Lectionary Calendar
Sunday, April 12th, 2026
Second Sunday after Easter
Second Sunday after Easter
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Read the Bible
King James Version (1611 Edition)
Judges 21:15
And the people repented them for Beniamin, because that the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
Jump to:Bible Study Tools • Parallel Bible Verse • Bible Contextual Overview • Bible Cross-References • Gill's Bible Notes
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Christian Standard Bible®
The people had compassion on Benjamin, because the Lord had made this gap in the tribes of Israel.
The people had compassion on Benjamin, because the Lord had made this gap in the tribes of Israel.
Hebrew Names Version
The people repented them for Binyamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Yisra'el.
The people repented them for Binyamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Yisra'el.
King James Version
And the people repented them for Benjamin, because that the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
And the people repented them for Benjamin, because that the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
Lexham English Bible
And the people felt sorry for Benjamin because Yahweh weakened the tribes of Israel.
And the people felt sorry for Benjamin because Yahweh weakened the tribes of Israel.
English Standard Version
And the people had compassion on Benjamin because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
And the people had compassion on Benjamin because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
New Century Version
The people of Israel felt sorry for the Benjaminites because the Lord had separated the tribes of Israel.
The people of Israel felt sorry for the Benjaminites because the Lord had separated the tribes of Israel.
New English Translation
The people regretted what had happened to Benjamin because the Lord had weakened the Israelite tribes.
The people regretted what had happened to Benjamin because the Lord had weakened the Israelite tribes.
Amplified Bible
And the people were sorry [and had compassion] for [the survivors of the tribe of] Benjamin because the LORD had made a gap in the tribes of Israel.
And the people were sorry [and had compassion] for [the survivors of the tribe of] Benjamin because the LORD had made a gap in the tribes of Israel.
New American Standard Bible
And the people were sorry for Benjamin, because the LORD had created a gap in the tribes of Israel.
And the people were sorry for Benjamin, because the LORD had created a gap in the tribes of Israel.
Geneva Bible (1587)
And the people were sorie for Beniamin, because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
And the people were sorie for Beniamin, because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
Legacy Standard Bible
En die volk het Benjamin jammer gekry, omdat die HERE 'n skeuring gemaak het onder die stamme van Israel.
En die volk het Benjamin jammer gekry, omdat die HERE 'n skeuring gemaak het onder die stamme van Israel.
Contemporary English Version
The Israelites were very sad, because the Lord had almost wiped out one of their tribes.
The Israelites were very sad, because the Lord had almost wiped out one of their tribes.
Complete Jewish Bible
The people were still sorry for Binyamin because Adonai had made a division among the tribes of Isra'el.
The people were still sorry for Binyamin because Adonai had made a division among the tribes of Isra'el.
Darby Translation
And the people repented them for Benjamin, because Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
And the people repented them for Benjamin, because Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
Easy-to-Read Version
The Israelites felt sorry for the men of Benjamin. They felt sorry for them because the Lord had separated them from the other tribes of Israel.
The Israelites felt sorry for the men of Benjamin. They felt sorry for them because the Lord had separated them from the other tribes of Israel.
George Lamsa Translation
And the people were sorry for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
And the people were sorry for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
Good News Translation
The people felt sorry for the Benjaminites because the Lord had broken the unity of the tribes of Israel.
The people felt sorry for the Benjaminites because the Lord had broken the unity of the tribes of Israel.
Literal Translation
And the people repented as to Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.
And the people repented as to Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.
Miles Coverdale Bible (1535)
Then were the people sory for BenIamin, that ye LORDE had made a gappe in the trybes of Israel.
Then were the people sory for BenIamin, that ye LORDE had made a gappe in the trybes of Israel.
American Standard Version
And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
Bible in Basic English
And the people were moved with pity for Benjamin, because the Lord had let his wrath loose on the tribes of Israel.
And the people were moved with pity for Benjamin, because the Lord had let his wrath loose on the tribes of Israel.
Bishop's Bible (1568)
And the people were sory for Beniamin, because that the Lord had made a breache in the tribes of Israel.
And the people were sory for Beniamin, because that the Lord had made a breache in the tribes of Israel.
JPS Old Testament (1917)
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
Brenton's Septuagint (LXX)
And the people relented for Benjamin, because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
And the people relented for Benjamin, because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
English Revised Version
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
Berean Standard Bible
The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a void in the tribes of Israel.
The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a void in the tribes of Israel.
Wycliffe Bible (1395)
And al Israel sorewide greetly, and dide penaunce on the sleyng of o lynage of Israel.
And al Israel sorewide greetly, and dide penaunce on the sleyng of o lynage of Israel.
Young's Literal Translation
And the people repented concerning Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.
And the people repented concerning Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.
Update Bible Version
And the people repented for Benjamin, because Yahweh had made a breach in the tribes of Israel.
And the people repented for Benjamin, because Yahweh had made a breach in the tribes of Israel.
Webster's Bible Translation
And the people repented for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
And the people repented for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
World English Bible
The people repented them for Benjamin, because that Yahweh had made a breach in the tribes of Israel.
The people repented them for Benjamin, because that Yahweh had made a breach in the tribes of Israel.
New King James Version
And the people grieved for Benjamin, because the LORD had made a void in the tribes of Israel.
And the people grieved for Benjamin, because the LORD had made a void in the tribes of Israel.
New Living Translation
The people felt sorry for Benjamin because the Lord had made this gap among the tribes of Israel.
The people felt sorry for Benjamin because the Lord had made this gap among the tribes of Israel.
New Life Bible
The people were sorry for Benjamin because the Lord had divided the families of Israel.
The people were sorry for Benjamin because the Lord had divided the families of Israel.
New Revised Standard
The people had compassion on Benjamin because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
The people had compassion on Benjamin because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Now, the assembly, had grieved for Benjamin, - because Yahweh had made a breach, in the tribes of Israel.
Now, the assembly, had grieved for Benjamin, - because Yahweh had made a breach, in the tribes of Israel.
Douay-Rheims Bible
And all Israel was very sorry, and repented for the destroying of one tribe out of Israel.
And all Israel was very sorry, and repented for the destroying of one tribe out of Israel.
Revised Standard Version
And the people had compassion on Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
And the people had compassion on Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
THE MESSAGE
The people felt bad for Benjamin; God had left out Benjamin—the missing piece from the Israelite tribes.
The people felt bad for Benjamin; God had left out Benjamin—the missing piece from the Israelite tribes.
New American Standard Bible (1995)
And the people were sorry for Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
And the people were sorry for Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
Contextual Overview
1 Nowe the men of Israel had sworne in Mizpeh, saying, There shall not any of vs giue his daughter vnto Beniamin to wife. 2 And the people came to the house of God, and abode there till euen before God, and lift vp their voices, and wept sore: 3 And said, O Lord God of Israel, why is this come to passe in Israel, that there should bee to day one tribe lacking in Israel? 4 And it came to passe on the morrow, that the people rose early, and built there an Altar, and offered burnt offerings, and peace offerings. 5 And the children of Israel sayd, Who is there among all the tribes of Israel, that came not vp with the congregation vnto the Lord ? for they had made a great oath concerning him that came not vp to the Lord to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. 6 And the children of Israel repented them for Beniamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day: 7 How shall wee doe for wiues for them that remaine, seeing wee haue sworne by the Lord, that wee will not giue them of our daughters to wiues? 8 And they said, What one is there of the tribes of Israel, that came not vp to Mizpeh to the Lord ? And beholde, there came none to the campe from Iabesh Gilead to the assembly. 9 For the people were numbred, and behold, there were none of the inhabitants of Iabesh Gilead there. 10 And the congregation sent thither twelue thousand men of the valiantest, and commaunded them, saying, Goe, and smite the inhabitants of Iabesh Gilead with the edge of the sword, with the women and the children.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
repented: Judges 21:6, Judges 21:17
a breach: 1 Chronicles 13:11, 1 Chronicles 15:13, Isaiah 30:13, Isaiah 58:12
Cross-References
Genesis 21:1
And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did vnto Sarah as he had spoken.
And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did vnto Sarah as he had spoken.
Genesis 21:3
And Abraham called the name of his sonne, that was borne vnto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
And Abraham called the name of his sonne, that was borne vnto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
Genesis 21:14
And Abraham rose vp earely in the morning, and tooke bread, and a bottle of water, and gaue it vnto Hagar, (putting it on her shoulder,) and the child, and sent her away: and shee departed, and wandered in the wildernesse of Beer-sheba.
And Abraham rose vp earely in the morning, and tooke bread, and a bottle of water, and gaue it vnto Hagar, (putting it on her shoulder,) and the child, and sent her away: and shee departed, and wandered in the wildernesse of Beer-sheba.
Genesis 21:22
And it came to passe at that time, that Abimelech and Phichol the chiefe captaine of his hoste spake vnto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
And it came to passe at that time, that Abimelech and Phichol the chiefe captaine of his hoste spake vnto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
Genesis 21:25
And Abraham reproued Abimelech, because of a well of water, which Abimelechs seruants had violently taken away.
And Abraham reproued Abimelech, because of a well of water, which Abimelechs seruants had violently taken away.
2 Kings 3:9
So the king of Israel went, and the king of Iudah, and the king of Edom: and they fetcht a compasse of seuen dayes iourney: and there was no water for the hoste, and for the cattell that followed them.
So the king of Israel went, and the king of Iudah, and the king of Edom: and they fetcht a compasse of seuen dayes iourney: and there was no water for the hoste, and for the cattell that followed them.
Psalms 63:1
[A Psalme of Dauid, when hee was in the wildernesse of Iudah.] O God, thou art my God, earely will I seeke thee: my soule thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, in a drie and thirstie lande, where no water is:
[A Psalme of Dauid, when hee was in the wildernesse of Iudah.] O God, thou art my God, earely will I seeke thee: my soule thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, in a drie and thirstie lande, where no water is:
Isaiah 44:12
The smith with the tonges both worketh in the coales, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his armes: yea he is hungrie, and his strength faileth; hee drinketh no water, and is faint.
The smith with the tonges both worketh in the coales, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his armes: yea he is hungrie, and his strength faileth; hee drinketh no water, and is faint.
Jeremiah 14:3
And their nobles haue sent their litle ones to the waters, they came to the pits and found no water, they returned with the vessels emptie: they were ashamed and confounded, and couered their heads.
And their nobles haue sent their litle ones to the waters, they came to the pits and found no water, they returned with the vessels emptie: they were ashamed and confounded, and couered their heads.
Gill's Notes on the Bible
And the people repented them for Benjamin,.... That they had destroyed all their women, and that they had saved no more of the daughters of Jabeshgilead, not a sufficient number to be wives to the Benjaminites:
because the Lord had made a breach in the tribes of Israel; by almost destroying one of them; for though this was done by the Israelites, yet by the permission and according to the will of God, and through his overruling providence.