Lectionary Calendar
Saturday, July 19th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Myles Coverdale Bible

Deuteronomy 19:14

Thou shalt not remoue thy neghbours marck, which they of olde tyme haue set in thine enheritaunce, that thou enheretest in the londe, which the LORDE thy God hath geuen the to possesse it.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Landmarks;   Property;   Thompson Chain Reference - Business Life;   Landmarks;   Real Estate;   Torrey's Topical Textbook - Agriculture or Husbandry;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Landmark;   Bridgeway Bible Dictionary - Farming;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Wealth;   Charles Buck Theological Dictionary - Alms;   Easton Bible Dictionary - Landmark;   Fausset Bible Dictionary - Deuteronomy, the Book of;   Hedge;   Landmark;   Holman Bible Dictionary - Economic Life;   Field;   Landmark;   Neighbor;   Stone;   Hastings' Dictionary of the Bible - Agriculture;   Crimes and Punishments;   Deuteronomy;   Landmark;   Stone;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Field;   Morrish Bible Dictionary - Landmark;   People's Dictionary of the Bible - Land-mark;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Landmark;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Ancestors;   Crime;   Deuteronomy;   Hosea;   Landmark;   Palestine;   Trust, Breach of;   Kitto Biblical Cyclopedia - Agriculture;   The Jewish Encyclopedia - Agrarian Laws;   Boundaries;   Commandments, the 613;   ḥanina B. Pappa;   Police Laws;   Torah;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
“Do not move your neighbor’s boundary marker, established at the start in the inheritance you will receive in the land the Lord your God is giving you to possess.
Hebrew Names Version
You shall not remove your neighbor's landmark, which they of old time have set, in your inheritance which you shall inherit, in the land that the LORD your God gives you to possess it.
King James Version
Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the Lord thy God giveth thee to possess it.
Lexham English Bible
"You shall not move the boundary marker of your neighbor that former generations set up on your property in the land that Yahweh your God is giving to you to take possession of it.
English Standard Version
"You shall not move your neighbor's landmark, which the men of old have set, in the inheritance that you will hold in the land that the Lord your God is giving you to possess.
New Century Version
Do not move the stone that marks the border of your neighbor's land, which people long ago set in place. It marks what you inherit in the land the Lord your God is giving you as your own.
New English Translation
You must not encroach on your neighbor's property, which will have been defined in the inheritance you will obtain in the land the Lord your God is giving you.
Amplified Bible
"You shall not move your neighbor's boundary mark, which the forefathers [who first divided the territory] have set, in the land which you will inherit in the land which the LORD your God is giving you to possess.
New American Standard Bible
"You shall not displace your neighbor's boundary marker, which the ancestors have set, in your inheritance which you will inherit in the land that the LORD your God is giving you to possess.
Geneva Bible (1587)
Thou shalt not remooue thy neighbours marke, which they of olde time haue set in thine inheritance, that thou shalt inherite in the lande, which ye Lorde thy God giueth thee to possesse it.
Legacy Standard Bible
"You shall not move your neighbor's boundary mark, which the ancestors have set, in your inheritance which you will inherit in the land that Yahweh your God gives you to possess.
Contemporary English Version
Moses said to Israel: In the land the Lord is giving you, there are already stones set up to mark the property lines between fields. So don't move those stones.
Complete Jewish Bible
(vi) "You are not to move your neighbor's boundary marker from the place where people put it long ago, in the inheritance soon to be yours in the land Adonai your God is giving you to possess.
Darby Translation
Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have fixed in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess.
Easy-to-Read Version
"You must not move the stones that mark your neighbor's property. People put them there in the past to mark each person's property. These stones mark the land that the Lord your God gave you.
George Lamsa Translation
You shall not remove your neighbors landmark, which they of old time have set in your inheritance, which you shall inherit in the land that the LORD your God gives you to possess.
Good News Translation
"Do not move your neighbor's property line, established long ago in the land that the Lord your God is giving you.
Literal Translation
You may not remove your neighbor's landmark, which those formerly have set in your inheritance, which you shall inherit in the land which Jehovah your God is giving you, to possess it.
American Standard Version
Thou shalt not remove thy neighbor's landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shalt inherit, in the land that Jehovah thy God giveth thee to possess it.
Bible in Basic English
Your neighbour's landmark, which was put in its place by the men of old times, is not to be moved or taken away in the land of your heritage which the Lord your God is giving you.
Bishop's Bible (1568)
Thou shalt not remoue thy neyghbours marke, which they of olde time haue set in thine inheritaunce, that thou shalt inherite in the lande which the Lorde thy God geueth thee to enioy it.
JPS Old Testament (1917)
Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shalt inherit, in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
King James Version (1611)
Thou shalt not remooue thy neighbours land-marke, which they of old time haue set in thine inheritance, which thou shalt inherite, in the land that the Lord thy God giueth thee to possesse it.
Brenton's Septuagint (LXX)
Thou shalt not move the landmarks of thy neighbour, which thy fathers set in the inheritance, in which thou hast obtained a share in the land, which the Lord thy God gives thee to inherit.
English Revised Version
Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shalt inherit, in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
Berean Standard Bible
You must not move your neighbor's boundary marker, which was set up by your ancestors to mark the inheritance you shall receive in the land the LORD your God is giving you to possess.
Wycliffe Bible (1395)
Thou schalt not take, and turne ouer the termes of thi neiybore, which the formere men settiden in thi possessioun, which thi Lord God schal yyue to thee in the lond, `which lond thou schalt take `to be weldid.
Young's Literal Translation
`Thou dost not remove a border of thy neighbour, which they of former times have made, in thine inheritance, which thou dost inherit in the land which Jehovah thy God is giving to thee to possess it.
Update Bible Version
You shall not remove your neighbor's landmark, which they of old time have set, in your inheritance which you shall inherit, in the land that Yahweh your God gives you to possess it.
Webster's Bible Translation
Thou shalt not remove thy neighbor's landmark, which they of old time have set in thy inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
World English Bible
You shall not remove your neighbor's landmark, which they of old time have set, in your inheritance which you shall inherit, in the land that Yahweh your God gives you to possess it.
New King James Version
"You shall not remove your neighbor's landmark, which the men of old have set, in your inheritance which you will inherit in the land that the LORD your God is giving you to possess.
New Living Translation
"When you arrive in the land the Lord your God is giving you as your special possession, you must never steal anyone's land by moving the boundary markers your ancestors set up to mark their property.
New Life Bible
"Do not move your neighbor's land-mark which the fathers of long ago have set in the land the Lord your God gives you for your own.
New Revised Standard
You must not move your neighbor's boundary marker, set up by former generations, on the property that will be allotted to you in the land that the Lord your God is giving you to possess.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Thou shall not move back the boundary of thy neighbour, by which they set bounds at first, - in thine inheritance which thou shall receive in the land which Yahweh thy God is giving thee to possess.
Douay-Rheims Bible
Thou shalt not take nor remove thy neighbour’s landmark, which thy predecessors have set in thy possession, which the Lord thy God will give thee in the land that thou shalt receive to possess.
Revised Standard Version
"In the inheritance which you will hold in the land that the LORD your God gives you to possess, you shall not remove your neighbor's landmark, which the men of old have set.
THE MESSAGE
Don't move your neighbor's boundary markers, the longstanding landmarks set up by your pioneer ancestors defining their property.
New American Standard Bible (1995)
"You shall not move your neighbor's boundary mark, which the ancestors have set, in your inheritance which you will inherit in the land that the LORD your God gives you to possess.

Contextual Overview

14 Thou shalt not remoue thy neghbours marck, which they of olde tyme haue set in thine enheritaunce, that thou enheretest in the londe, which the LORDE thy God hath geuen the to possesse it. 15 One witnesse shal not stonde vp alone agaynst a man, ouer eny trespace or synne, what maner of synne so euer it be, yt a man can do, but in the mouth of two or thre witnesses shal euery matter be stablished. 16 But yf an vnrighteous wytnesse stonde vp agaynst eny man, to testifye eny trespace vpon him, 17 then shall both the men that stryue together, stonde before the LORDE, before the prestes and Iudges, which shall be at the same tyme. 18 And the iudges shall make diligent inquisicion: & yf the witnesse be founde false, and hath geue false witnesse agaynst his brother, 19 then shall ye do vnto him, euen as he thoughte to do vnto his brother: that thou mayest put awaye the euell from the that 20 other maye heare and feare, and take nomore vpon them to do soch wicked poyntes amonge you. 21 Thine eye shall not pitie him. Soule for soule, eye for eye, tothe for tothe, hande for hande, fote for fote.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

shalt not remove: Before the extensive use of fences, landed property was marked out by stones or posts, set up so as to ascertain the divisions of family estates. It was easy to remove one of these landmarks, and set it in a different place; and thus a dishonest man might enlarge his own estate by contracting that of his neighbour. Hence it was a matter of considerable importance to prevent this crime among the Israelites; among whom, removing them would be equivalent to forging, altering, destroying, or concealing the title-deeds of an estate among us. Accordingly, by the Mosaic law, it was not only prohibited in the commandment against covetousness, but we find a particular curse expressly annexed to it in Deuteronomy 27:17. Josephus considers this law a general prohibition, intended not only to protect private property, but also to preserve the boundaries of kingdoms and countries inviolable. Deuteronomy 27:17, Job 24:2, Proverbs 22:28, Proverbs 23:10, Hosea 5:10

Cross-References

Genesis 19:4
But before they wente to rest, the men of the cite of Sodome came and compased the house rounde aboute, yonge and olde, all the people from all quarters,
Genesis 19:8
Beholde, I haue two doughters, which yet haue knowne no man: them will I brynge out vnto you, do with them as it liketh you. Onely do nothinge vnto these men of God, for therfore are they come vnder the shadowe of my rofe.
Genesis 19:12
And ye men saide vnto Lot: Hast thou yet here eny sonne in lawe, or sonnes or doughters? Who so euer belongeth vnto the in the cite, brynge him out of this place:
Genesis 19:14
Then wente Lot forth, and spake to his sonnes in lawe, which shulde haue maried his doughters, and sayde: O stonde vp, and get you out of this place, for the LORDE wyll destroye this cite. Neuertheles they toke it but for a sporte.
Genesis 19:17
And whe they had brought him out, they sayde: Saue thy soule, and loke not behynde the, nether stonde thou in all this countre: Saue thy self vpon the mountayne, that thou perish not.
Genesis 19:22
Haist the, and saue thy self there: for I can do nothinge tyll thou be come thither. Therfore is the cite called Zoar.
Genesis 19:28
and turned his face towarde Sodoma and Gomorra, and all ye londe of that countre, and loked. And beholde, there rose vp a smoke from ye countre, as it had bene ye smoke of a fornace.
Genesis 19:30
And Lot departed out of Zoar, and dwelt in the mountaynes with both his daughters (for he was afrayed to tary at Zoar) and so remayned he in a caue wt both his daughters.
Exodus 9:21
but loke whose hertes regarded not the worde of ye LORDE, left their seruauntes and catell in the felde.
Exodus 12:31
And he called for Moses and Aaron in ye night, and sayde: Get you vp, and departe out fro my people, ye and the children of Israel: go youre waye, and serue the LORDE, as ye haue sayde:

Gill's Notes on the Bible

Thou shalt not remove thy neighbour's landmark,.... By which one man's land is distinguished from another; for so to do is to injure a man's property, and alienate his lands to the use of another, which must be a very great evil, and render those that do it obnoxious to a curse, Deuteronomy 27:17

which they of old have set in thine inheritance, which thou shall inherit in the land that the Lord thy God giveth thee to possess it; the land of Canaan: this is thought to refer to the bounds and limits set in the land by Eleazar and Joshua, and those concerned with them at the division of it; when not only the tribes were bounded; and distinguished by certain marks, but every man's estate, and the possession of every family in every tribe which though not as yet done when this law was made, yet, as it respects future times, might be said to be done of old, whenever there was any transgression of it, which it cannot be supposed would be very quickly done; and it is a law not only binding on the inhabitants of the land of Canaan, but all others, it being agreeably to the light and law of nature, and which was regarded among the Heathens, Proverbs 22:28.

Barnes' Notes on the Bible

As a man’s life is to be held sacred, so are his means of livelihood; and in this connection a prohibition is inserted against removing a neighbor’s landmark: compare the marginal references.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Deuteronomy 19:14. Thou shalt not remove thy neighbour's landmark — Before the extensive use of fences, landed property was marked out by stones or posts, set up so as to ascertain the divisions of family estates. It was easy to remove one of these landmarks, and set it in a different place; and thus the dishonest man enlarged his own estate by contracting that of his neighbour. The termini or landmarks among the Romans were held very sacred, and were at last deified.

To these termini Numa Pompillus commanded offerings of broth, cakes, and firstfruits, to be made. And Ovid informs us that it was customary to sacrifice a lamb to them, and sprinkle them with its blood: -

Spargitur et caeso communis terminus agno.

FAST. lib. ii., ver. 655.


And from Tibullus it appears that they sometimes adorned them with flowers and garlands: -


Nam veneror, seu stipes habet desertus inagris,

Seu vetus in trivio florida serta lapis.

ELEG. lib. i., E. i., ver. 11.

"Revere each antique stone bedeck'd with flowers,

That bounds the field, or points the doubtful way."

GRAINGER.


It appears from Juvenal that annual oblations were made to them: -


-------------Convallem ruris aviti

Improbus, aut campum mihi si vicinus ademit,

Aut sacrum effodit medio de limite saxum,

Quod mea cum vetulo colult puls annua libo.

SAT. xvi., ver. 36.

"If any rogue vexatious suits advance

Against me for my known inheritance,

Enter by violence my fruitful grounds,

Or take the sacred landmark from my bounds,

Those bounds which, with procession and with prayer

And offer'd cakes, have been my annual care."

DRYDEN.


In the digests there is a vague law, de termino moto, Digestor. lib. xlvii., Tit. 21, on which Calmet remarks that though the Romans had no determined punishment for those who removed the ancient landmarks; yet if slaves were found to have done it with an evil design, they were put to death; that persons of quality were sometimes exiled when found guilty; and that others were sentenced to pecuniary fines, or corporal punishment.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile