the Week of Proper 11 / Ordinary 16
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Contemporary English Version
Ezra 4:11
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
This is the text of the letter they sent to him:
This is the copy of the letter that they sent to Artachshasta the king: Your servants the men beyond the River, and so forth.
This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
(This is a copy of the letter that they sent.) "To Artaxerxes the king: Your servants, the men of the province Beyond the River, send greeting. And now
(This is a copy of the letter they sent to Artaxerxes.) To King Artaxerxes. From your servants who live in Trans-Euphrates.
(This is a copy of the letter they sent to him:) "To King Artaxerxes, from your servants in Trans-Euphrates:
this is a copy of the letter which they sent to him: "To King Artaxerxes from your servants, the men in the region west of the [Euphrates] River; and now:
this is a copy of the letter which they sent to him: "To King Artaxerxes: Your servants, the men of the region beyond the Euphrates River; and now
This is the copy of the letter that they sent to Artaxerxes the king: Your servants the men beyond the River, and so forth.
This is the copie of the letter that they sent vnto King Artahshashte, Thy servants the men beyond the Riuer & Cheeneth, salute thee.
this is the copy of the letter which they sent to him: "To King Artaxerxes: Your servants, the men in the region beyond the River, and now—
(This is the text of the letter they sent to him.) To King Artaxerxes, From your servants, the men west of the Euphrates:
(This is the text of the letter they sent him.) "To Artach'shashta the king from his servants the people beyond the River:
This is the copy of the letter that they sent to him: To Artaxerxes the king: Thy servants the men on this side the river, and so forth.
This is the copy of the letter sent to King Artaxerxes: From your servants living in the area west of the Euphrates River.
This is the copy of the letter that they sent to him, even to Artakhshisht the king: Your servants the men on this side of the River, and at such a time.
This is the text of the letter: "To Emperor Artaxerxes from his servants who live in West-of-Euphrates.
this is the copy of the letter which they sent to him: "To King Artaxerxes from your servants, the men of the province Beyond the River. And now,
this is the copy of the letter which they sent to him, to Artaxerxes the king: Your servants, the men of the province Beyond the River, and now,
And this is ye summe of the letter that they sent vnto kynge Artaxerses: Thy seruauntes the men on this syde the water and in Canaan.
This is the copy of the letter that they sent unto Artaxerxes the king: Thy servants the men beyond the River, and so forth.
This is a copy of the letter which they sent to Artaxerxes the king: Your servants living across the river send these words:
This is the copie of the letter that they sent vnto king Artaxerxes: Thy seruauntes, and the men that are nowe beyond the water, and Cheeneth.
this is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king--thy servants the men beyond the River--and now
This is the copy of the Letter, that they sent vnto him, euen vnto Artaxerxes the king: Thy seruants on this side the Riuer, and at such a time,
This is the purport of the letter, which they sent to him: Thy servants the men beyond the river to king Arthasastha.
This is the copy of the letter that they sent unto Artaxerxes the king; Thy servants the men beyond the river, and so forth.
This is the saumplere of the pistle, which thei senten to the kyng. `To Artaxerses, king, thi seruauntis, men `that ben biyende the flood, seyn helthe.
This is the copy of the letter that they sent to Artaxerxes the king: Your slaves the men beyond the River, and so forth.
This [is] the copy of the letter that they sent to him, [even] to Artaxerxes the king: Thy servants the men on this side of the river, and at such a time.
(This is a copy of the letter that they sent him) To King Artaxerxes from your servants, the men of the region beyond the River, and so forth: [fn]
This is a copy of their letter: "To King Artaxerxes, from your loyal subjects in the province west of the Euphrates River.
this is what they said in their letter to him: "To King Artaxerxes, your servants, the men in the land on the other side of the River,
this is a copy of the letter that they sent): "To King Artaxerxes: Your servants, the people of the province Beyond the River, send greeting. And now
This, is a copy of the letter which they sent unto him - unto Artaxerxes the king, - Thy servants, the men Beyond the River and so forth:
(This is the copy of the letter, which they sent to him:) To Artaxerxes the king, thy servants, the men that are on this side of the river, send greeting.
this is a copy of the letter that they Sent--"to Ar-ta-xerx'es the king: Your servants, the men of the province Beyond the River, send greeting. And now
This [is] a copy of a letter that they have sent unto him, unto Artaxerxes the king: `Thy servants, men beyond the river, and at such a time;
this is the copy of the letter which they sent to him: "To King Artaxerxes: Your servants, the men in the region beyond the River, and now
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Reciprocal: 1 Kings 21:8 - she wrote Ezra 3:3 - for fear Ezra 4:10 - at such a time Ezra 4:17 - at such a time Ezra 5:6 - copy Ezra 7:11 - the copy Ezra 7:12 - unto Ezra
Cross-References
So the Lord God said to the snake: "Because of what you have done, you will be the only animal to suffer this curse— For as long as you live, you will crawl on your stomach and eat dirt.
"You're making me leave my home and live far from you. I will have to wander about without a home, and just anyone could kill me."
"No!" the Lord answered. "Anyone who kills you will be punished seven times worse than I am punishing you." So the Lord put a mark on Cain to warn everyone not to kill him.
But Cain had to go far from the Lord and live in the Land of Wandering, which is east of Eden.
Lamech married Adah, then Zillah.
Lamech and Adah had two sons, Jabal and Jubal. Their son Jabal was the first to live in tents and raise sheep and goats. Jubal was the first to play harps and flutes.
Later, Seth had a son and named him Enosh. About this time people started worshiping the Lord .
If I should die, I beg the earth not to cover my cry for justice.
The Lord will come out to punish everyone on earth for their sins. And when he does, those who did violent crimes will be known and punished.
Anyone who tries to please God by obeying the Law is under a curse. The Scriptures say, "Everyone who doesn't obey everything in the Law is under a curse."
Gill's Notes on the Bible
This is the copy of the letter they sent unto him, even unto Artaxerxes the king,.... Which Ezra brought with him from Babylon, and is contained in the five following verses:
thy servants the men on this side the river, and at such a time; this was the inscription of the letter, or the beginning of it.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 11. And at such a time. — The word ×××¢× ×ª ucheeneth has greatly perplexed all commentators and critics. The versions give us no light; and the Vulgate translates it et dicunt salutem, "and they wish prosperity." Some translate it and so forth; and our translators supposed that it referred to the date, which however is not specified, and might have been as easily entered as the words and at such a time.
In our first translation of the Bible, that by Coverdale, in 1535, the passage stands thus: "And other on this syde the water, and in Canaan."
In that by Becke, 1549, it is thus: "And other on this syde the water, and in Ceneeth:" and in the margin he enters "or peace," "or health."
In Cardmarden's Bible, printed at Rouen, 1566, it stands thus: "And other that are nowe on thys syde the water."
In that printed by Barker, 1615, we find the text thus: "AND OTHER that are beyond the river, and Cheeneth;" on which is the following marginal note: "To wit, Euphrates: and he meaneth in respect of Babel, that they dwelt beyond it." And the note on Cheeneth is, "Which were a certain people that envied the Jews." All this is merely guessing, in the midst of obscurity; most of these having considered the original word ××¢× ×ª Ceeneth as the name of a people; and in this they follow the Syriac, which uses the word Acaneth.
Calmet thinks we should read ××עת ubaeth, "and at this time; " as if they had said, "We wish thee to enjoy the same health and prosperity at all future times, which thou dost at present." This is not remote from the meaning of the Chaldee original.