rather than life in this body.
Hebrew Names Version
So that my soul chooses strangling, Death rather than my bones.
King James Version
So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
English Standard Version
so that I would choose strangling and death rather than my bones.
New Century Version
My throat prefers to be choked; my bones welcome death.
New English Translation
so that I would prefer strangling, and death more than life.
New American Standard Bible
So that my soul would choose suffocation, Death rather than my pains.
World English Bible
So that my soul chooses strangling, Death rather than my bones.
Geneva Bible (1587)
Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
Legacy Standard Bible
So that my soul would choose suffocation,Death rather than my pains.
Berean Standard Bible
so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
Contemporary English Version
I'd rather choke to death than live in this body.
Complete Jewish Bible
I would rather be strangled; death would be better than these bones of mine.
Darby Translation
So that my soul chooseth strangling, death, rather than my bones.
Easy-to-Read Version
So I would rather be choked to death than to live like this.
George Lamsa Translation
Thou hast drawn my life out of destruction, and my bones out of death.
Good News Translation
until I would rather be strangled than live in this miserable body.
Lexham English Bible
So my inner self will choose strangling— death more than my existence.
Literal Translation
so that my soul chooses strangling and death rather than my bones.
Miles Coverdale Bible (1535)
that my soule wyssheth rather to be hanged, and my bones to be deed.
American Standard Version
So that my soul chooseth strangling, And death rather than these my bones.
Bible in Basic English
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
Bishop's Bible (1568)
That my soule wisheth rather to perishe and die, then my bones to remayne.
JPS Old Testament (1917)
So that my soul chooseth strangling, and death rather than these my bones.
King James Version (1611)
So that my soule chooseth strangling: and death rather then my life.
Brenton's Septuagint (LXX)
Thou wilt separate life from my spirit; and yet keep my bones from death.
English Revised Version
So that my soul chooseth strangling, and death rather than these my bones.
Wycliffe Bible (1395)
Wherfor my soule `chees hangyng, and my boonys cheesiden deth.
Update Bible Version
So that my soul chooses strangling, And death rather than my bones.
Webster's Bible Translation
So that my soul chooseth strangling, [and] death rather than my life.
New King James Version
So that my soul chooses stranglingAnd death rather than my body. [fn]
New Living Translation
I would rather be strangled— rather die than suffer like this.
New Life Bible
So a quick death by having my breath stopped would be better to me than my pains.
New Revised Standard
so that I would choose strangling and death rather than this body.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
So that my soul chooseth strangling, Death, rather than these my bones!
Douay-Rheims Bible
So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
Revised Standard Version
so that I would choose strangling and death rather than my bones.
Young's Literal Translation
And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.
New American Standard Bible (1995)
So that my soul would choose suffocation, Death rather than my pains.

Contextual Overview

7"Remember that my life is but breath [a puff of wind, a sigh]; My eye will not see good again. 8"The eye of him who sees me [now] will see me no more; Your eyes will be upon me, but I will not be. 9"As a cloud vanishes and is gone, So he who goes down to Sheol (the nether world, the place of the dead) does not come up. 10"He will not return again to his house, Nor will his place know about him anymore. 11"Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul [O Lord]. 12"Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me? 13"When I say, 'My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,' 14Then You frighten me with dreams And terrify me through visions, 15So that I would choose suffocation, Death rather than my pain.16"I waste away and loathe my life; I will not live forever. Let me alone, for my days are but a breath [futile and without substance].

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

chooseth: 2 Samuel 17:23, Matthew 27:5

life: Heb. bones

Reciprocal: Numbers 11:15 - kill me Numbers 14:2 - Would Job 3:20 - Wherefore Job 6:9 - that it would Job 9:21 - I would Job 13:13 - and let come Job 36:20 - Desire Proverbs 18:14 - but Ecclesiastes 2:17 - I hated Isaiah 2:22 - for wherein Isaiah 15:4 - his Jeremiah 8:3 - death Jonah 4:3 - for Luke 14:26 - hate Revelation 9:6 - shall men

Cross-References

Genesis 7:19
The waters prevailed so greatly and were so mighty and overwhelming on the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.
Genesis 7:20
[In fact] the waters became fifteen cubits higher [than the highest ground], and the mountains were covered.
Isaiah 11:6
And the wolf will dwell with the lamb, And the leopard will lie down with the young goat, And the calf and the young lion and the fatted steer together; And a little child will lead them.

Gill's Notes on the Bible

So that my soul chooseth strangling,.... Not to strangle himself, as Ahithophel did, or to be strangled by others, this being a kind of death inflicted on capital offenders; but rather, as Mr. Broughton renders it, "to be choked to death" by any distemper and disease, as some are of a suffocating nature, as a catarrh, quinsy, c. and kill in that way and indeed death in whatsoever way is the stopping of a man's breath; and it was death that Job chose, let it be in what way it would, whether natural or violent; so weary was he of life through his sore and heavy afflictions:

[and] death rather than my life; or, "than my bones" i; which are the more solid parts of the body, and the support of it, and are put for the whole and the life thereof; or than these bones of his, which were full of strong pain, and which had nothing but skin upon them, and that was broken and covered with worms, rottenness, and dust; the Vulgate Latin version renders it, "and my bones death"; that is, desired and chose death, being so full of pain, see Psalms 35:10.

i מעצמותי "prae ossibus meis", Montanus, Tigurine version, Bolducius, Cocceius, Schmidt, Schultens; so Mercerus, Piscator, Michaelis.

Barnes' Notes on the Bible

So that my soul - So that I; the soul being put for himself.

Chooseth strangling - Dr. Good renders it “suffocation,” and supposes that Job alludes to the oppression of breathing, produced by what is commonly called the night-mare, and that he means that he would prefer the sense of suffocation excited at such a time to the terrible images before his mind. Herder renders it, death. Jerome, suspendium. The Septuagint, “Thou separatest (ἀπαλλάξεις apallaceis) my life from my spirit, and my bones from death;” but what idea they attached to it, it is impossible now to tell. The Syriac renders it, “Thou choosest my soul from perdition, and my bones from death.” The word rendered strangling (מחנק machănaq) is from חנק chânaq, to be narrow, strait, close; and then means to strangle, to throttle, Nah 2:12; 2 Samuel 17:23. Here it means death; and Job designs to say that he would prefer even the most violent kind of death to the life that he was then leading. I see no evidence that the idea suggested by Dr. Good is to be found in the passage.

And death rather than my life - Margin, as in Hebrew, bones. There has been great variety in the exposition of this part of the verse. Herder renders it, “death rather than this frail body.” Rosenmuller and Noyes, “death rather than my bones;” that is, he preferred death to such an emaciated body as he then had, to the wasted skeleton which was then all that he had left to him. This is probably the true sense. Job was a sufferer in body and in soul. His flesh was wasting away, his body was covered with ulcers, and his mind was harassed with apprehensions. By day he had no peace, and at night he was terrified by alarming visions and spectres; and he preferred death in any form to such a condition.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Job 7:15. Chooseth strangling — It is very likely that he felt, in those interrupted and dismal slumbers, an oppression and difficulty of breathing something like the incubus or nightmare; and, distressing as this was, he would prefer death by this means to any longer life in such miseries.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile