Lectionary Calendar
Sunday, July 13th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Read the Bible
Legacy Standard Bible
Ezra 4:16
We make known to the king that if that city is rebuilt and the walls completed, as a result you will have no portion in the province beyond the River."
Jump to:Bible Study Tools • Parallel Bible Verse • Bible Contextual Overview • Bible Cross-References • Gill's Bible Notes
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Christian Standard Bible®
We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will not have any possession west of the Euphrates.
We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will not have any possession west of the Euphrates.
Hebrew Names Version
We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River.
We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River.
King James Version
We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
English Standard Version
We make known to the king that if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River."
We make known to the king that if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River."
New Century Version
We want you to know, King Artaxerxes, that if this city is rebuilt and its walls fixed, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.
We want you to know, King Artaxerxes, that if this city is rebuilt and its walls fixed, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.
New English Translation
We therefore are informing the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, you will not retain control of this portion of Trans-Euphrates."
We therefore are informing the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, you will not retain control of this portion of Trans-Euphrates."
Amplified Bible
"We are informing the king that if that city is rebuilt and its walls finished, it will mean that you will have no possession in the province west of the [Euphrates] River."
"We are informing the king that if that city is rebuilt and its walls finished, it will mean that you will have no possession in the province west of the [Euphrates] River."
New American Standard Bible
"We are informing the king that if that city is rebuilt and the walls finished, then as a result of this you will have no possession in the province beyond the Euphrates River."
"We are informing the king that if that city is rebuilt and the walls finished, then as a result of this you will have no possession in the province beyond the Euphrates River."
World English Bible
We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River.
We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River.
Geneva Bible (1587)
Wee certifie the King therefore, that if this citie be buylded, and the foundation of the walles layd, by this meanes the portion beyonde the Riuer shal not be thine.
Wee certifie the King therefore, that if this citie be buylded, and the foundation of the walles layd, by this meanes the portion beyonde the Riuer shal not be thine.
Berean Standard Bible
We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are restored, you will have no dominion west of the Euphrates.
We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are restored, you will have no dominion west of the Euphrates.
Contemporary English Version
If Jerusalem is rebuilt and its walls completed, you will no longer have control over Western Province.
If Jerusalem is rebuilt and its walls completed, you will no longer have control over Western Province.
Complete Jewish Bible
We submit to the king that if this city is rebuilt and the walls are finished, you will soon lose possession of all territories beyond the River."
We submit to the king that if this city is rebuilt and the walls are finished, you will soon lose possession of all territories beyond the River."
Darby Translation
We inform the king that if this city be built and its walls be completed, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
We inform the king that if this city be built and its walls be completed, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
Easy-to-Read Version
King Artaxerxes, we wish to inform you that if this city and its walls are rebuilt, you will lose control of the area west of the Euphrates River.
King Artaxerxes, we wish to inform you that if this city and its walls are rebuilt, you will lose control of the area west of the Euphrates River.
George Lamsa Translation
We inform the king that, if this city is built and its walls are set up, by this means you shall have no dominion on this side the River.
We inform the king that, if this city is built and its walls are set up, by this means you shall have no dominion on this side the River.
Good News Translation
We therefore are convinced that if this city is rebuilt and its walls are completed, Your Majesty will no longer be able to control West-of-Euphrates Province."
We therefore are convinced that if this city is rebuilt and its walls are completed, Your Majesty will no longer be able to control West-of-Euphrates Province."
Lexham English Bible
We make known to the king that if this city is built and the walls are finished, you will have nothing in the province Beyond the River."
We make known to the king that if this city is built and the walls are finished, you will have nothing in the province Beyond the River."
Literal Translation
We notify the king that if that city is built, and its walls completed, then you shall have no portion Beyond the River.
We notify the king that if that city is built, and its walls completed, then you shall have no portion Beyond the River.
Miles Coverdale Bible (1535)
Therfore do we certifie the kynge, that yf this cite be buylded, and the walles therof made vp, thou shalt kepe nothinge on this syde the water by the reason of it.
Therfore do we certifie the kynge, that yf this cite be buylded, and the walles therof made vp, thou shalt kepe nothinge on this syde the water by the reason of it.
American Standard Version
We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.
We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.
Bible in Basic English
We give you word, that if the building of this town and its walls is made complete, there will be an end of your power in the country across the river.
We give you word, that if the building of this town and its walls is made complete, there will be an end of your power in the country across the river.
Bishop's Bible (1568)
Therfore do we certifie the king, that if this citie be builded againe, and the walles thereof made vp, thou shalt hereafter haue no portion beyond the water.
Therfore do we certifie the king, that if this citie be builded againe, and the walles thereof made vp, thou shalt hereafter haue no portion beyond the water.
JPS Old Testament (1917)
We announce to the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.'
We announce to the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.'
King James Version (1611)
We certifie the king, that if this citie be builded againe, & the walles thereof set vp: by this meanes, thou shalt haue no portion on this side the Riuer.
We certifie the king, that if this citie be builded againe, & the walles thereof set vp: by this meanes, thou shalt haue no portion on this side the Riuer.
Brenton's Septuagint (LXX)
We therefore declare to the king, that, if that city be built, and its walls be set up, thou shalt not have peace.
We therefore declare to the king, that, if that city be built, and its walls be set up, thou shalt not have peace.
English Revised Version
We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the river.
We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the river.
Wycliffe Bible (1395)
We tellen to the kyng, that if thilke citee be bildid, and the wallis therof be restorid, thou schalt not haue possessioun biyende the flood.
We tellen to the kyng, that if thilke citee be bildid, and the wallis therof be restorid, thou schalt not haue possessioun biyende the flood.
Update Bible Version
We inform the king that, if this city is built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River.
We inform the king that, if this city is built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River.
Webster's Bible Translation
We certify the king that, if this city shall be built [again], and its walls set up, by this means thou wilt have no portion on this side of the river.
We certify the king that, if this city shall be built [again], and its walls set up, by this means thou wilt have no portion on this side of the river.
New King James Version
We inform the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, the result will be that you will have no dominion beyond the River.
We inform the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, the result will be that you will have no dominion beyond the River.
New Living Translation
We declare to the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, the province west of the Euphrates River will be lost to you."
We declare to the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, the province west of the Euphrates River will be lost to you."
New Life Bible
We are letting the king know that, if that city is built again and the walls are finished, you will own nothing in the land on the other side of the River."
We are letting the king know that, if that city is built again and the walls are finished, you will own nothing in the land on the other side of the River."
New Revised Standard
We make known to the king that, if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River."
We make known to the king that, if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River."
J.B. Rotherham Emphasized Bible
We do certify the king that, if, this city, be built, and, the walls thereof, finished, for that very reason, portion Beyond the River, shalt thou have none.
We do certify the king that, if, this city, be built, and, the walls thereof, finished, for that very reason, portion Beyond the River, shalt thou have none.
Douay-Rheims Bible
We certify the king, that if this city be built, and the walls thereof repaired, thou shalt have no possession on this side of the river.
We certify the king, that if this city be built, and the walls thereof repaired, thou shalt have no possession on this side of the river.
Revised Standard Version
We make known to the king that, if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River."
We make known to the king that, if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River."
Young's Literal Translation
We are making known to the king that, if this city be builded and the walls finished, by this means a portion beyond the river thou hast none.'
We are making known to the king that, if this city be builded and the walls finished, by this means a portion beyond the river thou hast none.'
New American Standard Bible (1995)
"We inform the king that if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River."
"We inform the king that if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River."
Contextual Overview
6Now in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. 7And in the days of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his colleagues wrote to Artaxerxes king of Persia; and the text of the letter was written in Aramaic and translated from Aramaic. 8Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to King Artaxerxes, as follows— 9then wrote Rehum the commander and Shimshai the scribe and the rest of their colleagues, the judges and the lesser governors, the officials, the secretaries, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites, 10and the rest of the nations, which the great and honorable Osnappar took away into exile and settled in the city of Samaria and in the rest of the region beyond the River. And now— 11this is the copy of the letter which they sent to him: "To King Artaxerxes: Your servants, the men in the region beyond the River, and now— 12let it be known to the king that the Jews who came up from you have come to us at Jerusalem; they are rebuilding the rebellious and evil city and are completing the walls and repairing the foundations. 13Now let it be known to the king, that if that city is rebuilt and the walls are completed, they will not give tribute, custom, or toll, and it will damage the revenue of the kings. 14Now because we are in the service of the palace, and it is not fitting for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and made known to the king, 15that a search be made in the record books of your fathers. And you will find in the record books and come to know that that city is a rebellious city and damaging to kings and provinces, and that they have incited revolt within it in past days; therefore that city was laid waste.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
thou shalt have: Ezra 4:20, 2 Samuel 8:3, 1 Kings 4:24
Reciprocal: Ezra 6:8 - the king's Ezra 7:21 - beyond the river Nehemiah 2:19 - will ye rebel
Cross-References
Genesis 3:8
Then they heard the sound of Yahweh God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God in the midst of the trees of the garden.
Then they heard the sound of Yahweh God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God in the midst of the trees of the garden.
Genesis 4:14
Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and from Your face I will be hidden, and I will be a vagrant and a wanderer on the earth, and it will be that whoever finds me will kill me."
Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and from Your face I will be hidden, and I will be a vagrant and a wanderer on the earth, and it will be that whoever finds me will kill me."
Exodus 20:18
And all the people perceived the thunder and the lightning flashes and the sound of the trumpet and the mountain smoking; and the people perceived it, and they shook and stood at a distance.
And all the people perceived the thunder and the lightning flashes and the sound of the trumpet and the mountain smoking; and the people perceived it, and they shook and stood at a distance.
2 Kings 13:23
But Yahweh was gracious to them and had compassion on them and turned to them because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not bring them to ruin or cast them from His presence until now.
But Yahweh was gracious to them and had compassion on them and turned to them because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not bring them to ruin or cast them from His presence until now.
2 Kings 24:20
For through the anger of Yahweh this came about in Jerusalem and Judah until He cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
For through the anger of Yahweh this came about in Jerusalem and Judah until He cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
Job 1:12
Then Yahweh said to Satan, "Behold, all that he has is in your hand, only do not send forth your hand toward him." So Satan went out from the presence of Yahweh.
Then Yahweh said to Satan, "Behold, all that he has is in your hand, only do not send forth your hand toward him." So Satan went out from the presence of Yahweh.
Job 2:7
Then Satan went out from the presence of Yahweh and struck Job with terrible boils from the sole of his foot to the top of his head.
Then Satan went out from the presence of Yahweh and struck Job with terrible boils from the sole of his foot to the top of his head.
Job 20:17
He does not look at the streams,The rivers flowing with honey and curds.
He does not look at the streams,The rivers flowing with honey and curds.
Psalms 5:11
But let all who take refuge in You be glad,Let them ever sing for joy;And may You shelter them,That those who love Your name may exult in You.
But let all who take refuge in You be glad,Let them ever sing for joy;And may You shelter them,That those who love Your name may exult in You.
Psalms 68:2
As smoke is driven away, so drive them away;As wax melts before the fire,So let the wicked perish before God.
As smoke is driven away, so drive them away;As wax melts before the fire,So let the wicked perish before God.
Gill's Notes on the Bible
We certify the king, that if this city be builded again, and the walls thereof set up,.... As it formerly was, and now attempted, as they suggest:
by this means thou shalt have no portion on this side the river; the river Euphrates; intimating that the Jews would not only shake off his yoke, and refuse to pay tribute themselves, but would seize on all his dominions on that side the river, and annex them to their own.