Lectionary Calendar
Monday, April 13th, 2026
the Second Week after Easter
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Easy-to-Read Version

Joshua 22:25

The Lord separated you people of Reuben and Gad from us by giving you the land on the other side of the Jordan River. So you are not part of the Lord 's people.' If your children said that, it might make our children stop worshiping the Lord .

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Government;   Haste;   Liberality;   Misjudgment;   Motive;   Phinehas;   Prudence;   Reubenites;   Uncharitableness;   War;   Torrey's Topical Textbook - Gad, the Tribe of;   Reuben, the Tribe of;   Rivers;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Phinehas;   Reuben;   Easton Bible Dictionary - Manasseh;   Fausset Bible Dictionary - Ir-Ha-Heres;   Jordan;   Phinehas;   Holman Bible Dictionary - High Priest;   Joshua, the Book of;   Portion;   Hastings' Dictionary of the Bible - Jordan;   Joshua;   Morrish Bible Dictionary - Phinehas ;   Smith Bible Dictionary - Phin'ehas;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Altar;   Government of the Hebrews;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Conquest of Canaan;   International Standard Bible Encyclopedia - Joshua, Book of;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
For the Lord has made the Jordan a border between us and you descendants of Reuben and Gad. You have no share in the Lord!’ So your descendants may cause our descendants to stop fearing the Lord.
Hebrew Names Version
for the LORD has made the Yarden a border between us and you, you children of Re'uven and children of Gad; you have no portion in the LORD: so might your children make our children cease from fearing the LORD.
King James Version
For the Lord hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the Lord : so shall your children make our children cease from fearing the Lord .
Lexham English Bible
Yahweh has made the Jordan a border between us and you, the descendants of Reuben and Gad; you have no portion in Yahweh.' So your children may put an end to our children worshiping Yahweh.
English Standard Version
For the Lord has made the Jordan a boundary between us and you, you people of Reuben and people of Gad. You have no portion in the Lord .' So your children might make our children cease to worship the Lord .
New Century Version
The Lord made the Jordan River a border between us and you people of Reuben and Gad. You cannot worship the Lord .' So we feared that your children might make our children stop worshiping the Lord .
New English Translation
The Lord made the Jordan a boundary between us and you Reubenites and Gadites. You have no right to worship the Lord .' In this way your descendants might cause our descendants to stop obeying the Lord .
Amplified Bible
"For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no part in the LORD." So your sons (descendants) may cause our sons to stop fearing the LORD.'
New American Standard Bible
"For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in the LORD." So your sons may make our sons stop fearing the LORD.'
Geneva Bible (1587)
For the Lorde hath made Iorden a border betweene vs and you, ye children of Reuben, and of Gad: therefore ye haue no part in the Lord: so shall your children make our children cease from fearing the Lord.
Legacy Standard Bible
And Yahweh has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in Yahweh." So your sons may make our sons stop fearing Yahweh.'
Complete Jewish Bible
because Adonai made the Yarden the border between us and you, so you descendants of Re'uven and Gad have no share in Adonai ."' In this way your descendants could make our descendants stop fearing Adonai .
Darby Translation
Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad, ye have no portion in Jehovah! And so shall your children make our children cease from fearing Jehovah.
George Lamsa Translation
For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you; now therefore you have no part in the LORD; so in time to come shall your children make our children cease from worshipping the LORD.
Good News Translation
He made the Jordan a boundary between us and you people of Reuben and Gad. You have nothing to do with the Lord .' Then your descendants might make our descendants stop worshiping the Lord .
Literal Translation
For Jehovah has put a border between you and us, O sons of Reuben, and sons of Gad; it is the Jordan. You have no portion in Jehovah! And your sons will cause our sons to fail, not fearing Jehovah.
Miles Coverdale Bible (1535)
The LORDE hath set Iordane for a border betwene vs and you ye children of Ruben and Gad, ye haue no porcion in the LORDE: By this shulde youre children make oure children to turne awaye from the feare of the LORDE.
American Standard Version
for Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in Jehovah: so might your children make our children cease from fearing Jehovah.
Bible in Basic English
For the Lord has made Jordan a line of division between us and you, the children of Reuben and the children of Gad; you have no part in the Lord: so your children will make our children give up fearing the Lord.
Bishop's Bible (1568)
The Lorde hath made Iordane a border betweene vs and you ye children of Ruben and of Gad, ye haue no part therfore in the Lorde: and so shall your children make our children ceasse from fearyng the Lorde.
JPS Old Testament (1917)
for the LORD hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in the LORD; so might your children make our children cease from fearing the LORD.
King James Version (1611)
For the Lord hath made Iordan a border betweene vs and you, yee children of Reuben, and children of Gad, yee haue no part in the Lord: so shal your children make our children cease from fearing the Lord:
Brenton's Septuagint (LXX)
Whereas the Lord has set boundaries between us and you, even Jordan, and ye have no portion in the Lord: so your sons shall alienate our sons, that they should not worship the Lord.
English Revised Version
for the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.
Berean Standard Bible
For the LORD has made the Jordan a border between us and you-you Reubenites and Gadites. You have no share in the LORD!' So your descendants could cause ours to stop fearing the LORD.
Wycliffe Bible (1395)
and ye sones of Gad, the Lord hath set a terme, the flood Jordan, bitwixe vs and you; and therfor ye han not part in the Lord; and bi this occasioun youre sones schulen turne awei oure sones fro the drede of the Lord. Therfor we gessiden betere,
Young's Literal Translation
for a border hath Jehovah put between us and you, O sons of Reuben, and sons of Gad -- Jordan; ye have no portion in Jehovah -- and your sons have caused our sons to cease, not to fear Jehovah.
Update Bible Version
for Yahweh has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in Yahweh: so might your sons make our sons cease from fearing Yahweh.
Webster's Bible Translation
For the LORD hath made Jordan a boundary between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD. So shall your children make our children cease from fearing the LORD.
World English Bible
for Yahweh has made the Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad; you have no portion in Yahweh: so might your children make our children cease from fearing Yahweh.
New King James Version
For the LORD has made the Jordan a border between you and us, you children of Reuben and children of Gad. You have no part in the LORD." So your descendants would make our descendants cease fearing the LORD.'
New Living Translation
The Lord has placed the Jordan River as a barrier between our people and you people of Reuben and Gad. You have no claim to the Lord .' So your descendants may prevent our descendants from worshiping the Lord .
New Life Bible
For the Lord has put the Jordan between us and you people of Reuben and Gad. You have nothing to do with the Lord.' Then your children might make our children stop worshiping the Lord.
New Revised Standard
For the Lord has made the Jordan a boundary between us and you, you Reubenites and Gadites; you have no portion in the Lord .' So your children might make our children cease to worship the Lord .
J.B. Rotherham Emphasized Bible
seeing that, a boundary, hath Yahweh put between us and you, ye sons of Reuben and ye sons of Gad - even the Jordan, ye have no portion in Yahweh, - so might your sons cause our sons, to cease from revering Yahweh.
Douay-Rheims Bible
The Lord hath put the river Jordan for a border between us and you, O ye children of Ruben, and ye children of Gad: and therefore you have no part in the Lord. And by this occasion your children shall turn away our children from the fear of the Lord. We therefore thought it best,
Revised Standard Version
For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you, you Reubenites and Gadites; you have no portion in the LORD.' So your children might make our children cease to worship the LORD.
New American Standard Bible (1995)
"For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in the LORD." So your sons may make our sons stop fearing the LORD.'

Contextual Overview

21 The people from the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh answered the eleven men. They said, 22 "The Lord is our God! Again we say that the Lord is our God! And God knows why we did this thing. We want you to know also. You can judge what we did. If you think we did it because we are against the Lord or refuse to obey him, you can kill us today. 23 Do you think we built our own altar because we want to turn away from the Lord ? Do you think we built another altar for burnt offerings, grain offerings, and fellowship offerings? If that is why we built this altar, we ask the Lord himself to punish us. 24 But that is not why we built it. We built it because we were afraid that in the future your descendants might not accept us as part of God's people. So your children might say to our children, ‘You people have no reason to worship the Lord , the God of Israel. 25 The Lord separated you people of Reuben and Gad from us by giving you the land on the other side of the Jordan River. So you are not part of the Lord 's people.' If your children said that, it might make our children stop worshiping the Lord . 26 "So we decided to build this altar. But we did not plan to use it for burning offerings and sacrifices. 27 The real reason we wanted our altar was to show our people that we worship the same God you do. This altar will be the proof to you and us and to all our future children that we worship the Lord . We give our sacrifices, grain offerings, and fellowship offerings to the Lord . We wanted your children to grow up and know that we are also Israelites like yourselves. 28 In the future, if it happens that your children say that we don't belong to Israel, then our children can say, ‘Look, our fathers who lived before us made an altar. That altar is exactly like the Lord 's altar at the Holy Tent. We don't use this altar for sacrifices—this altar is proof that we are part of Israel.' 29 "The truth is, we don't want to be against the Lord . We don't want to stop following him now. We know that the only true altar is the one that is in front of the Holy Tent. That altar belongs to the Lord our God."

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

ye have: Joshua 22:27, 2 Samuel 20:1, 1 Kings 12:16, Ezra 4:2, Ezra 4:3, Nehemiah 2:20, Acts 8:21

make: 1 Samuel 26:19, 1 Kings 12:27-30, 1 Kings 14:16, 1 Kings 15:30

Reciprocal: Joshua 22:10 - built 2 Kings 17:25 - they feared Psalms 78:6 - who

Gill's Notes on the Bible

For the Lord hath made Jordan a border between us and you,.... And by it separated them from them, as if they were a distinct people; not that this was really the case, but so they feared it would be represented in time to come; for though Jordan was the border of the land of Canaan, strictly so called, eastward, Numbers 34:12; yet it did not exclude the land of the two tribes and a half from being part of the land of promise; for the Amorites, which before inhabited it, and were driven out of it, were Canaanites, and were one part of the people, whose land the Lord promised to Abraham, Genesis 15:18;

ye children of Reuben, and children of Gad, have no part in the Lord; in his covenant and promises, in his worship, word, and ordinances; these are things you have nothing to do with, being separated from us his peculiar people; or "have no part in the Word of the Lord", as the Targum, the promised Messiah, being without, or separated from him, as the Gentiles are said to be, Ephesians 2:12;

so shall your children make our children cease from fearing the Lord; from worshipping the Lord, the fear of the Lord being often put for the whole worship of God, external and internal, Ecclesiastes 12:13; by behaving in the above manner towards them, they would be the cause and occasion of their apostasy from the true God, and it would be in effect to say to them, "go, serve other gods", 1 Samuel 26:19.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile