Parallel Translations
Christian Standard Bible®
Then what if you were to observe the Son of Man
King James Version
What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
English Standard Version
Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?
New American Standard Bible
"What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?
New Century Version
Then will it also bother you to see the Son of Man going back to the place where he came from?
Amplified Bible
"What then [will you think] if you see the Son of Man ascending to [the realm] where He was before?
New American Standard Bible (1995)
"What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?
Legacy Standard Bible
What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?
Berean Standard Bible
Then what will happen if you see the Son of Man ascend to where He was before?
Contemporary English Version
What if you should see the Son of Man go up to heaven where he came from?
Complete Jewish Bible
Suppose you were to see the Son of Man going back up to where he was before?
Darby Translation
If then ye see the Son of man ascending up where he was before?
Easy-to-Read Version
Then what will you think when you see the Son of Man going up to where he came from?
Geneva Bible (1587)
What then if yee should see that Sonne of man ascend vp where he was before?
George Lamsa Translation
What then if you should see the Son of man ascending to the place where he was before?
Good News Translation
Suppose, then, that you should see the Son of Man go back up to the place where he was before?
Lexham English Bible
Then what if you see the Son of Man ascending where he was before?
Literal Translation
Then what if you see the Son of Man going up where He was at first?
American Standard Version
What then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?
Bible in Basic English
What then will you say if you see the Son of man going up to where he was before?
Hebrew Names Version
What if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
International Standard Version What if you saw the Son of Man going up to the place where he was before?Mark 16:19;
John 3:13;
Acts 1:9;
Ephesians 4:8;">[xr]
Etheridge Translation
If you shall see then the Son of man ascend up to the place where he was from the first ?
Murdock Translation
If then, ye were to see the Son of man ascend, to where he was from the beginning!
Bishop's Bible (1568)
What and yf ye shall see the sonne of man ascende vp thyther where he was before?
English Revised Version
What then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?
World English Bible
What if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
Wesley's New Testament (1755)
What if ye shall see the Son of man ascend where he was before?
Weymouth's New Testament
"Does this seem incredible to you? What then if you were to see the Son of Man ascending again where He was before?
Wycliffe Bible (1395)
Therfor if ye seen mannus sone stiynge, where he was bifor?
Update Bible Version
[What] then if you should see the Son of man ascending where he was before?
Webster's Bible Translation
[What] if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
New English Translation
Then what if you see the Son of Man ascending where he was before?
New King James Version
What then if you should see the Son of Man ascend where He was before?
New Living Translation
Then what will you think if you see the Son of Man ascend to heaven again?
New Life Bible
Then what would you say if you saw the Son of Man going up where He was before?
New Revised Standard
Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?
J.B. Rotherham Emphasized Bible
What then, if ye should view the Son of Man ascending where he was before? …
Douay-Rheims Bible
(6-63) If then you shall see the Son of man ascend up where he was before?
Revised Standard Version
Then what if you were to see the Son of man ascending where he was before?
Tyndale New Testament (1525)
What and yf ye shall se the sonne of man ascede vp where he was before?
Young's Literal Translation
if then ye may behold the Son of Man going up where he was before?
Miles Coverdale Bible (1535)
What and yf ye shal se the sonne of man ascende vp thither, where he was afore?
Mace New Testament (1729)
what if you should see the son of man ascend up where he was before?
Simplified Cowboy Version
If this is too much, then what would you think if you saw the Top Hand ride back into heaven with your own eyes?
Contextual Overview
60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying, who can heare it? 61 When Iesus knew in himselfe, that his disciples murmured at it, hee said vnto them, Doeth this offend you? 62 What and if yee shall see the sonne of man ascend vp where hee was before? 63 It is the Spirit that quickeneth, the flesh profiteth nothing: the wordes that I speake vnto you, they are Spirit, and they are life. 64 But there are some of you that beleeue not. For Iesus knew from the beginning, who they were that beleeued not, and who should betray him. 65 And he said, Therefore said I vnto you, that no man can come vnto me, except it were giuen vnto him of my Father. 66 From that time many of his disciples went backe, and walked no more with him. 67 Then said Iesus vnto the twelue, Will ye also goe away? 68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we goe? Thou hast the words of eternall life. And we beleeue and are sure that thou art that Christ, the Sonne of the liuing God. Iesus answered them, Haue not I chosen you twelue, and one of you is a deuill? He spake of Iudas Iscariot the sonne of Simon: for hee it was that should betray him, being one of the twelue. 69span data-lang="eng" data-trans="kja" data-ref="joh.6.1" class="versetxt"> After these things Iesus went ouer the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias: And a great multitude followed him, because they saw his miracles which hee did on them that were diseased. And Iesus went vp into a mountaine, and there hee sate with his disciples. And the Passeouer, a feast of the Iewes, was nigh. When Iesus then lift vp his eyes, and saw a great company come vnto him, he saith vnto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eate? (And this he said to proue him: for he himselfe knew what he would doe) Philip answered him, Two hundred peny-worth of bread is not sufficient for them, that euery one of them may take a litle. One of his disciples, Andrew, Simon Peters brother, saith vnto him, There is a lad here, which hath fiue barley loaues, and two small fishes: but what are they among so many? And Iesus said, Make the men sit downe. Now there was much grasse in the place. So the men sate downe, in number about fiue thousand. And Iesus tooke the loaues, and when he had giuen thankes, hee distributed to the disciples, and the disciples to them that were set downe, and likewise of the fishes, as much as they would. When they were filled, he said vnto his disciples, Gather vp the fragments that remaine, that nothing be lost. Therefore they gathered them together, and filled twelue baskets with the fragments of the fiue barley loaues, which remained ouer and aboue, vnto them that had eaten. Then those men, when they had seene the miracle that Iesus did, said, This is of a trueth that Prophet that should come into the world. When Iesus therefore perceiued that they would come and take him by force, to make him a King, hee departed againe into a mountaine, himselfe alone. And when euen was now come, his disciples went downe vnto the sea, And entred into a ship, and went ouer the sea towards Capernaum: and it was now darke, and Iesus was not come to them. And the sea arose, by reason of a great winde that blew. So when they had rowed about fiue and twentie, or thirtie furlongs, they see Iesus walking on the sea, and drawing nigh vnto the ship: and they were afraid. But he saith vnto them, It is I, be not afraid. Then they willingly receiued him into the ship, and immediatly the ship was at the land whither they went. The day following, when the people which stood on the other side of the sea, saw that there was none other boat there, saue that one whereinto his disciples were entred, and that Iesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone: Howbeit there came other boats from Tiberias, nigh vnto the place where they did eate bread, after that the Lord had giuen thankes: When the people therefore saw that Iesus was not there, neither his disciples, they also tooke shipping, and came to Capernaum, seeking for Iesus. And when they had found him on the other side of the sea, they saide vnto him, Rabbi, when camest thou hither? Iesus answered them, and said, Uerely, verely I say vnto you, Ye seeke me, not because ye saw the miracles, but because yee did eate of the loaues, and were filled. Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth vnto euerlasting life, which the Sonne of man shall giue vnto you: for him hath God the Father sealed. Then said they vnto him, What shall we doe, that we might worke the workes of God? Iesus answered, and said vnto them, This is the worke of God, that ye beleeue on him whom he hath sent. They said therefore vnto him, What signe shewest thou then, that we may see, and beleeue thee? What doest thou worke? Our fathers did eate Manna in the desert, as it is written, He gaue them bread from heauen to eate. Then Iesus said vnto them, Uerely, verely I say vnto you, Moses gaue you not that bread from heauen, but my Father giueth you the true bread from heauen. For the bread of God is hee which commeth downe from heauen, and giueth life vnto the world. Then said they vnto him, Lord, euermore giue vs this bread. And Iesus said vnto them, I am the bread of life: hee that commeth to me, shall neuer hunger: and he that beleeueth on me, shall neuer thirst. But I said vnto you, that ye also haue seene me, and beleeue not. All that the Father giueth mee, shall come to mee; and him that commeth to me, I will in no wise cast out. For I came downe from heauen, not to doe mine owne will, but the will of him that sent me. And this is the Fathers wil which hath sent me, that of all which he hath giuen mee, I should lose nothing, but should raise it vp againe at the last day. And this is the will of him that sent me, that euery one which seeth the Sonne, and beleeueth on him, may haue euerlasting life: and I will raise him vp at the last day. The Iewes then murmured at him, because hee said, I am the bread which came downe from heauen. And they said, Is not this Iesus the sonne of Ioseph, whose father and mother we know? How is it then that hee sayth, I came downe from heauen? Iesus therefore answered, and said vnto them, Murmure not among your selues. No man can come to me, except the Father which hath sent me, draw him: and I will raise him vp at the last day. It is written in the Prophets, And they shall be all taught of God. Euery man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, commeth vnto me, Not that any man hath seene the Father; saue hee which is of God, hee hath seene the Father. Uerely, verely I say vnto you, Hee that beleeueth on me, hath euerlasting life. I am that bread of life. Your fathers did eate Manna in the wildernesse, and are dead. This is the bread which commeth downe from heauen, that a man may eate thereof, and not die. I am the liuing bread, which came downe from heauen. If any man eate of this bread, he shall liue for euer: and the bread that I will giue, is my flesh, which I will giue for the life of the world. The Iewes therefore stroue amongst themselues, saying, How can this man giue vs his flesh to eate? Then Iesus sayd vnto them, Uerely, verely I say vnto you, Except yee eate the flesh of the sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you. Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternall life, and I will raise him vp at the last day. For my flesh is meate indeed, and my blood is drinke indeed. He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. As the liuing Father hath sent me, and I liue by the Father: so, he that eateth me, euen he shall liue by me. This is that bread which came downe from heauen: not as your fathers did eate Manna, and are dead: he that eateth of this bread, shall liue for euer. These things said hee in the Synagogue, as he taught in Capernaum. Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying, who can heare it? When Iesus knew in himselfe, that his disciples murmured at it, hee said vnto them, Doeth this offend you? What and if yee shall see the sonne of man ascend vp where hee was before? It is the Spirit that quickeneth, the flesh profiteth nothing: the wordes that I speake vnto you, they are Spirit, and they are life. But there are some of you that beleeue not. For Iesus knew from the beginning, who they were that beleeued not, and who should betray him. And he said, Therefore said I vnto you, that no man can come vnto me, except it were giuen vnto him of my Father. From that time many of his disciples went backe, and walked no more with him. Then said Iesus vnto the twelue, Will ye also goe away? Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we goe? Thou hast the words of eternall life.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
John 3:13, John 16:28, John 17:4, John 17:5, John 17:11, Mark 16:19, Luke 24:51, Acts 1:9, Ephesians 4:8-10, 1 Peter 3:22
Reciprocal: Luke 9:51 - that John 16:5 - I Acts 1:2 - the day Ephesians 4:9 - he ascended 1 Timothy 3:16 - received Hebrews 9:24 - but
Gill's Notes on the Bible
[What] and if ye shall see the son of man,.... Meaning himself then in a state of humiliation, and was taken for a mere man, though the true Messiah, and Son of God:
ascend up where he was before? for Christ was, he existed before his incarnation, and he was in heaven before; not in his human nature, but as the word and Son of God: and he intimates, that when he had done his work, and the will of his Father, for which he came down from heaven, by the assumption of the human nature, he should ascend up thither again; and which would be seen, as it was, by his apostles; and which would prove that he came down from heaven, as he had asserted; see Ephesians 4:9; and that his flesh and blood were not to be eaten in a corporeal sense; in which sense they understood him: and he hereby suggests, that if it was difficult to receive, and hard to be understood, and was surprising and incredible, that he should come down from heaven, as bread, to be eat and fed upon; it would be much more so to them to be told, that he who was in so mean and lowly a form, should ascend up into heaven.
Barnes' Notes on the Bible
What and if ... - Jesus does not say that those who were then present would see him ascend, but he implies that he would ascend. They had taken offence because he said he came down from heaven. Instead of explaining that away, he proceeds to state another doctrine quite as offensive to them - that he would reascend to heaven. The apostles only were present at his ascension, Acts 1:9. As Jesus was to ascend to heaven, it was clear that he could not have intended literally that they should eat his flesh.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 62. If ye shall see the Son of man ascend — Ye need not be stumbled at what I say concerning eating my flesh and drinking my blood, for ye shall soon have the fullest proof that this is figuratively spoken, for I shall ascend with the same body with which I shall arise from the dead; therefore my flesh and blood, far from being eaten by men, shall not even be found among them.