Lectionary Calendar
Monday, December 29th, 2025
the Monday after Christmas
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Myles Coverdale Bible

2 Chronicles 32:1

After these actes and faithfulnes came Sennacharib the kynge of Assur, and wente in to Iuda, and pitched before the stroge cities, and thoughte to plucke them vnto him.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Sennacherib;   Siege;   Thompson Chain Reference - Hezekiah;   Sennacherib;   Torrey's Topical Textbook - Sieges;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Lachish;   Bridgeway Bible Dictionary - Hezekiah;   Easton Bible Dictionary - Sennacherib;   Fausset Bible Dictionary - Chronicles, the Books of;   Lachish;   Hastings' Dictionary of the Bible - Chronicles, I;   Morrish Bible Dictionary - Sennacherib ;   People's Dictionary of the Bible - Hezekiah;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Kingdom of Judah;   The Jewish Encyclopedia - Hezekiah;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
After these faithful deeds, King Sennacherib of Assyria came and entered Judah. He laid siege to the fortified cities and intended to break into them.
Hebrew Names Version
After these things, and this faithfulness, Sancheriv king of Ashshur came, and entered into Yehudah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.
King James Version
After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.
English Standard Version
After these things and these acts of faithfulness, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities, thinking to win them for himself.
New Century Version
After Hezekiah did all these things to serve the Lord , Sennacherib king of Assyria came and attacked Judah. He and his army surrounded and attacked the strong, walled cities, hoping to take them for himself.
New English Translation
After these faithful deeds were accomplished, King Sennacherib of Assyria invaded Judah. He besieged the fortified cities, intending to seize them.
Amplified Bible
After these things and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and besieged the fortified cities, intending to take them for himself.
New American Standard Bible
After these acts of faithfulness Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and besieged the fortified cities, and intended to break into them for himself.
World English Bible
After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.
Geneva Bible (1587)
After these things faithfully described, Saneherib King of Asshur came and entred into Iudah, and besieged the strong cities, & thought to winne them for him selfe.
Legacy Standard Bible
After these acts of faithfulness Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities, and thought to break into them for himself.
Berean Standard Bible
After all these acts of faithfulness, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah. He laid siege to the fortified cities, intending to conquer them for himself.
Contemporary English Version
After King Hezekiah had faithfully obeyed the Lord 's instructions by doing these things, King Sennacherib of Assyria invaded Judah. He attacked the fortified cities and thought he would capture every one of them.
Complete Jewish Bible
After these events and this faithfulness of [Hizkiyahu's], Sancheriv king of Ashur came, invaded Y'hudah and besieged the fortified cities, thinking that he would break in [and capture] them.
Darby Translation
After these things and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to break into them.
Easy-to-Read Version
After Hezekiah had faithfully done everything the Lord commanded, King Sennacherib of Assyria came to attack the country of Judah. Sennacherib and his army camped outside the fortresses. He did this so that he could make plans to defeat these towns. Sennacherib wanted to win them for himself.
George Lamsa Translation
AFTER these things and the faithful acts which Hezekiah did, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities, and said to their inhabitants, Give me a pledge and come to me.
Good News Translation
After these events, in which King Hezekiah served the Lord faithfully, Sennacherib, the emperor of Assyria, invaded Judah. He besieged the fortified cities and gave orders for his army to break their way through the walls.
Lexham English Bible
After these things and these acts of faithfulness, Sennacherib the king of Assyria came, and he came against Judah. And he encamped against the fortified cities and planned to break them down for himself.
Literal Translation
After these things and this faithfulness, Sennacherib the king of Assyria came; yea, he came into Judah and camped against the cities of defense, and commanded to break them open to himself.
American Standard Version
After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.
Bible in Basic English
Now after these things and this true-hearted work, Sennacherib, king of Assyria, came into Judah, and put his army in position before the walled towns of Judah, designing to make his way into them by force.
Bishop's Bible (1568)
After that these deedes were faythfully done, Sennacherib king of the Assyrians came, and entred into Iuda, & compassed the strong cities, and thought to winne them for him selfe.
JPS Old Testament (1917)
After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to make a breach therein for himself.
King James Version (1611)
After these things and the establishment therof, Sennacherib king of Assyria came, and entred into Iudah, & encamped against the fenced cities, and thought to winne them for himselfe.
Brenton's Septuagint (LXX)
And after these things and this faithful dealing, came Sennacherim king of the Assyrians, and he came to Juda, and encamped against the fortified cities, and intended to take them for himself.
English Revised Version
After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.
Wycliffe Bible (1395)
Aftir whiche thingis and sich treuthe, Senacherib, the kyng of Assiriens, cam and entride in to Juda; and he bisegide stronge citees, and wolde take tho.
Update Bible Version
After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.
Webster's Bible Translation
After [these] things, and their establishment, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.
New King James Version
2 Kings 18:13-19:34; Isaiah 36:1-22">[xr] After these deeds of faithfulness, Sennacherib king of Assyria came and entered Judah; he encamped against the fortified cities, thinking to win them over to himself.
New Living Translation
After Hezekiah had faithfully carried out this work, King Sennacherib of Assyria invaded Judah. He laid siege to the fortified towns, giving orders for his army to break through their walls.
New Life Bible
After these faithful acts, King Sennacherib of Assyria came to fight against Judah. His army gathered around the strong cities. He thought he would take them for himself.
New Revised Standard
After these things and these acts of faithfulness, King Sennacherib of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities, thinking to win them for himself.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
After these things done in faithfulness, came Sennacherib king of Assyria, - and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to break into them for himself.
Douay-Rheims Bible
After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Juda, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.
Revised Standard Version
After these things and these acts of faithfulness Sennach'erib king of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities, thinking to win them for himself.
Young's Literal Translation
After these things and this truth, come hath Sennacherib king of Asshur, yea, he cometh in to Judah, and encampeth against the cities of the bulwarks, and saith to rend them unto himself.
THE MESSAGE
And then, after this exemplary track record, this: Sennacherib king of Assyria came and attacked Judah. He put the fortified cities under siege, determined to take them.
New American Standard Bible (1995)
After these acts of faithfulness Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and besieged the fortified cities, and thought to break into them for himself.

Contextual Overview

1 After these actes and faithfulnes came Sennacharib the kynge of Assur, and wente in to Iuda, and pitched before the stroge cities, and thoughte to plucke them vnto him. 2 And whan Ezechias sawe that Sennacherib came, and that his face stode to fighte agaynst Ierusalem, 3 he deuysed with his rulers and mightie men, to couer the waters of the welles that were without the cite, and they helped him: 4 and there gathered together a greate people, and couered all ye welles and water brokes in the myddes of the londe, and sayde: Lest the kynges of Assur fynde moch water wha they come. 5 And he toke a corage vnto him, and buylded all the walles where they were in decaye, and made towres theron, and buylded yet another wall without, and strengthed Millo in the cite of Dauid. And made moch ordinaunce and shyldes, 6 and set captaynes of warre ouer the people.And gathered them vnto him vpon the brode strete by the gate of the cite, and spake hertely vnto them, and sayde: 7 Be stronge and bolde, feare not, and be not afrayed for the kynge of Assur, ner all ye multitude that is with him: for there is one greater with vs then with him. 8 With him is a fleshly arme, but with vs is the LORDE oure God, to helpe vs and to fighte for vs. And ye people trusted vnto the wordes of Ezechias kynge of Iuda.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

these things: 2 Chronicles 20:1, 2 Chronicles 20:2, 2 Kings 18:13-37, Isaiah 36:1-22

king of Assyria: 2 Kings 15:19, 2 Kings 17:6, 2 Kings 18:11, 2 Kings 18:19, 2 Kings 18:20, Isaiah 7:17, Isaiah 7:18, Isaiah 8:6-8, Isaiah 10:5, Isaiah 10:6, Hosea 11:5

win them: Heb. break them up, Isaiah 10:7-11, Isaiah 37:24, Isaiah 37:25, Micah 2:13

Reciprocal: Deuteronomy 23:9 - General 2 Chronicles 6:28 - their enemies 2 Chronicles 32:4 - kings Psalms 80:13 - The boar Isaiah 22:9 - General Jeremiah 50:17 - first Micah 1:9 - he Zephaniah 3:7 - howsoever

Cross-References

Genesis 32:16
and put them in the handes of his seruauntes, euery flock by them selues, & sayde vnto them: Go ye forth before me, & put a space betwixte one flocke after the other,
Genesis 32:17
and commaunded the first and sayde: When my brother Esau meteth the, and axeth the: Whose art thou? & whyther goest thou? and whose are these that thou dryuest before the?
Psalms 34:7
The angell of the LORDE pitcheth his tente rounde aboute them that feare him, and delyuereth them.
Psalms 91:11
For he shall geue his angels charge ouer the, to kepe the in all thy wayes.
1 Corinthians 3:22
whether it be Paul or Apollo, whether it be Cephas or the worlde, whether it be life or death, whether it be presente or for to come. All is youres,
Ephesians 3:10
to the intent that now vnto the rulers and powers in heaue mighte be knowne by the congregacion the manifolde wyssdome off God,
Hebrews 1:4
beynge eue as moch more excellet the ye angels, as he hath optayned a more excellet name then they.

Gill's Notes on the Bible

After these things, and the establishment thereof,.... What are recorded in the preceding chapters, when matters were well settled, especially with respect to religion and temple service, and when Hezekiah was well established in the throne of his kingdom, had fought with and defeated the Philistines, and cast off the Assyrian yoke, and was in very prosperous circumstances; for it was in the fourteenth year of his reign that what follows was done:

Sennacherib king of Assyria came and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself; or to break them, or into them; or through them y to break down the walls to take them, and join them to himself, as the Targum, and he did take them, see 2 Kings 18:13.

y לבקעם "ad perrumpendum eas", Montanus; "diffindere illas", Piscator; "abscindere", Schmidt.

Barnes' Notes on the Bible

The establishment thereof - literally, “the faithfulness thereof” or, in other words, “after these things had been faithfully accomplished.”

2 Chronicles 32:1-8 form a passage supplementary to 2 Kings 18:13-16.

Clarke's Notes on the Bible

CHAPTER XXXII

Sennacherib invades Judea, 1.

Hezekiah takes proper measures for the defence of his kingdom,

2-6.

His exhortation, 7, 8.

Sennacherib sends a blasphemous message to Hezekiah, and to the

people, 9-15.

His servants rail against God; and he and they blaspheme most

grievously, 16-19.

Hezekiah and the prophet Isaiah cry to God; he answers, and the

Assyrians are destroyed, and Sennacherib is slain by his own

sons, 20, 21.

The Lord is magnified, 22, 23.

Hezekiah's sickness and recovery, 24.

His ingratitude, 25.

His humiliation, 26.

His riches, 27-30.

His error relative to the Babylonish ambassadors, 31.

His acts and death, 32, 33.

NOTES ON CHAP. XXXII

Verse 2 Chronicles 32:1. After these things — God did not permit this pious prince to be disturbed till he had completed the reformation which he had begun.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile