Lectionary Calendar
Wednesday, May 14th, 2025
the Fourth Week after Easter
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Bishop's Bible

Nehemiah 2:5

And sayd vnto the king: If it please the king, and if thy seruaunt haue founde fauour in thy sight, sende me vnto Iuda vnto the citie of my fathers burialles, that I may buylde it.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Country;   Nehemiah;   Scofield Reference Index - Israel;   Torrey's Topical Textbook - Burial;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - Artaxerxes;   Canon;   Israel;   Jerusalem;   Malachi;   Persia;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Grave;   Easton Bible Dictionary - Prayer;   Fausset Bible Dictionary - Ezra, the Book of;   Nehemiah, the Book of;   Persia;   Holman Bible Dictionary - Artaxerxes;   Nehemiah;   Hastings' Dictionary of the Bible - Isaiah, Book of;   Nehemiah;   Nehemiah, Book of;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Tomb, Grave, Sepulchre;   People's Dictionary of the Bible - Persia;   Smith Bible Dictionary - Per'sia;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Babylonish Captivity, the;   International Standard Bible Encyclopedia - Good;   Self-Surrender;   The Jewish Encyclopedia - Patriotism;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
and answered the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, send me to Judah and to the city where my ancestors are buried, so that I may rebuild it.”
Hebrew Names Version
I said to the king, If it please the king, and if your servant have found favor in your sight, that you would send me to Yehudah, to the city of my fathers' tombs, that I may build it.
King James Version
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.
English Standard Version
And I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers' graves, that I may rebuild it."
New Century Version
Then I answered the king, "If you are willing and if I have pleased you, send me to the city in Judah where my ancestors are buried so I can rebuild it."
New English Translation
and said to the king, "If the king is so inclined and if your servant has found favor in your sight, dispatch me to Judah, to the city with the graves of my ancestors, so that I can rebuild it."
Amplified Bible
I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor in your presence, [I ask] that you send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, so that I may rebuild it."
New American Standard Bible
Then I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor before you, I request that you send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may rebuild it."
World English Bible
I said to the king, If it please the king, and if your servant have found favor in your sight, that you would send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may build it.
Geneva Bible (1587)
And sayde vnto the King, If it please the King, and if thy seruant haue found fauour in thy sight, I desire that thou wouldest send me to Iudah vnto the city of the sepulchres of my fathers, that I may buyld it.
Legacy Standard Bible
I said to the king, "If it is good for the king, and if your servant is good before you, send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may rebuild it."
Berean Standard Bible
and answered the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, I ask that you send me to Judah, to the city where my fathers are buried, so that I may rebuild it."
Contemporary English Version
Then I told the king, "Sir, if it's all right with you, please send me back to Judah, so that I can rebuild the city where my ancestors are buried."
Complete Jewish Bible
then said to the king, "If it pleases the king, if your servant has won your favor, send me to Y'hudah, to the city of my ancestors' tombs, so that I can rebuild it."
Darby Translation
And I said to the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me to Judah, to the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.
Easy-to-Read Version
Then I answered the king, "If it would please the king, and if I have been good to you, please send me to Jerusalem, the city in Judah where my ancestors are buried. I want to go there and rebuild that city."
George Lamsa Translation
And I said to the king, If it please the king, and if your servant has found favor in your sight, that you would send me to Judah, to the city of David, to my fathers sepulchres, that I may rebuild it.
Good News Translation
and then I said to the emperor, "If Your Majesty is pleased with me and is willing to grant my request, let me go to the land of Judah, to the city where my ancestors are buried, so that I can rebuild the city."
Lexham English Bible
Then I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor in your presence, I ask that you send me to Judah, to the city of my ancestors' burial sites, so that I may rebuild it."
Literal Translation
and I said to the king, If it please the king, and if your servant has found favor in your sight, that you would send me to Judah to the city of my fathers' tombs, so that I might build it.
Miles Coverdale Bible (1535)
and sayde vnto the kynge: yf it please the kynge, and yf thy seruaunt be fauoured in thy sighte, I beseke the sende me in to Iuda vnto ye cite of my fathers buryall, that I maye buylde it.
American Standard Version
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favor in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.
Bible in Basic English
And I said to the king, If it is the king's pleasure, and if your servant has your approval, send me to Judah, to the town where the bodies of my fathers are at rest, so that I may take in hand the building of it.
JPS Old Testament (1917)
And I said unto the king: 'If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.'
King James Version (1611)
And I said vnto the king, If it please the king, and if thy seruant haue found fauour in thy sight, that thou wouldest send me vnto Iudah vnto the City of my fathers sepulchres, that I may build it.
Brenton's Septuagint (LXX)
And I said to the king, If it seem good to the king, and if thy servant shall have found favour in thy sight, I ask that thou wouldest send him into Juda, to the city of the sepulchres of my fathers; then will I rebuild it.
English Revised Version
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.
Wycliffe Bible (1395)
and seide to the kyng, If it semeth good to the kyng, and if it plesith thi seruauntis bifor thi face, Y biseche, that thou sende me in to Judee, to the citee of the sepulcre of my fadir, and Y schal bilde it.
Update Bible Version
And I said to the king, If it pleases the king, and if your slave has found favor in your sight, that you would send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may build it.
Webster's Bible Translation
And I said to the king, If it should please the king, and if thy servant hath found favor in thy sight, that thou wouldst send me to Judah, to the city of my fathers' sepulchers, that I may build it.
New King James Version
And I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, I ask that you send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may rebuild it."
New Living Translation
I replied, "If it please the king, and if you are pleased with me, your servant, send me to Judah to rebuild the city where my ancestors are buried."
New Life Bible
And I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor in your eyes, send me to Judah, to the city of my fathers' graves. Let me build it again."
New Revised Standard
Then I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, I ask that you send me to Judah, to the city of my ancestors' graves, so that I may rebuild it."
J.B. Rotherham Emphasized Bible
and then said unto the king, If, unto the king, it seemeth good, and if thy servant might find favour before thee, That thou wouldst send me unto Judah, unto the city of the sepulchres of my fathers, that I might build it.
Douay-Rheims Bible
And I said to the king: If it seem good to the king, and if thy servant hath found favour in thy sight, that thou wouldst send me into Judea to the city of the sepulchre of my father, and I will build it.
Revised Standard Version
And I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers' sepulchres, that I may rebuild it."
Young's Literal Translation
and say to the king, `If to the king [it be] good, and if thy servant be pleasing before thee, that thou send me unto Judah, unto the city of the graves of my fathers, and I built it.'
New American Standard Bible (1995)
I said to the king, "If it please the king, and if your servant has found favor before you, send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may rebuild it."

Contextual Overview

1 It came to passe, that in the moneth Nisan in the twentith yere of king Arthaxerxes, the wine stoode before him: and I toke vp the wine, and gaue it vnto the king: And I had not ben before heauy in his presence. 2 And the king sayde vnto me: Why lokest thou so sadly, seyng thou art not sicke? It is nothing els, but that thou art heauy hearted. And I was sore afrayde, 3 And sayde vnto the king, God saue the king for euer: Howe shoulde I not loke sadly, when the citie and place of my fathers burials lye waste, and the gates therof are consumed with fire? 4 And the king sayde vnto me: What is then thy request? I made my prayer also to the God of heauen, 5 And sayd vnto the king: If it please the king, and if thy seruaunt haue founde fauour in thy sight, sende me vnto Iuda vnto the citie of my fathers burialles, that I may buylde it. 6 And the king sayd vnto me (the queene his wyfe sitting by him:) Howe long shal thy iourney continue, and when wilt thou come againe? And it pleased the king to sende me, and I set him a time, 7 And sayde vnto the king: If it please the king, let hym geue me letters to the captaynes whiche are beyonde the water, that they may conuay me ouer, till I come into Iuda: 8 And letters vnto Asaph the lorde of the kinges wood, that he may geue me timber to make beames for the gates of the palace which is harde by the house, and for the walles of the citie, and for the house that I shall enter into. And the king gaue me according to the hande of my God which was good vpon me.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

If it please: Ezra 5:17, Esther 1:19, Esther 5:8, Esther 7:3, Esther 8:5

and if thy: Ruth 2:13, 2 Samuel 14:22, Proverbs 3:4

Reciprocal: Genesis 30:27 - favour Genesis 39:4 - Joseph Genesis 47:30 - General Nehemiah 13:6 - after certain days Isaiah 58:12 - build

Cross-References

Genesis 2:9
Moreouer, out of the grounde made the Lorde God to growe euery tree, that was fayre to syght, and pleasaunt to eate: The tree of lyfe in the myddest of the garden, and the tree of knowledge of good and euyll.
Genesis 2:11
The name of ye first is Pison, the same is it that compasseth the whole lande of Hauilah, where there is golde:
Genesis 2:12
And the golde of the lande is very good. There is also Bdellium, and the Onix stone.
Genesis 3:23
Therefore the Lorde God sent hym foorth fro the garden of Eden, to worke the grounde whence he was taken.
Genesis 4:2
And she proceading, brought foorth his brother Habel, and Habel was a keper of sheepe, but Cain was a tyller of the grounde.
Genesis 4:12
If thou tyll the grounde, she shall not yeelde vnto thee her strength. A fugitiue and a vacabound shalt thou be in the earth.
Job 5:10
He geueth rayne vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
Psalms 104:14
He causeth grasse to growe for cattell: and hearbes for the vse of man.
Psalms 135:7
He causeth cloudes to ascende from the lowest part of the earth: he maketh it to lighten when it rayneth, he bringeth wyndes out of his treasure houses.
Jeremiah 14:22
Are there any among the gods of the gentiles that sende rayne, or geue the showres from heauen? Art not thou thy selfe our Lorde God? we wyll trust in thee, for thou doest all these thynges.

Gill's Notes on the Bible

And I said unto the king; if it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight,.... He submits what he had to say wholly to the pleasure of the king, and puts it upon his unmerited favour, and not on any desert of his own:

that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it; the wall of it, and the houses in it; the favour was, that he might have leave to go thither, and set about such a work, for which he was so much concerned.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Nehemiah 2:5. The city of my fathers' sepulchres — The tombs of the dead were sacred among the ancients, and nothing could appear to them more detestable than disturbing the ashes or remains of the dead. Nehemiah knew that in mentioning this circumstance he should strongly interest the feelings of the Persian king.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile