Lectionary Calendar
Friday, July 18th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

The Holy Bible, Berean Study Bible

Jeremiah 12:8

My inheritance has become to Me like a lion in the forest. She has roared against Me; therefore I hate her.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Jeremiah;  

Dictionaries:

- Easton Bible Dictionary - Lions;   Fausset Bible Dictionary - Hyena;   Holman Bible Dictionary - Jeremiah;   Hastings' Dictionary of the Bible - Fowl;   Jeremiah;   Wealth;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Lion;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Zechariah, Book of;   The Jewish Encyclopedia - Lion;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
My inheritance has behaved toward melike a lion in the forest.She has roared against me.Therefore, I hate her.
Hebrew Names Version
My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.
King James Version
Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
English Standard Version
My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.
New American Standard Bible
"My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.
New Century Version
My people have become to me like a lion in the forest. They roar at me, so I hate them.
Amplified Bible
"My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has raised her voice and roared against Me; So I have come to [treat her as if I] hate her.
World English Bible
My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.
Geneva Bible (1587)
Mine heritage is vnto mee, as a lion in the forest: it crieth out against mee, therefore haue I hated it.
Legacy Standard Bible
My inheritance has become to MeLike a lion in the forest;She has given forth its voice against Me;Therefore I have come to hate her.
Contemporary English Version
My people have turned against me and roar at me like lions. That's why I hate them.
Complete Jewish Bible
For me, my heritage has become like a lion in the forest — she roared out against me; so now I hate her.
Darby Translation
My heritage is become unto me as a lion in the forest; it hath raised its voice against me: therefore have I hated it.
Easy-to-Read Version
My own people turned against me like a wild lion. They roared at me, so I turned away from them.
George Lamsa Translation
My heritage has become to me as a lion in the forest; it cries out against me; therefore I have hated it.
Good News Translation
My chosen people have turned against me; like a lion in the forest they have roared at me, and so I hate them.
Lexham English Bible
My inheritance has become to me like a lion in the forest. She has lifted up against me her voice; therefore I hate her.
Literal Translation
My inheritance has become as a lion in the forest to Me; she gave out her voice against Me; on account of this I hated her.
Miles Coverdale Bible (1535)
Myne heretage is become vnto me, as a Lyon in the wod. It cried out vpon me, therfore haue I forsaken it.
American Standard Version
My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.
Bible in Basic English
My heritage has become like a lion in the woodland to me; her voice has been loud against me; so I have hate for her.
JPS Old Testament (1917)
My heritage is become unto Me as a lion in the forest; she hath uttered her voice against Me; therefore have I hated her.
King James Version (1611)
Mine heritage is vnto me as a lyon in the forrest: it cryeth out against me, therefore haue I hated it.
Bishop's Bible (1568)
Myne heritage is become vnto me as a lion in the wood: it cryed out vpon me, therfore haue I forsaken it.
Brenton's Septuagint (LXX)
My inheritance has become to me as a lion in a forest; she has uttered her voice against me; therefore have I hated her.
English Revised Version
Mine heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.
Wycliffe Bible (1395)
Myn eritage is maad as a lioun in the wode to me; it yaf vois ayens me, therfor Y hate it.
Update Bible Version
My heritage has become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.
Webster's Bible Translation
My heritage is to me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
New English Translation
The people I call my own have turned on me like a lion in the forest. They have roared defiantly at me. So I will treat them as though I hate them.
New King James Version
My heritage is to Me like a lion in the forest; It cries out against Me; Therefore I have hated it.
New Living Translation
My chosen people have roared at me like a lion of the forest, so I have treated them with contempt.
New Life Bible
My chosen nation has become to Me like a lion among the trees. She has raised her voice against Me, so I hate her.
New Revised Standard
My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me— therefore I hate her.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Mine inheritance, hath become to me as a lion in a jungle, - She hath given forth against me her voice, For this cause, have I hated her.
Douay-Rheims Bible
My inheritance is become to me as a lion in the wood: it hath cried out against me, therefore have I hated it.
Revised Standard Version
My heritage has become to me like a lion in the forest, she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.
Young's Literal Translation
Mine inheritance hath been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her.
New American Standard Bible (1995)
"My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.

Contextual Overview

7I have forsaken My house; I have abandoned My inheritance. I have given the love of My life into the hands of her enemies. 8My inheritance has become to Me like a lion in the forest. She has roared against Me; therefore I hate her.9Is not My inheritance to Me like a speckled bird of prey, with other birds of prey circling against her? Go, gather all the beasts of the field; bring them to devour her. 10Many shepherds have destroyed My vineyard; they have trampled My plot of ground. They have turned My pleasant field into a desolate wasteland. 11They have made it a desolation. Desolate before Me, it mourns; all the land is laid waste, but no man takes it to heart. 12Over all the barren heights in the wilderness the destroyers have come, for the sword of the LORD devours from one end of the earth to the other. No flesh shall have peace. 13They have sown wheat but harvested thorns. They have exhausted themselves to no avail. Bear the shame of your harvest because of the fierce anger of the LORD."

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

crieth out: or, yelleth, Heb. giveth out his voice, Jeremiah 2:15, Jeremiah 51:38

therefore: Hosea 9:15, Amos 6:8, Zechariah 11:8

Reciprocal: 1 Kings 9:9 - therefore Psalms 11:5 - wicked Jeremiah 14:19 - hath Jeremiah 20:12 - let me Ezekiel 23:18 - then

Cross-References

Genesis 4:26
And to Seth also a son was born, and he called him Enosh. At that time men began to invoke the name of the LORD.
Genesis 12:12
and when the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife.' Then they will kill me but will allow you to live.
Genesis 12:14
So when Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
Genesis 12:15
When Pharaoh's officials saw Sarai, they commended her to him, and she was taken into the palace of Pharaoh.
Genesis 12:16
He treated Abram well on her account, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, menservants and maidservants, and camels.
Genesis 13:4
to the site where he had built the altar. And there Abram called on the name of the LORD.
Genesis 21:33
And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
Genesis 28:19
and he called that place Bethel, though previously the city had been named Luz.
Genesis 35:3
Then let us arise and go to Bethel. I will build an altar there to the God who answered me in my day of distress. He has been with me wherever I have gone."
Joshua 7:2
Meanwhile, Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven to the east of Bethel, and told them, "Go up and spy out the land." So the men went up and spied out Ai.

Gill's Notes on the Bible

Mine heritage is unto me as a lion in the forest,.... Which roars, and terrifies passengers from going that way; and which rends and tears in pieces all it meets with. This expresses the clamours of these people against God and his providences, and their rage, fierceness, and cruelty, against his prophets, sent in his name.

It crieth out against me; this is to be understood not of the cry of the oppressed through violence, for this is a cry to God, and not against him; or of idolaters to idols, as Baal's prophets to him, in the time of their service; which senses are mentioned by Kimchi: but either of their charging God with inequality and injustice, in the ways of his providence; or their blaspheming his name, and speaking ill of his ministry

Therefore have I hated it; which he showed by leaving his house, forsaking his heritage, and delivering his people into the hands of their enemies; the reason of which was not in himself, but them; the fault was not his, but theirs; this is all to be understood of the change in the dispensation of the divine Providence towards them; otherwise the love of God to his chosen in Christ is unchangeable; it is never turned into hatred, but remains invariably the same, as it did to those, among these people; who belonged to the election of grace; for, as the love before expressed to this people in general only respects external favours and privileges, which they were indulged with above all people; so this hatred of them signifies the taking away of such favours, and leaving them to become a prey to their enemies.

Barnes' Notes on the Bible

Yahweh shows that the downfall of the nation was occasioned by no want of love on His part, but by the nation’s conduct.

Left - More correctly, cast away.

Jeremiah 12:8

Judah has not merely refused obedience, but become intractable and fierce, like an untamed lion. It has roared against God with open blasphemy. As His favor is life, so is His hatred death, i. e., Jerusalem’s punishment shall be as if inflicted by one that hated her.

Jeremiah 12:9

Rather, “Is My heritage unto Me as a speckled bird? Are the birds upon her round about? Come, assemble all the wild beasts: bring them to devour her.” By “a speckled” or parti-colored “bird” is probably meant some kind of vulture.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Jeremiah 12:8. Mine heritage is unto me as a lion — The people are enraged against me; they roar like a furious lion against their God. They have proceeded to the most open acts of the most flagrant iniquity.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile