the Week of Proper 10 / Ordinary 15
Click here to join the effort!
Read the Bible
Contemporary English Version
Numbers 14:19
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Pardon, Please, the iniquity of this people according to the greatness of your lovingkindness, and according as you have forgiven this people, from Mitzrayim even until now.
Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
Please forgive the sin of this people according to the greatness of your loyal love, just as you forgave this people, from Egypt until now."
By your great love, forgive these people's sin, just as you have forgiven them from the time they left Egypt until now."
Please forgive the iniquity of this people according to your great loyal love, just as you have forgiven this people from Egypt even until now."
"Please pardon the wickedness and guilt of these people according to the greatness of Your lovingkindness, just as You have forgiven these people, from Egypt even until now."
"Please forgive the guilt of this people in accordance with the greatness of Your mercy, just as You also have forgiven this people, from Egypt even until now."
Be mercifull, I beseech thee, vnto the iniquitie of this people, according to thy great mercie, and as thou hast forgiuen this people from Egypt, euen vntill nowe.
Pardon, I pray, the iniquity of this people according to the greatness of Your lovingkindness, just as You also have forgiven this people, from Egypt even until now."
Please! Forgive the offense of this people according to the greatness of your grace, just as you have borne with this people from Egypt until now."
Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according to the greatness of thy loving-kindness, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
Now, show your great love to these people. Forgive their sin. Forgive them the same way you have been forgiving them since the time they left Egypt until now."
Please pardon the iniquity of this people, according to the greatness of your steadfast love, just as you have forgiven this people, from Egypt until now."
Pardon the iniquity of this people according to the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven them from Egypt even until now.
And now, Lord , according to the greatness of your unchanging love, forgive, I pray, the sin of these people, just as you have forgiven them ever since they left Egypt."
Please pardon the iniquity of this people, in keeping with the greatness of your faithful love, just as you have forgiven them from Egypt until now.”
I pray, forgive the iniquity of this people, according to the greatness of Your mercy, and as You have gone with this people from Egypt, even until now.
O be gracious now vnto the synne of this people acordinge to thy greate mercy, like as thou hast forborne this people also, euer from Egipte vnto this place.
Pardon, I pray thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy lovingkindness, and according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
May the sin of this people have forgiveness, in the measure of your great mercy, as you have had mercy on them from Egypt up till now.
Be mercyfull I beseche thee vnto the sinne of this people accordyng vnto thy great mercy, as thou hast forgeuen this people from Egypt, euen vntyll nowe.
Pardon, I pray Thee, the iniquity of this people according unto the greatness of Thy lovingkindness, and according as Thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.'
Pardon, I beseech thee, the iniquitie of this people, according vnto the greatnesse of thy mercie, and as thou hast forgiuen this people, from Egypt, euen vntill now.
Forgive this people their sin according to thy great mercy, as thou wast favourable to them from Egypt until now.
Pardon, I pray thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
Pardon, I pray, the iniquity of this people, in keeping with the greatness of Your loving devotion, just as You have forgiven them ever since they left Egypt."
foryyue thou the synne of this thi puple, aftir the greetnesse of thi merci, as thou were merciful to men goynge out of Egipt `til to this place.
forgive, I pray Thee, the iniquity of this people, according to the greatness of Thy kindness, and as Thou hast borne with this people from Egypt, even until now.'
Pardon, I pray you, the iniquity of this people according to the greatness of your loving-kindness, and as you have forgiven this people, from Egypt even until now.
Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according to the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt, even until now.
Pardon, Please, the iniquity of this people according to the greatness of your lovingkindness, and according as you have forgiven this people, from Egypt even until now.
Pardon the iniquity of this people, I pray, according to the greatness of Your mercy, just as You have forgiven this people, from Egypt even until now."
In keeping with your magnificent, unfailing love, please pardon the sins of this people, just as you have forgiven them ever since they left Egypt."
I pray that You will forgive the sin of this people by the greatness of Your loving-kindness. Forgive them as You have forgiven them from Egypt until now."
Forgive the iniquity of this people according to the greatness of your steadfast love, just as you have pardoned this people, from Egypt even until now."
Pardon I beseech thee, the iniquity of this people, According to the greatness of thy lovingkindness, - And according as thou hast forgiven this people, from Egypt even thus far.
Forgive, I beseech thee, the sins of this people, according to the greatness of thy mercy, as thou hast been merciful to them from their going out of Egypt unto this place.
Pardon the iniquity of this people, I pray thee, according to the greatness of thy steadfast love, and according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now."
"Please forgive the wrongdoing of this people out of the extravagance of your loyal love just as all along, from the time they left Egypt, you have been forgiving this people."
"Pardon, I pray, the iniquity of this people according to the greatness of Your lovingkindness, just as You also have forgiven this people, from Egypt even until now."
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Pardon: Exodus 32:32, Exodus 34:9, 1 Kings 8:34, Psalms 51:1, Psalms 51:2, Ezekiel 20:8, Ezekiel 20:9, Daniel 9:19
according: Isaiah 55:7, Titus 3:4-7
and as thou: Exodus 32:10-14, Exodus 33:17, Psalms 78:38, Psalms 106:7, Psalms 106:8, Psalms 106:45, Jonah 3:10, Jonah 4:2, Micah 7:18, James 5:15, 1 John 5:14-16
until now: or, hitherto
Reciprocal: Numbers 14:13 - And Moses said unto the Lord Nehemiah 9:17 - a God Isaiah 63:7 - according to his Daniel 9:4 - the great Daniel 9:9 - To the Lord
Cross-References
They also defeated the Horites in the hill country of Edom, as far as El-Paran, near the desert.
They went back to the city of Enmishpat, better known as Kadesh. Then they captured all the land that belonged to the Amalekites, and they defeated the Amorites who were living in Hazazon-Tamar.
and Abram went after them. He brought back his nephew Lot, together with Lot's possessions and the women and everyone else who had been captured.
Abram answered: The Lord God Most High made the heavens and the earth. And I have promised him
that I won't keep anything of yours, not even a sandal strap or a piece of thread. Then you can never say that you are the one who made me rich.
Cook some of that tasty food that I love so much and bring it to me. I want to eat it once more and give you my blessing before I die."
Then Joseph brought his father Jacob and introduced him to the king. Jacob gave the king his blessing,
Then Jacob gave the king his blessing once again and left.
These are the twelve tribes of Israel, and this is how Jacob gave each of them their proper blessings.
Boaz replied: The Lord bless you! This shows how truly loyal you are to your family. You could have looked for a younger man, either rich or poor, but you didn't.
Gill's Notes on the Bible
Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people,
according unto the greatness of thy mercy,.... Intimating, that though the sin of this people was great, the mercy of God to pardon was greater; and therefore he entreats that God would deal with them, not according to the greatness of their sins, and the strictness of justice, but according to the greatness of his mercy, who would, and does, abundantly pardon;
and as thou hast forgiven this people from Egypt even until now; which shows both that these people had been continually sinning against the Lord, ever since they came out of Egypt, notwithstanding the great goodness of God unto them, and that he had as constantly pardoned; and therefore it was hoped and entreated that he would still continue to pardon them, he being the same he ever was, and whose mercy and goodness endure for ever: he had pardoned already sins of the like kind since their coming out of Egypt, as their murmurings for bread in the wilderness of Sin, Exodus 16:1, and for water at Rephidim,
Exodus 17:1, and even a greater sin than these, idolatry, or the worship of the calf, Exodus 32:1.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Numbers 14:19. Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people — From Numbers 14:13-19 inclusive we have the words of Moses's intercession; they need no explanation, they are full of simplicity and energy; his arguments with God (for be did reason and argue with his Maker) are pointed, cogent, and respectful; and while they show a heart full of humanity, they evidence the deepest concern for the glory of God. The argumentum ad hominem is here used in the most unexceptionable manner, and with the fullest effect.