the Fourth Week after Easter
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Contemporary English Version
Luke 20:5
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BakerEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
They discussed it among themselves: “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why didn’t you believe him?’
And they reasoned with themselues, saying, If wee shall say, From heauen, he will say, Why then beleeued yee him not?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
And they discussed it with one another, saying, "If we say, ‘From heaven,' he will say, ‘Why did you not believe him?'
They discussed among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why did you not believe him?'
They argued about this, saying, "If we answer, ‘John's baptism was from God,' Jesus will say, ‘Then why did you not believe him?'
They discussed and debated it among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why did you not believe him?'
They reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why did you not believe him?'
And they reasoned among themselves, saying, "If we say, ‘From heaven,' He will say, ‘Why did you not believe him?'
They deliberated among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' He will ask, 'Why did you not believe him?'
They discussed it among themselves, saying, "If we say, ‘From Heaven,' he will say, ‘Then why didn't you believe him?'
And they reasoned among themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say, Why have ye not believed him?
The priests, the teachers of the law, and the Jewish leaders all talked about this. They said to each other, "If we answer, ‘John's baptism was from God,' then he will say, ‘Then why did you not believe John?'
And they reasoned within themselues, saying, If we shall say, From heauen, he will say, Why then beleeued ye him not?
And they reasoned with themselves, saying, If we should say from heaven, he will say to us, Why then did you not believe him?
They started to argue among themselves, "What shall we say? If we say, ‘From God,' he will say, ‘Why, then, did you not believe John?'
And they discussed this with one another, saying, "If we say ‘From heaven,' he will say, ‘Why did you not believe him?'
And they reasoned with themselves, saying, If we say, From Heaven, He will say, Then why did you not believe him?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?
And they said among themselves, If we say, From heaven; he will say, Why did you not have faith in him?
They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why didn't you believe him?'
They discussed this among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
But they reasoned within themselves, saying, If we shall say, From heaven, he saith to us, Why did you not believe him?
And they reasoned with themselves, and said: If we say, From heaven; he will say to us, And why did ye not believe him?
And they reasoned within the selues, saying, Yf we say from heauen, he wyll say, why then beleued ye hym not?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?
They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why didn't you believe him?'
saying, If we say from heaven, he will say, Why then did ye not believe him?
So they debated the matter with one another. "If we say `Heavenly,'" they argued, "he will say, `Why did you not believe him?'
And thei thouyten with ynne hem silf, seiynge, For if we seien, Of heuene, he schal seie, Whi thanne bileuen ye not to hym?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why didn't you believe him?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
So they discussed it with one another, saying, "If we say, ‘From heaven,' he will say, ‘Why did you not believe him?'
And they reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why then [fn] did you not believe him?'
They talked it over among themselves. "If we say it was from heaven, he will ask why we didn't believe John.
They said to themselves, "If we say, ‘From heaven,' He will say, ‘Then why did you not believe him?'
They discussed it with one another, saying, "If we say, ‘From heaven,' he will say, ‘Why did you not believe him?'
And they deliberated together by themselves, saying - If we say, Of heaven, he will say, Wherefore did ye not believe him?
But they thought within themselves, saying: If we shall say, From heaven: he will say: Why then did you not believe in him?
And they discussed it with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why did you not believe him?'
And they thought with in them selves sayinge: yf we shall saye from heave: he will saye: why then beleved ye him not?
And they reasoned with themselves, saying -- `If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?
But they thought in them selues, and sayde: Yf we saye, from heauen, then shal he saye: Why dyd ye not the beleue him?
but they reason'd thus with themselves, if we should say, it was divine, he will reply, why then did not you believe him?
They were on the spot, and knew it. They pulled back into a huddle and whispered, "If we say ‘heaven,' he'll ask us why we didn't believe him; if we say ‘humans,' the people will tear us limb from limb, convinced as they are that John was God's prophet." They agreed to concede that round to Jesus and said they didn't know.
They talked it over for a second. "If we say the Boss told him to, he'll ask us why we didn't believe John.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Why: John 1:15-18, John 1:30, John 1:34, John 3:26, John 3:36, John 3:26, John 3:36, John 5:33-35, Acts 13:25
Reciprocal: Matthew 21:25 - Why Mark 8:16 - General Luke 14:18 - all Luke 20:14 - reasoned
Cross-References
The Lord is the greatest God! We ask him to be our witness, because he knows whether or not we were rebellious or unfaithful when we built that altar. If we were unfaithful, then we pray that God won't rescue us today. Let us tell you why we built that altar,
You must obey me, as your father David did, and be honest and fair. Obey my laws and teachings,
"Don't forget that I have been faithful to you, Lord . I have obeyed you with all my heart, and I do whatever you say is right." After this, he cried hard.
But we are happy, because everyone has voluntarily given you these things. You know what is in everyone's heart, and you are pleased when people are honest.
that you are innocent, guilty of nothing.
Our Lord , judge the nations! Judge me and show that I am honest and innocent.
Only those who do right for the right reasons, and don't worship idols or tell lies under oath.
I obey you with all my heart, and I trust you, knowing that you will save me.
I wash my hands, Lord , to show my innocence, and I worship at your altar,
What good did it do me to keep my thoughts pure and refuse to do wrong?
Gill's Notes on the Bible
And they reasoned with themselves,.... Or "they thought with themselves", as the Syriac version; or "within themselves", as the Vulgate Latin, though they did not express it; or "one with another", as the Arabic version; they took counsel together, and debated the matter among themselves, and reasoned after this manner:
saying, if we shall say from heaven; which was what, in their own consciences, they believed to be true,
he will say, why then believed ye him not? in what he said concerning the Messiah; which if they had, as they should, there would have been no reason for such a question they had put;
:-.
Barnes' Notes on the Bible
See this passage explained in the notes at Matthew 21:23-27.