Lectionary Calendar
Tuesday, July 22nd, 2025
the Week of Proper 11 / Ordinary 16
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Easy-to-Read Version

Jeremiah 12:8

My own people turned against me like a wild lion. They roared at me, so I turned away from them.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Jeremiah;  

Dictionaries:

- Easton Bible Dictionary - Lions;   Fausset Bible Dictionary - Hyena;   Holman Bible Dictionary - Jeremiah;   Hastings' Dictionary of the Bible - Fowl;   Jeremiah;   Wealth;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Lion;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Zechariah, Book of;   The Jewish Encyclopedia - Lion;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
My inheritance has behaved toward melike a lion in the forest.She has roared against me.Therefore, I hate her.
Hebrew Names Version
My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.
King James Version
Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
English Standard Version
My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.
New American Standard Bible
"My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.
New Century Version
My people have become to me like a lion in the forest. They roar at me, so I hate them.
Amplified Bible
"My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has raised her voice and roared against Me; So I have come to [treat her as if I] hate her.
World English Bible
My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.
Geneva Bible (1587)
Mine heritage is vnto mee, as a lion in the forest: it crieth out against mee, therefore haue I hated it.
Legacy Standard Bible
My inheritance has become to MeLike a lion in the forest;She has given forth its voice against Me;Therefore I have come to hate her.
Berean Standard Bible
My inheritance has become to Me like a lion in the forest. She has roared against Me; therefore I hate her.
Contemporary English Version
My people have turned against me and roar at me like lions. That's why I hate them.
Complete Jewish Bible
For me, my heritage has become like a lion in the forest — she roared out against me; so now I hate her.
Darby Translation
My heritage is become unto me as a lion in the forest; it hath raised its voice against me: therefore have I hated it.
George Lamsa Translation
My heritage has become to me as a lion in the forest; it cries out against me; therefore I have hated it.
Good News Translation
My chosen people have turned against me; like a lion in the forest they have roared at me, and so I hate them.
Lexham English Bible
My inheritance has become to me like a lion in the forest. She has lifted up against me her voice; therefore I hate her.
Literal Translation
My inheritance has become as a lion in the forest to Me; she gave out her voice against Me; on account of this I hated her.
Miles Coverdale Bible (1535)
Myne heretage is become vnto me, as a Lyon in the wod. It cried out vpon me, therfore haue I forsaken it.
American Standard Version
My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.
Bible in Basic English
My heritage has become like a lion in the woodland to me; her voice has been loud against me; so I have hate for her.
JPS Old Testament (1917)
My heritage is become unto Me as a lion in the forest; she hath uttered her voice against Me; therefore have I hated her.
King James Version (1611)
Mine heritage is vnto me as a lyon in the forrest: it cryeth out against me, therefore haue I hated it.
Bishop's Bible (1568)
Myne heritage is become vnto me as a lion in the wood: it cryed out vpon me, therfore haue I forsaken it.
Brenton's Septuagint (LXX)
My inheritance has become to me as a lion in a forest; she has uttered her voice against me; therefore have I hated her.
English Revised Version
Mine heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.
Wycliffe Bible (1395)
Myn eritage is maad as a lioun in the wode to me; it yaf vois ayens me, therfor Y hate it.
Update Bible Version
My heritage has become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.
Webster's Bible Translation
My heritage is to me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
New English Translation
The people I call my own have turned on me like a lion in the forest. They have roared defiantly at me. So I will treat them as though I hate them.
New King James Version
My heritage is to Me like a lion in the forest; It cries out against Me; Therefore I have hated it.
New Living Translation
My chosen people have roared at me like a lion of the forest, so I have treated them with contempt.
New Life Bible
My chosen nation has become to Me like a lion among the trees. She has raised her voice against Me, so I hate her.
New Revised Standard
My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me— therefore I hate her.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Mine inheritance, hath become to me as a lion in a jungle, - She hath given forth against me her voice, For this cause, have I hated her.
Douay-Rheims Bible
My inheritance is become to me as a lion in the wood: it hath cried out against me, therefore have I hated it.
Revised Standard Version
My heritage has become to me like a lion in the forest, she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.
Young's Literal Translation
Mine inheritance hath been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her.
New American Standard Bible (1995)
"My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.

Contextual Overview

7 "I have abandoned my house. I have left my own property. I have given Judah, the one I love, to her enemies. 8 My own people turned against me like a wild lion. They roared at me, so I turned away from them. 9 My own people have become like a dying animal surrounded by vultures. These birds are circling around her. Come on, wild animals. Come get something to eat. 10 Many shepherds have ruined my vineyard. They have trampled the plants in my field. They have made my beautiful field a desert. 11 They have turned it into an empty desert. It is dry and dead. The whole land has been ruined, and no one is left to care for it. 12 The empty hills are covered with soldiers who have come to destroy everything. The Lord is using them to punish that land from one end to the other. No one is safe. 13 The people will plant wheat, but they will harvest only thorns. They will work hard until they are very tired, but they will get nothing for all their work. They will be ashamed of their crop. The Lord 's anger caused this."

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

crieth out: or, yelleth, Heb. giveth out his voice, Jeremiah 2:15, Jeremiah 51:38

therefore: Hosea 9:15, Amos 6:8, Zechariah 11:8

Reciprocal: 1 Kings 9:9 - therefore Psalms 11:5 - wicked Jeremiah 14:19 - hath Jeremiah 20:12 - let me Ezekiel 23:18 - then

Cross-References

Genesis 4:26
Seth also had a son. He named him Enosh. At that time people began to pray to the Lord .
Genesis 12:12
When the Egyptian men see you, they will say, ‘This woman is his wife.' Then they will kill me and keep you alive because they want you.
Genesis 12:14
So when Abram went into Egypt, the Egyptian men saw that Sarai was a very beautiful woman.
Genesis 12:15
Even some of Pharaoh's officials noticed her and told Pharaoh how beautiful she was. So they took her to Pharaoh's house.
Genesis 12:16
Pharaoh was kind to Abram because he thought Abram was Sarai's brother. He gave Abram sheep, cattle, donkeys, camels, and men and women servants.
Genesis 13:4
This was where Abram had built an altar earlier. So he worshiped the Lord there.
Genesis 21:33
Abraham planted a special tree at Beersheba and prayed to the Lord , the God who lives forever.
Genesis 28:19
The name of that place was Luz, but Jacob named it Bethel.
Genesis 35:3
We will leave here and go to Bethel. There I will build an altar to the God who has always helped me during times of trouble. He has been with me wherever I have gone."
Joshua 7:2
After they defeated Jericho, Joshua sent some men to Ai. Ai was near Beth Aven, east of Bethel. He told them, "Go to Ai and look for weaknesses in that area." So the men went to spy on that land.

Gill's Notes on the Bible

Mine heritage is unto me as a lion in the forest,.... Which roars, and terrifies passengers from going that way; and which rends and tears in pieces all it meets with. This expresses the clamours of these people against God and his providences, and their rage, fierceness, and cruelty, against his prophets, sent in his name.

It crieth out against me; this is to be understood not of the cry of the oppressed through violence, for this is a cry to God, and not against him; or of idolaters to idols, as Baal's prophets to him, in the time of their service; which senses are mentioned by Kimchi: but either of their charging God with inequality and injustice, in the ways of his providence; or their blaspheming his name, and speaking ill of his ministry

Therefore have I hated it; which he showed by leaving his house, forsaking his heritage, and delivering his people into the hands of their enemies; the reason of which was not in himself, but them; the fault was not his, but theirs; this is all to be understood of the change in the dispensation of the divine Providence towards them; otherwise the love of God to his chosen in Christ is unchangeable; it is never turned into hatred, but remains invariably the same, as it did to those, among these people; who belonged to the election of grace; for, as the love before expressed to this people in general only respects external favours and privileges, which they were indulged with above all people; so this hatred of them signifies the taking away of such favours, and leaving them to become a prey to their enemies.

Barnes' Notes on the Bible

Yahweh shows that the downfall of the nation was occasioned by no want of love on His part, but by the nation’s conduct.

Left - More correctly, cast away.

Jeremiah 12:8

Judah has not merely refused obedience, but become intractable and fierce, like an untamed lion. It has roared against God with open blasphemy. As His favor is life, so is His hatred death, i. e., Jerusalem’s punishment shall be as if inflicted by one that hated her.

Jeremiah 12:9

Rather, “Is My heritage unto Me as a speckled bird? Are the birds upon her round about? Come, assemble all the wild beasts: bring them to devour her.” By “a speckled” or parti-colored “bird” is probably meant some kind of vulture.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Jeremiah 12:8. Mine heritage is unto me as a lion — The people are enraged against me; they roar like a furious lion against their God. They have proceeded to the most open acts of the most flagrant iniquity.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile