Lectionary Calendar
Monday, May 5th, 2025
the Third Week after Easter
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Christian Standard Bible ®

1 Samuel 4:8

Woe to us, who will rescue us from these magnificent gods? These are the gods that slaughtered the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Aphek;   Ark;   Armies;   Torrey's Topical Textbook - Philistines, the;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Ark of the Covenant;   Eli;   Philistines;   Bridgeway Bible Dictionary - Philistia, philistines;   Charles Buck Theological Dictionary - Lord's Name Taken in Vain;   Prayer;   Easton Bible Dictionary - Ark;   Fausset Bible Dictionary - Pentateuch;   Holman Bible Dictionary - Greed;   High Priest;   Philistines, the;   Hastings' Dictionary of the Bible - Lord of Hosts;   Philistines;   Samuel, Books of;   Morrish Bible Dictionary - Hophni ;   Phinehas ;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Hophni;   People's Dictionary of the Bible - Eli;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Plagues of Egypt;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Samuel the Prophet;   International Standard Bible Encyclopedia - Ark of the Covenant;   Gallant;   God;   Manner;   Plague;   Kitto Biblical Cyclopedia - Ark of the covenant;   The Jewish Encyclopedia - Eben-Ezer;   Iyyar;   Plague;   Soá¹­ah;  

Devotionals:

- Every Day Light - Devotion for March 30;  

Parallel Translations

Hebrew Names Version
Woe to us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that struck the Mitzrim with all manner of plagues in the wilderness.
King James Version
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.
Lexham English Bible
Woe to us! Who can deliver us from the hand of these mighty gods? These are the same gods who struck the Egyptians with all sorts of plagues in the desert.
English Standard Version
Woe to us! Who can deliver us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every sort of plague in the wilderness.
New Century Version
How terrible it will be for us! Who can save us from these powerful gods? They are the ones who struck the Egyptians with all kinds of disasters in the desert.
New English Translation
Too bad for us! Who can deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all sorts of plagues in the desert!
Amplified Bible
"Woe to us! Who will rescue us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
New American Standard Bible
"Woe to us! Who will save us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
Geneva Bible (1587)
Wo vnto vs, who shall deliuer vs out of the hande of these mightie Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wildernes.
Legacy Standard Bible
Woe to us! Who shall deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
Contemporary English Version
We're in big trouble! Who can save us from these powerful gods? They're the same gods who made all those horrible things happen to the Egyptians in the desert.
Complete Jewish Bible
We're lost! Who will rescue us from the power of these mighty gods? These are the gods that completely overthrew the Egyptians in the desert.
Darby Translation
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with every plague in the wilderness.
Easy-to-Read Version
We are worried. Who can save us from these powerful gods? These gods are the same ones that gave the Egyptians those diseases and terrible sicknesses.
George Lamsa Translation
Woe to us! who shall deliver us from the hands of the mighty God? This is the God who smote the whole of Egypt with all sorts of plagues and performed wonders in the wilderness.
Good News Translation
Who can save us from those powerful gods? They are the gods who slaughtered the Egyptians in the desert!
Literal Translation
Woe to us! Who will deliver us out of the hand of these great gods? These are the gods who struck Egypt with every plague in the wilderness.
Miles Coverdale Bible (1535)
Wo vnto vs. Who wil delyuer vs fro the hande of these hye goddes? These are the goddes that smote Egipte wt all maner of plages in the wyldernesse.
American Standard Version
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness.
Bible in Basic English
Trouble is ours! Who will give us salvation from the hands of these great gods? These are the gods who sent all sorts of blows on the Egyptians in the waste land.
Bishop's Bible (1568)
Wo vnto vs, who shall deliuer vs out of the hand of these mightie goddes? these are the goddes that smote the Egyptians with many plagues in the wildernes.
JPS Old Testament (1917)
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues and in the wilderness.
King James Version (1611)
Woe vnto vs: who shall deliuer vs out of the hand of these mightie Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wildernesse.
Brenton's Septuagint (LXX)
Woe to us, O Lord, deliver us to-day for such a thing has not happened aforetime: woe to us, who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote Egypt with every plague, and in the wilderness.
English Revised Version
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness.
Berean Standard Bible
Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
Wycliffe Bible (1395)
for so greet ful ioiyng was not yistirdai, and the thridde day passid; wo to vs! who schal kepe vs fro the hond of `these hiye goddis? these ben the goddis, that smytiden Egipt with al veniaunce in deseert.
Young's Literal Translation
Wo to us, who doth deliver us out of the hand of these honourable gods? these [are] the gods who are smiting the Egyptians with every plague in the wilderness.
Update Bible Version
Woe to us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness.
Webster's Bible Translation
Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these [are] the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.
World English Bible
Woe to us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that struck the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness.
New King James Version
Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all the plagues in the wilderness.
New Living Translation
Help! Who can save us from these mighty gods of Israel? They are the same gods who destroyed the Egyptians with plagues when Israel was in the wilderness.
New Life Bible
Trouble has come to us! Who will save us from the hand of these powerful gods? These are the gods who destroyed the Egyptians with all kinds of troubles in the desert.
New Revised Standard
Woe to us! Who can deliver us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every sort of plague in the wilderness.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Woe to us! Who shall rescue us out of the hand of these majestic gods? These, are the gods, who smote the Egyptians with all manner of smiting in the desert!
Douay-Rheims Bible
Woe to us: for there was no such great joy yesterday, and the day before: Woe to us. Who shall deliver us from the hand of these high Gods? these are the Gods that struck Egypt with all the plagues in the desert.
Revised Standard Version
Woe to us! Who can deliver us from the power of these mighty gods? These are the gods who smote the Egyptians with every sort of plague in the wilderness.
THE MESSAGE
The Chest of God Is Taken Whatever Samuel said was broadcast all through Israel. Israel went to war against the Philistines. Israel set up camp at Ebenezer, the Philistines at Aphek. The Philistines marched out to meet Israel, the fighting spread, and Israel was badly beaten—about four thousand soldiers left dead on the field. When the troops returned to camp, Israel's elders said, "Why has God given us such a beating today by the Philistines? Let's go to Shiloh and get the Chest of God 's Covenant. It will accompany us and save us from the grip of our enemies." So the army sent orders to Shiloh. They brought the Chest of the Covenant of God , the God -of-the-Angel-Armies, the Cherubim-Enthroned- God . Eli's two sons, Hophni and Phinehas, accompanied the Chest of the Covenant of God. When the Chest of the Covenant of God was brought into camp, everyone gave a huge cheer. The shouts were like thunderclaps shaking the very ground. The Philistines heard the shouting and wondered what on earth was going on: "What's all this shouting among the Hebrews?" Then they learned that the Chest of God had entered the Hebrew camp. The Philistines panicked: "Their gods have come to their camp! Nothing like this has ever happened before. We're done for! Who can save us from the clutches of these supergods? These are the same gods who hit the Egyptians with all kinds of plagues out in the wilderness. On your feet, Philistines! Courage! We're about to become slaves to the Hebrews, just as they have been slaves to us. Show what you're made of! Fight for your lives!" And did they ever fight! It turned into a rout. They thrashed Israel so mercilessly that the Israelite soldiers ran for their lives, leaving behind an incredible thirty thousand dead. As if that wasn't bad enough, the Chest of God was taken and the two sons of Eli—Hophni and Phinehas—were killed. Immediately, a Benjaminite raced from the front lines back to Shiloh. Shirt torn and face smeared with dirt, he entered the town. Eli was sitting on his stool beside the road keeping vigil, for he was extremely worried about the Chest of God. When the man ran straight into town to tell the bad news, everyone wept. They were appalled. Eli heard the loud wailing and asked, "Why this uproar?" The messenger hurried over and reported. Eli was ninety-eight years old then, and blind. The man said to Eli, "I've just come from the front, barely escaping with my life." "And so, my son," said Eli, "what happened?" The messenger answered, "Israel scattered before the Philistines. The defeat was catastrophic, with enormous losses. Your sons Hophni and Phinehas died, and the Chest of God was taken." At the words, "Chest of God," Eli fell backward off his stool where he sat next to the gate. Eli was an old man, and very fat. When he fell, he broke his neck and died. He had led Israel forty years. His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and ready to deliver. When she heard that the Chest of God had been taken and that both her father-in-law and her husband were dead, she went to her knees to give birth, going into hard labor. As she was about to die, her midwife said, "Don't be afraid. You've given birth to a son!" But she gave no sign that she had heard. The Chest of God gone, father-in-law dead, husband dead, she named the boy Ichabod (Glory's-Gone), saying, "Glory is exiled from Israel since the Chest of God was taken."
New American Standard Bible (1995)
"Woe to us! Who shall deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who smote the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.

Contextual Overview

1And Samuel’s words came to all Israel. 2The Philistines lined up in battle formation against Israel, and as the battle intensified, Israel was defeated by the Philistines, who struck down about four thousand men on the battlefield. 3When the troops returned to the camp, the elders of Israel asked, “Why did the Lord defeat us today before the Philistines? Let’s bring the ark of the Lord’s covenant from Shiloh. Then it will go with us and save us from our enemies.” 4So the people sent men to Shiloh to bring back the ark of the covenant of the Lord of Armies, who is enthroned between the cherubim. Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5When the ark of the covenant of the Lord entered the camp, all the Israelites raised such a loud shout that the ground shook. 6The Philistines heard the sound of the war cry and asked, “What’s this loud shout in the Hebrews’ camp?” When the Philistines discovered that the ark of the Lord had entered the camp, 7they panicked. “A god has entered their camp!” they said. “Woe to us, nothing like this has happened before. 8Woe to us, who will rescue us from these magnificent gods? These are the gods that slaughtered the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness. 9Show some courage and be men, Philistines! Otherwise, you’ll serve the Hebrews just as they served you. Now be men and fight!”

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

smote: Exodus 7:5, Exodus 9:14, Psalms 78:43-51

Reciprocal: Exodus 9:16 - for to Exodus 10:1 - that I Exodus 14:25 - for the Lord Deuteronomy 7:21 - a mighty God Deuteronomy 32:31 - General 1 Samuel 5:7 - saw 1 Kings 20:23 - Their gods Psalms 96:4 - For the Ezekiel 20:9 - in whose Daniel 4:9 - the spirit Acts 13:17 - and with Romans 9:17 - that

Cross-References

Genesis 4:3
In the course of time Cain presented some of the land’s produce as an offering to the Lord.
Genesis 4:6
Then the Lord said to Cain, “Why are you furious? And why do you look despondent?
Genesis 4:9
Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?”
Genesis 4:10
Then he said, “What have you done? Your brother’s blood cries out to me from the ground!
Genesis 4:12
If you work the ground, it will never again give you its yield. You will be a restless wanderer on the earth.”
Genesis 4:15
Then the Lord replied to him, “In that case, whoever kills Cain will suffer vengeance seven times over.” And he placed a mark on Cain so that whoever found him would not kill him.
Genesis 4:24
If Cain is to be avenged seven times over,then for Lamech it will be seventy-seven times!
Genesis 4:26
A son was born to Seth also, and he named him Enosh. At that time people began to call on the name of the Lord.
2 Samuel 3:27
When Abner returned to Hebron, Joab pulled him aside to the middle of the city gate, as if to speak to him privately, and there Joab stabbed him in the stomach. So Abner died in revenge for the death of Asahel, Joab’s brother.
2 Samuel 14:6
“Your servant had two sons. They were fighting in the field with no one to separate them, and one struck the other and killed him.

Gill's Notes on the Bible

Woe unto us, who shall deliver us out of the hand of these mighty gods?.... Of whom they spoke in an ironical and sneering manner; or if seriously and through fear, they use their own Heathenish language, as if the Israelites had many gods, as they had, though mightier than theirs; though the Syriac and Arabic versions read in the singular, out of the hand of God, or the most strong God; and so the Targum, out of the hand of the Word of the Lord:

these are the gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness: the ten plagues were inflicted on the Egyptians in the land of Egypt, and not in the wilderness; wherefore the Philistines may be supposed to be mistaken in this circumstance; which is not to be wondered at, since many historians who have written of the affairs of the Jews have been mistaken in them, as Justin, Tacitus, and others; nay, even Josephus himself in some things: but perhaps respect is had to the drowning of Pharaoh and his host in the Red sea, which had the wilderness of Etham on both sides of it; and this stroke was the finishing one of the plagues on the Egyptians. R. Joseph Kimchi supposes the word for wilderness has the signification of speech, as in Song of Solomon 4:3 and that the sense of the Philistines is, that God smote the Egyptians with all the plagues he did by his word, his orders, and commands; but now he was come in person, and would smite them by himself; this sense Abarbinel calls a beautiful one.

Barnes' Notes on the Bible

This is a remarkable testimony on the part of the Philistines to the truth of the events which are recorded in the Pentateuch. The Philistines would of course hear of them, just as Balak and the people of Jericho did Numbers 22:5; Joshua 2:10.

With all the plagues ... - Rather, “with every kind of plague” equivalent to “with utter destruction.

Clarke's Notes on the Bible

Verse 1 Samuel 4:8. These mighty Gods — מיד האלהים האדרים miyad haelohim haaddirim, from the hand of these illustrious Gods. Probably this should be translated in the singular, and not in the plural: Who shall deliver us from the hand of this illustrious God?


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile