Lectionary Calendar
Wednesday, July 23rd, 2025
the Week of Proper 11 / Ordinary 16
the Week of Proper 11 / Ordinary 16
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Myles Coverdale Bible
2 Kings 19:16
Enclyne thine eare O LORDE, and heare: open thine eyes, and beholde, and heare the wordes of Sennacherib, which hath sent hither to blaspheme the lyuynge God.
Jump to:Bible Study Tools • Parallel Bible Verse • Bible Contextual Overview • Bible Cross-References • Gill's Bible Notes
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Christian Standard Bible®
Listen closely, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see. Hear the words that Sennacherib has sent to mock the living God.
Listen closely, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see. Hear the words that Sennacherib has sent to mock the living God.
Hebrew Names Version
Incline your ear, LORD, and hear; open your eyes, LORD, and see; and hear the words of Sancheriv, with which he has sent him to defy the living God.
Incline your ear, LORD, and hear; open your eyes, LORD, and see; and hear the words of Sancheriv, with which he has sent him to defy the living God.
King James Version
Lord , bow down thine ear, and hear: open, Lord , thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
Lord , bow down thine ear, and hear: open, Lord , thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
English Standard Version
Incline your ear, O Lord , and hear; open your eyes, O Lord , and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
Incline your ear, O Lord , and hear; open your eyes, O Lord , and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
New Century Version
Hear, Lord , and listen. Open your eyes, Lord , and see. Listen to the words Sennacherib has said to insult the living God.
Hear, Lord , and listen. Open your eyes, Lord , and see. Listen to the words Sennacherib has said to insult the living God.
New English Translation
Pay attention, Lord , and hear! Open your eyes, Lord , and observe! Listen to the message Sennacherib sent and how he taunts the living God!
Pay attention, Lord , and hear! Open your eyes, Lord , and observe! Listen to the message Sennacherib sent and how he taunts the living God!
Amplified Bible
"O LORD, bend down Your ear and hear; LORD, open Your eyes and see; hear the [taunting] words of Sennacherib, which he has sent to taunt and defy the living God.
"O LORD, bend down Your ear and hear; LORD, open Your eyes and see; hear the [taunting] words of Sennacherib, which he has sent to taunt and defy the living God.
New American Standard Bible
"Incline Your ear, LORD, and hear; open Your eyes, LORD, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to taunt the living God.
"Incline Your ear, LORD, and hear; open Your eyes, LORD, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to taunt the living God.
World English Bible
Incline your ear, Yahweh, and hear; open your eyes, Yahweh, and see; and hear the words of Sennacherib, with which he has sent him to defy the living God.
Incline your ear, Yahweh, and hear; open your eyes, Yahweh, and see; and hear the words of Sennacherib, with which he has sent him to defy the living God.
Geneva Bible (1587)
Lord, bow downe thine eare, and heare: Lorde open thine eyes and behold, and heare the wordes of Saneherib, who hath sent to blaspheme the liuing God.
Lord, bow downe thine eare, and heare: Lorde open thine eyes and behold, and heare the wordes of Saneherib, who hath sent to blaspheme the liuing God.
Legacy Standard Bible
Incline Your ear, O Yahweh, and hear; open Your eyes, O Yahweh, and see; and listen to the words of Sennacherib, who sent them to reproach the living God.
Incline Your ear, O Yahweh, and hear; open Your eyes, O Yahweh, and see; and listen to the words of Sennacherib, who sent them to reproach the living God.
Berean Standard Bible
Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see. Listen to the words that Sennacherib has sent to defy the living God.
Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see. Listen to the words that Sennacherib has sent to defy the living God.
Contemporary English Version
But just look how Sennacherib has insulted you, the living God.
But just look how Sennacherib has insulted you, the living God.
Complete Jewish Bible
Turn your ear, Adonai , and hear! Open your eyes, Adonai , and see! Hear the words that Sancheriv sent to taunt the living God.
Turn your ear, Adonai , and hear! Open your eyes, Adonai , and see! Hear the words that Sancheriv sent to taunt the living God.
Darby Translation
Incline thine ear, Jehovah, and hear; open, Jehovah, thine eyes, and see; and hear the words of Sennacherib, who hath sent him to reproach the living God.
Incline thine ear, Jehovah, and hear; open, Jehovah, thine eyes, and see; and hear the words of Sennacherib, who hath sent him to reproach the living God.
Easy-to-Read Version
Lord , please listen to me. Lord , open your eyes and look at this message. Hear the words that Sennacherib sent to insult the living God.
Lord , please listen to me. Lord , open your eyes and look at this message. Hear the words that Sennacherib sent to insult the living God.
George Lamsa Translation
O LORD, incline thine ear and hear; open thine eyes, O LORD, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent messages to reproach the living God.
O LORD, incline thine ear and hear; open thine eyes, O LORD, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent messages to reproach the living God.
Good News Translation
Now, Lord , look at what is happening to us. Listen to all the things that Sennacherib is saying to insult you, the living God.
Now, Lord , look at what is happening to us. Listen to all the things that Sennacherib is saying to insult you, the living God.
Lexham English Bible
Incline your ears and hear; open, O Yahweh, your eyes and see and hear the words of Sennacherib which he has sent to insult the living God.
Incline your ears and hear; open, O Yahweh, your eyes and see and hear the words of Sennacherib which he has sent to insult the living God.
Literal Translation
O Jehovah, incline Your ear and hear; O Jehovah, open Your eyes and see; and hear the words of Sennacherib with which he has sent him to reproach the living God.
O Jehovah, incline Your ear and hear; O Jehovah, open Your eyes and see; and hear the words of Sennacherib with which he has sent him to reproach the living God.
American Standard Version
Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to defy the living God.
Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to defy the living God.
Bible in Basic English
Let your ear be turned to us, O Lord, and let your eyes be open, O Lord, and see; take note of all the words of Sennacherib who has sent men to say evil against the living God.
Let your ear be turned to us, O Lord, and let your eyes be open, O Lord, and see; take note of all the words of Sennacherib who has sent men to say evil against the living God.
Bishop's Bible (1568)
Lorde bowe downe thyne eare, and heare: Open Lorde thyne eyes, [I besech thee,] and see: and heare the wordes of Sennacherib whiche hath sent [this man] to rayle on the lyuing God.
Lorde bowe downe thyne eare, and heare: Open Lorde thyne eyes, [I besech thee,] and see: and heare the wordes of Sennacherib whiche hath sent [this man] to rayle on the lyuing God.
JPS Old Testament (1917)
Incline Thine ear, O LORD, and hear; open Thine eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to taunt the living God.
Incline Thine ear, O LORD, and hear; open Thine eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to taunt the living God.
King James Version (1611)
Lord, bow downe thine eare, and heare: open, Lord, thine eyes; and see: and heare the words of Sennacherib which hath sent him to reproch the liuing God.
Lord, bow downe thine eare, and heare: open, Lord, thine eyes; and see: and heare the words of Sennacherib which hath sent him to reproch the liuing God.
Brenton's Septuagint (LXX)
Incline thine ear, O Lord, and hear: open, Lord, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherim, which he has sent to reproach the living God.
Incline thine ear, O Lord, and hear: open, Lord, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherim, which he has sent to reproach the living God.
English Revised Version
Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to reproach the living God.
Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to reproach the living God.
Wycliffe Bible (1395)
Bowe thin eere, and here; opyn thin iyen, Lord, and se; and here alle the wordis of Senacherib, which sente, that he schulde dispise `to vs `God lyuynge.
Bowe thin eere, and here; opyn thin iyen, Lord, and se; and here alle the wordis of Senacherib, which sente, that he schulde dispise `to vs `God lyuynge.
Update Bible Version
Incline your ear, O Yahweh, and hear; open your eyes, O Yahweh, and see; and hear the words of Sennacherib, with which he has sent him to defy the living God.
Incline your ear, O Yahweh, and hear; open your eyes, O Yahweh, and see; and hear the words of Sennacherib, with which he has sent him to defy the living God.
Webster's Bible Translation
LORD, bow down thy ear, and hear: open, LORD, thy eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, who hath sent him to reproach the living God.
LORD, bow down thy ear, and hear: open, LORD, thy eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, who hath sent him to reproach the living God.
New King James Version
Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
New Living Translation
Bend down, O Lord , and listen! Open your eyes, O Lord , and see! Listen to Sennacherib's words of defiance against the living God.
Bend down, O Lord , and listen! Open your eyes, O Lord , and see! Listen to Sennacherib's words of defiance against the living God.
New Life Bible
Turn Your ear, O Lord, and hear. Open Your eyes, O Lord, and see. Listen to the words Sennacherib has spoken against the living God.
Turn Your ear, O Lord, and hear. Open Your eyes, O Lord, and see. Listen to the words Sennacherib has spoken against the living God.
New Revised Standard
Incline your ear, O Lord , and hear; open your eyes, O Lord , and see; hear the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
Incline your ear, O Lord , and hear; open your eyes, O Lord , and see; hear the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Bow down, O Yahweh, thine ear, and hear, Open, O Yahweh, thine eyes, and see, - yea hear thou the words of Sennacherib, who hath sent - To reproach a Living God!
Bow down, O Yahweh, thine ear, and hear, Open, O Yahweh, thine eyes, and see, - yea hear thou the words of Sennacherib, who hath sent - To reproach a Living God!
Douay-Rheims Bible
Incline thy ear, and hear: open, O Lord, thy eyes and see: and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to upbraid unto us the living God.
Incline thy ear, and hear: open, O Lord, thy eyes and see: and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to upbraid unto us the living God.
Revised Standard Version
Incline thy ear, O LORD, and hear; open thy eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennach'erib, which he has sent to mock the living God.
Incline thy ear, O LORD, and hear; open thy eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennach'erib, which he has sent to mock the living God.
Young's Literal Translation
Incline, O Jehovah, Thine ear, and hear; open, O Jehovah, Thine eyes, and see; and hear Thou the words of Sennacherib with which he hath sent him to reproach the living God.
Incline, O Jehovah, Thine ear, and hear; open, O Jehovah, Thine eyes, and see; and hear Thou the words of Sennacherib with which he hath sent him to reproach the living God.
THE MESSAGE
Open your ears, God , and listen, open your eyes and look. Look at this letter Sennacherib has sent, a brazen insult to the living God!
Open your ears, God , and listen, open your eyes and look. Look at this letter Sennacherib has sent, a brazen insult to the living God!
New American Standard Bible (1995)
"Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
"Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
Contextual Overview
8 And whan ye chefe butlar came agayne, he founde the kynge of Assiria fightinge agaynst Libna: for he had herde that he was departed from Lachis. 9 And he herde of Taracha the kynge of the Morians: Beholde, he is gone forth to fighte with the. 10 Then turned he back, & sent messaungers to Ezechias, & caused to saye vnto him: Let not thy God disceaue the, on whom thou trustest & sayest: Ierusalem shal not be geue in to the hade of the kynge of Assiria. 11 Beholde, thou hast herde what the kynges of Assiria haue done vnto all londes, & how they daned them, & shalt thou be delyuered? 12 Haue ye goddes of ye Heithen delyuered the, whom my father destroyed, as Gosan, Haran, Reseph, & the childre of Eden which were at Thalassar? 13 Where is ye kynge of Hemath, ye kynge of Arphad, & ye kinge of ye cite Sepharnaim, Hena & Iua? 14 And whan Ezechias had receaued the letters of the messaungers and had red them, he wente vp vnto the house of the LORDE, and layed them abrode before the LORDE, 15 & made his prayer before the LORDE, and sayde: O LORDE God of Israel, thou that syttest vpo the Cherubins, thou onely art God amonge all ye kyngdomes of the earth, thou hast made heauen and earth. 16 Enclyne thine eare O LORDE, and heare: open thine eyes, and beholde, and heare the wordes of Sennacherib, which hath sent hither to blaspheme the lyuynge God. 17 It is true (O LORDE) that the kynges of Assiria haue destroyed the Heythen and their londe with the swerde,
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
bow down: Psalms 31:2, Isaiah 37:17
open: 1 Kings 8:29, 2 Chronicles 6:40, Daniel 9:18
which hath sent: 2 Kings 19:4, Psalms 79:12, Isaiah 37:4, Isaiah 37:17, Hebrews 11:26
Reciprocal: 2 Chronicles 6:20 - thine eyes Isaiah 16:12 - but Jeremiah 18:19 - hearken Acts 14:15 - the living Hebrews 9:14 - the living
Cross-References
Genesis 19:4
But before they wente to rest, the men of the cite of Sodome came and compased the house rounde aboute, yonge and olde, all the people from all quarters,
But before they wente to rest, the men of the cite of Sodome came and compased the house rounde aboute, yonge and olde, all the people from all quarters,
Genesis 19:5
and called Lot, and sayde vnto him: Where are the me that came vnto the to night? Bringe them out here vnto vs, that we maye knowe them.
and called Lot, and sayde vnto him: Where are the me that came vnto the to night? Bringe them out here vnto vs, that we maye knowe them.
Genesis 19:8
Beholde, I haue two doughters, which yet haue knowne no man: them will I brynge out vnto you, do with them as it liketh you. Onely do nothinge vnto these men of God, for therfore are they come vnder the shadowe of my rofe.
Beholde, I haue two doughters, which yet haue knowne no man: them will I brynge out vnto you, do with them as it liketh you. Onely do nothinge vnto these men of God, for therfore are they come vnder the shadowe of my rofe.
Genesis 19:10
the men put out their hondes, and pulled Lot vnto them in to the house, and shut to the dore.
the men put out their hondes, and pulled Lot vnto them in to the house, and shut to the dore.
Genesis 19:15
Now whan the mornynge arose, the angels caused Lot to spede him, and sayde: Stonde vp, take thy wife & thy two doughters which are at hande, that thou also perishe not in the synne of this cite.
Now whan the mornynge arose, the angels caused Lot to spede him, and sayde: Stonde vp, take thy wife & thy two doughters which are at hande, that thou also perishe not in the synne of this cite.
Genesis 19:16
But whyle he prolonged the tyme, the men caught him and his wife, and his two doughters by the hande (because the LORDE was mercifull vnto him,) and brought him forth, & set him without the cite.
But whyle he prolonged the tyme, the men caught him and his wife, and his two doughters by the hande (because the LORDE was mercifull vnto him,) and brought him forth, & set him without the cite.
Genesis 19:18
Then sayde Lot vnto the: Oh no my LORDE,
Then sayde Lot vnto the: Oh no my LORDE,
Genesis 19:19
beholde, in as moch as thy seruaut hath founde grace in thy sight, now make ye mercy greate, which thou hast shewed vnto me, in that thou sauest my soule alyue. I can not saue my self vpon the mountayne. There might some mysfortune fall vpon me, that I shulde dye.
beholde, in as moch as thy seruaut hath founde grace in thy sight, now make ye mercy greate, which thou hast shewed vnto me, in that thou sauest my soule alyue. I can not saue my self vpon the mountayne. There might some mysfortune fall vpon me, that I shulde dye.
Genesis 19:35
So they gaue their father wyne to drynke that night also: And the yonger arose like wyse, and laye with him: & he perceaued it not, nether when she laye downe, ner when she rose vp.
So they gaue their father wyne to drynke that night also: And the yonger arose like wyse, and laye with him: & he perceaued it not, nether when she laye downe, ner when she rose vp.
Genesis 19:36
Thus were both the doughters of Lot with childe by their father.
Thus were both the doughters of Lot with childe by their father.
Gill's Notes on the Bible
:-