Lectionary Calendar
Monday, June 9th, 2025
the Week of Proper 5 / Ordinary 10
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Easy-to-Read Version

Jeremiah 46:8

It is Egypt that comes like the rising Nile River. It is Egypt that comes like that strong, fast river. Egypt says, ‘I will come and cover the earth. I will destroy the cities and the people in them.'

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Euphrates;   War;   Torrey's Topical Textbook - Egypt;   Nile, the River;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Carchemish;   Egypt;   Bridgeway Bible Dictionary - Babylon;   Easton Bible Dictionary - Nebuchadnezzar;   Fausset Bible Dictionary - Babel;   Kings, the Books of;   Nile;   Noah;   River;   Holman Bible Dictionary - Babylon, History and Religion of;   Carchemish;   Jeremiah;   Rivers and Waterways in the Bible;   Hastings' Dictionary of the Bible - Flood;   Greek Versions of Ot;   Obadiah, Book of;   Morrish Bible Dictionary - Egypt;   People's Dictionary of the Bible - Euphrates;   Nile;   Smith Bible Dictionary - Euphra'tes;   Nebuchadnez'zar,;  

Encyclopedias:

- The Jewish Encyclopedia - Nile;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Egypt rises like the Nile,and its waters churn like rivers.He boasts, “I will go up, I will cover the earth;I will destroy cities with their residents.”
Hebrew Names Version
Mitzrayim rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he says, I will rise up, I will cover the eretz; I will destroy cities and the inhabitants of it.
King James Version
Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
English Standard Version
Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. He said, ‘I will rise, I will cover the earth, I will destroy cities and their inhabitants.'
New American Standard Bible
Egypt rises like the Nile, And like the rivers whose waters surge; And He has said, "I will rise and cover that land; I will destroy the city and its inhabitants."
New Century Version
Egypt rises up like the Nile River, like strong, fast rivers. Egypt says, ‘I will rise up and cover the earth. I will destroy cities and the people in them!'
Amplified Bible
Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about. And He has said, "I will rise, I will cover that land; I will certainly destroy the city and its inhabitants."
World English Bible
Egypt rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he says, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants of it.
Geneva Bible (1587)
Egypt riseth vp like the flood, & his waters are mooued like the riuers, and he sayth, I wil goe vp, and will couer the earth: I wil destroy the citie with them that dwell therein.
Legacy Standard Bible
Egypt rises like the Nile,Even like the rivers whose waters toss about;And He has said, "I will rise and cover that land;I will surely cause the city to perish, as well as its inhabitants."
Berean Standard Bible
Egypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers, boasting, "I will rise and cover the earth; I will destroy the cities and their people."
Contemporary English Version
It is Egypt, rising with a roar like a raging river and saying, "I'll flood the earth, destroying cities, and killing everyone in them."
Complete Jewish Bible
It is Egypt, rising up like the Nile, like rivers whose waters surge out in flood, saying, "I will surge out and cover the earth, destroying the city along with its people."
Darby Translation
It is Egypt that riseth up as the Nile, and [his] waters toss themselves like the rivers; and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
George Lamsa Translation
The king of Egypt is rising up like a river, and his waters surge like the rivers; and he says, I will go up, and I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
Good News Translation
It is Egypt, rising like the Nile, like a river flooding its banks. Egypt said, ‘I will rise and cover the world; I will destroy cities and the people who live there.
Lexham English Bible
Egypt rises like the Nile, even like the rivers whose waters surge. And he says, "Let me rise, let me cover the earth, let me destroy cities, and the inhabitants in them."
Literal Translation
Egypt rises up like the Nile, and his waters surge about like the rivers. And he says, I will go up and will cover the earth; I will destroy the city and its people.
Miles Coverdale Bible (1535)
It is Egipte that ryseth vp like the floude, and casteth out the waters with so greate noyse. For they saye: We will go vp, and will couer the earth: we wil destroye ye cities, with them that dwell therin.
American Standard Version
Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.
Bible in Basic English
Egypt is coming up like the Nile, and his waters are lifting their heads like the rivers, and he says, I will go up, covering the earth; I will send destruction on the town and its people.
JPS Old Testament (1917)
Egypt is like the Nile that riseth up, and like the rivers whose waters toss themselves; and he saith: 'I will rise up, I will cover the earth, I will destroy the city and the inhabitants thereof.'
King James Version (1611)
Egypt riseth vp like a flood, and his waters are moued like the riuers, and he saith, I wil goe vp, and will couer the earth, I will destroy the citie and the inhabitants thereof.
Bishop's Bible (1568)
It is Egypt that ryseth vp lyke the fludde, and casteth out the waters with so great noyse: And he saide, I wyll go vp and wyll couer the earth, I wyll destroy the citie with them that are therin.
English Revised Version
Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
Wycliffe Bible (1395)
Egipte stiede at the licnesse of a flood, and hise wawis schulen be mouyd as floodis; and it schal seie, Y schal stie, and hile the erthe; Y schal leese the citee, and dwelleris therof.
Update Bible Version
Egypt rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he says, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.
Webster's Bible Translation
Egypt riseth up like a flood, and [his] waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, [and] will cover the earth; I will destroy the city and its inhabitants.
New English Translation
Egypt rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage. Egypt says, ‘I will arise and cover the earth. I will destroy cities and the people who inhabit them.'
New King James Version
Egypt rises up like a flood, And its waters move like the rivers; And he says, "I will go up and cover the earth, I will destroy the city and its inhabitants.'
New Living Translation
It is the Egyptian army, overflowing all the land, boasting that it will cover the earth like a flood, destroying cities and their people.
New Life Bible
Egypt rises like the Nile, like the rivers of rising waters. He has said, "I will rise and cover that land. I will destroy the city and its people."
New Revised Standard
Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. It said, Let me rise, let me cover the earth, let me destroy cities and their inhabitants.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Egypt was like the Nile when it riseth, And like rivers, when the waters are tossed: So he said - I will rise, I will cover the earth, I will destroy the city, and the dwellers therein.
Douay-Rheims Bible
Egypt riseth up like a flood, and the waves thereof shall be moved as rivers, and he shall say: I will go up and will cover the earth: I will destroy the city, and its inhabitants.
Revised Standard Version
Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. He said, I will rise, I will cover the earth, I will destroy cities and their inhabitants.
Young's Literal Translation
Egypt, as a flood cometh up, And as rivers the waters shake themselves. And he saith, I go up; I cover the land, I destroy the city and the inhabitants in it.
New American Standard Bible (1995)
Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about; And He has said, "I will rise and cover that land; I will surely destroy the city and its inhabitants."

Contextual Overview

1 These messages about different nations came to Jeremiah the prophet from the Lord . 2 This message is about the nation of Egypt. It is about the army of Pharaoh Neco king of Egypt. His army was defeated at the town of Carchemish. Carchemish is on the Euphrates River. King Nebuchadnezzar of Babylon defeated the army of Pharaoh Neco at Carchemish in the fourth year that Jehoiakim son of Josiah was king of Judah. The Lord said, 3 "Get your large and small shields ready. March out for battle. 4 Get the horses ready. Soldiers, get on your horses. Go to your places for battle. Put your helmets on. Sharpen your spears. Put your armor on. 5 What do I see? That army is afraid. The soldiers are running away. Their brave soldiers are defeated. They run away in a hurry. They don't look back. There is danger all around." This is what the Lord said. 6 "Fast men cannot run away. Strong soldiers cannot escape. They will all stumble and fall. This will happen in the north, by the Euphrates River. 7 Who is coming like the Nile River? Who is coming like that strong, fast river? 8 It is Egypt that comes like the rising Nile River. It is Egypt that comes like that strong, fast river. Egypt says, ‘I will come and cover the earth. I will destroy the cities and the people in them.' 9 Horse soldiers, charge into battle. Chariot drivers, drive fast. March on, brave soldiers. Soldiers from Cush and Put, carry your shields. Soldiers from Lydia, use your bows. 10 "But on that day, the Lord God All-Powerful will win. He will give his enemies the punishment they deserve. His sword will kill until it is finished, until it has satisfied its thirst for blood. Yes, the Lord God All-Powerful will kill them as a sacrifice in the land of the north by the Euphrates River.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

riseth: Ezekiel 29:3, Ezekiel 32:2

I will go: Exodus 15:9, Exodus 15:10, Isaiah 10:13-16, Isaiah 37:24-26

Reciprocal: 2 Samuel 22:5 - the floods Psalms 90:5 - Thou Psalms 93:3 - The floods Psalms 124:4 - the waters Isaiah 8:7 - the Lord bringeth Jeremiah 47:2 - waters Daniel 11:10 - overflow Amos 8:8 - rise

Cross-References

Genesis 29:32
Leah gave birth to a son, and she named him Reuben. She named him this because she said, "The Lord has seen my troubles. My husband does not love me. So now maybe my husband will love me."
Genesis 46:1
So Israel began his trip to Egypt. First he went to Beersheba. There he worshiped God, the God of his father Isaac. He offered sacrifices.
Genesis 46:4
I will go to Egypt with you, and I will bring you out of Egypt again. You will die there, but Joseph will be with you. His own hands will close your eyes when you die."
Genesis 46:5
Then Jacob left Beersheba and traveled to Egypt. His sons, the sons of Israel, brought their father, their wives, and all their children to Egypt. They traveled in the wagons the Pharaoh had sent.
Genesis 46:10
Simeon's sons were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, and Zohar. There was also Shaul. (Shaul was born from a Canaanite woman.)
Genesis 46:11
Levi's sons were Gershon, Kohath, and Merari.
Genesis 46:13
Issachar's sons were Tola, Puah, Job, and Shimron.
Genesis 46:14
Zebulun's sons were Sered, Elon, and Jahleel.
Genesis 46:18
All these were Jacob's sons from his wife's servant, Zilpah. (Zilpah was the maid that Laban had given to his daughter Leah.) There were 16 people in this family.
Genesis 46:20
In Egypt, Joseph had two sons, Manasseh and Ephraim. (Joseph's wife was Asenath, the daughter of Potiphera, the priest in the city of On.)

Gill's Notes on the Bible

Egypt riseth up as a flood, and [his] waters are moved like the rivers,.... This is the answer to the above question; that it was Egypt that was seen; the king of Egypt, as the Syriac version; he with his army, as the Targum; and which was so numerous, that it seemed as if the whole country of Egypt, all the inhabitants of it, were come along with him; these rose up like the Nile, and moved like the several sluices of it, with great velocity and force, as if they would carry all before them:

and he saith, I will go up; Pharaohnecho king of Egypt said, I will go up from my own land to the north, to meet the king of Babylon:

[and] will cover the earth; with his army: even all, the north country, the whole Babylonish empire; which he affected to be master of, grasping at, universal monarchy:

I will destroy the city, and the inhabitants thereof; which Abarbinel restrains to the city Carchemish, where his army was smitten: but it is better to interpret, the singular by the plural, as the Targum does, "I will destroy cities"; since it was not a single city he came up to take, nor would this satisfy his ambitious temper.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile