Lectionary Calendar
Friday, July 18th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Brenton's Septuagint

Jeremiah 12:8

My inheritance has become to me as a lion in a forest; she has uttered her voice against me; therefore have I hated her.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Jeremiah;  

Dictionaries:

- Easton Bible Dictionary - Lions;   Fausset Bible Dictionary - Hyena;   Holman Bible Dictionary - Jeremiah;   Hastings' Dictionary of the Bible - Fowl;   Jeremiah;   Wealth;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Lion;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Zechariah, Book of;   The Jewish Encyclopedia - Lion;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
My inheritance has behaved toward melike a lion in the forest.She has roared against me.Therefore, I hate her.
Hebrew Names Version
My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.
King James Version
Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
English Standard Version
My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.
New American Standard Bible
"My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.
New Century Version
My people have become to me like a lion in the forest. They roar at me, so I hate them.
Amplified Bible
"My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has raised her voice and roared against Me; So I have come to [treat her as if I] hate her.
World English Bible
My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.
Geneva Bible (1587)
Mine heritage is vnto mee, as a lion in the forest: it crieth out against mee, therefore haue I hated it.
Legacy Standard Bible
My inheritance has become to MeLike a lion in the forest;She has given forth its voice against Me;Therefore I have come to hate her.
Berean Standard Bible
My inheritance has become to Me like a lion in the forest. She has roared against Me; therefore I hate her.
Contemporary English Version
My people have turned against me and roar at me like lions. That's why I hate them.
Complete Jewish Bible
For me, my heritage has become like a lion in the forest — she roared out against me; so now I hate her.
Darby Translation
My heritage is become unto me as a lion in the forest; it hath raised its voice against me: therefore have I hated it.
Easy-to-Read Version
My own people turned against me like a wild lion. They roared at me, so I turned away from them.
George Lamsa Translation
My heritage has become to me as a lion in the forest; it cries out against me; therefore I have hated it.
Good News Translation
My chosen people have turned against me; like a lion in the forest they have roared at me, and so I hate them.
Lexham English Bible
My inheritance has become to me like a lion in the forest. She has lifted up against me her voice; therefore I hate her.
Literal Translation
My inheritance has become as a lion in the forest to Me; she gave out her voice against Me; on account of this I hated her.
Miles Coverdale Bible (1535)
Myne heretage is become vnto me, as a Lyon in the wod. It cried out vpon me, therfore haue I forsaken it.
American Standard Version
My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.
Bible in Basic English
My heritage has become like a lion in the woodland to me; her voice has been loud against me; so I have hate for her.
JPS Old Testament (1917)
My heritage is become unto Me as a lion in the forest; she hath uttered her voice against Me; therefore have I hated her.
King James Version (1611)
Mine heritage is vnto me as a lyon in the forrest: it cryeth out against me, therefore haue I hated it.
Bishop's Bible (1568)
Myne heritage is become vnto me as a lion in the wood: it cryed out vpon me, therfore haue I forsaken it.
English Revised Version
Mine heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.
Wycliffe Bible (1395)
Myn eritage is maad as a lioun in the wode to me; it yaf vois ayens me, therfor Y hate it.
Update Bible Version
My heritage has become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.
Webster's Bible Translation
My heritage is to me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
New English Translation
The people I call my own have turned on me like a lion in the forest. They have roared defiantly at me. So I will treat them as though I hate them.
New King James Version
My heritage is to Me like a lion in the forest; It cries out against Me; Therefore I have hated it.
New Living Translation
My chosen people have roared at me like a lion of the forest, so I have treated them with contempt.
New Life Bible
My chosen nation has become to Me like a lion among the trees. She has raised her voice against Me, so I hate her.
New Revised Standard
My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me— therefore I hate her.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Mine inheritance, hath become to me as a lion in a jungle, - She hath given forth against me her voice, For this cause, have I hated her.
Douay-Rheims Bible
My inheritance is become to me as a lion in the wood: it hath cried out against me, therefore have I hated it.
Revised Standard Version
My heritage has become to me like a lion in the forest, she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.
Young's Literal Translation
Mine inheritance hath been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her.
New American Standard Bible (1995)
"My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.

Contextual Overview

7 I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given my beloved one into the hands of her enemies. 8 My inheritance has become to me as a lion in a forest; she has uttered her voice against me; therefore have I hated her. 9 Is not my inheritance to me a hyaena’s cave, or a cave round about her? Go ye, gather together all the wild beasts of the field, and let them come to devour her. 10 Many shepherds have destroyed my vineyard, they have defiled my portion, they have made my desirable portion a trackless wilderness; 11 it is made a complete ruin: for my sake the whole land has been utterly ruined, because there is none that lays the matter to heart. 12 The ravagers are come to every passage in the wilderness: for the sword of the Lord will devour from one end of the land to the other: no flesh has any peace. 13 Sow wheat, and reap thorns; their portions shall not profit them: be ashamed of your boasting, because of reproach before the Lord.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

crieth out: or, yelleth, Heb. giveth out his voice, Jeremiah 2:15, Jeremiah 51:38

therefore: Hosea 9:15, Amos 6:8, Zechariah 11:8

Reciprocal: 1 Kings 9:9 - therefore Psalms 11:5 - wicked Jeremiah 14:19 - hath Jeremiah 20:12 - let me Ezekiel 23:18 - then

Cross-References

Genesis 4:26
And Seth had a son, and he called his name Enos: he hoped to call on the name of the Lord God.
Genesis 12:12
It shall come to pass then that when the Egyptians shall see thee, they shall say, This is his wife, and they shall slay me, but they shall save thee alive.
Genesis 12:14
And it came to pass when Abram entered into Egypt—the Egyptians having seen his wife that she was very beautiful—
Genesis 12:15
that the princes of Pharao saw her, and praised her to Pharao and brought her into the house of Pharao.
Genesis 12:16
And they treated Abram well on her account, and he had sheep, and calves, and asses, and men-servants, and women-servants, and mules, and camels.
Genesis 13:4
to the place of the altar, which he built there at first, and Abram there called on the name of the Lord.
Genesis 21:33
And Abraam planted a field at the well of the oath, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
Genesis 28:19
And he called the name of that place, the House of God; and the name of the city before was Ulam-luz.
Genesis 35:3
And let us rise and go up to Baethel, and let us there make an alter to God who hearkened to me in the day of calamity, who was with me, and preserved me throughout in the journey, by which I went.
Joshua 7:2
And Joshua sent men to Gai, which is by Baethel, saying, Spy out Gai: and the men went up and spied Gai.

Gill's Notes on the Bible

Mine heritage is unto me as a lion in the forest,.... Which roars, and terrifies passengers from going that way; and which rends and tears in pieces all it meets with. This expresses the clamours of these people against God and his providences, and their rage, fierceness, and cruelty, against his prophets, sent in his name.

It crieth out against me; this is to be understood not of the cry of the oppressed through violence, for this is a cry to God, and not against him; or of idolaters to idols, as Baal's prophets to him, in the time of their service; which senses are mentioned by Kimchi: but either of their charging God with inequality and injustice, in the ways of his providence; or their blaspheming his name, and speaking ill of his ministry

Therefore have I hated it; which he showed by leaving his house, forsaking his heritage, and delivering his people into the hands of their enemies; the reason of which was not in himself, but them; the fault was not his, but theirs; this is all to be understood of the change in the dispensation of the divine Providence towards them; otherwise the love of God to his chosen in Christ is unchangeable; it is never turned into hatred, but remains invariably the same, as it did to those, among these people; who belonged to the election of grace; for, as the love before expressed to this people in general only respects external favours and privileges, which they were indulged with above all people; so this hatred of them signifies the taking away of such favours, and leaving them to become a prey to their enemies.

Barnes' Notes on the Bible

Yahweh shows that the downfall of the nation was occasioned by no want of love on His part, but by the nation’s conduct.

Left - More correctly, cast away.

Jeremiah 12:8

Judah has not merely refused obedience, but become intractable and fierce, like an untamed lion. It has roared against God with open blasphemy. As His favor is life, so is His hatred death, i. e., Jerusalem’s punishment shall be as if inflicted by one that hated her.

Jeremiah 12:9

Rather, “Is My heritage unto Me as a speckled bird? Are the birds upon her round about? Come, assemble all the wild beasts: bring them to devour her.” By “a speckled” or parti-colored “bird” is probably meant some kind of vulture.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Jeremiah 12:8. Mine heritage is unto me as a lion — The people are enraged against me; they roar like a furious lion against their God. They have proceeded to the most open acts of the most flagrant iniquity.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile