Lectionary Calendar
Monday, July 21st, 2025
the Week of Proper 11 / Ordinary 16
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Myles Coverdale Bible

Ezekiel 16:10

I gaue the chaunge of raymentes, I made the shues of Taxus lether: I gyrthed ye aboute wt white sylcke, I clothed the with kerchues,

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Badger;   Bride;   Bridegroom;   Embroidery;   God Continued...;   Linen;   Shoe;   Silk;   Thompson Chain Reference - Badger's Skins;   Torrey's Topical Textbook - Beasts;   Girdles;   Ingratitude to God;   Shoes;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Ashtoreth, Plural Ash'taroth;   Badger;   Fornication;   Harlot;   Sandals;   Silk;   Solomon's Song;   Bridgeway Bible Dictionary - Ornaments;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Marriage;   Easton Bible Dictionary - Badger;   Dress;   Girdle;   Head-Dress;   Sandals;   Silk;   Fausset Bible Dictionary - Badger;   Headdress;   Jebus;   Linen;   Sandal;   Silk;   Holman Bible Dictionary - Badger Skins;   Bride;   Ezekiel;   Jewels, Jewelry;   Leather;   Needlework;   Silk;   Hastings' Dictionary of the Bible - Badgers' Skins;   Broider;   Dress;   Embroidery and Needlework;   Marriage;   Porpoise;   Song of Songs;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Coat;   Linen ;   Morrish Bible Dictionary - Amorites ;   Badgers' Skins;   Broidered;   Silk;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Kedar;   Naked;   People's Dictionary of the Bible - Badgers;   Solomon the song of;   Smith Bible Dictionary - Badger Skins;   Girdle,;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Clothe;   Ird;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Badger;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Broidered;   Dress;   Embroidery;   Linen;   Ornament;   Porpoise;   Sealskin;   Shoe;   Silk;   Skin;   Kitto Biblical Cyclopedia - Badger;   The Jewish Encyclopedia - Aquila (Βλώμβσ);   Costume;   Embroidery;   Head-Dress;   Shoe;   Taḥash;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
I clothed you in embroidered cloth and provided you with fine leather sandals. I also wrapped you in fine linen and covered you with silk.
Hebrew Names Version
I clothed you also with embroidered work, and shod you with sealskin, and I girded you about with fine linen, and covered you with silk.
King James Version
I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.
English Standard Version
I clothed you also with embroidered cloth and shod you with fine leather. I wrapped you in fine linen and covered you with silk.
New American Standard Bible
"I also clothed you with colorfully woven cloth and put sandals of fine leather on your feet; and I wrapped you with fine linen and covered you with silk.
New Century Version
I put beautiful clothes made with needlework on you and put sandals of fine leather on your feet. I wrapped you in fine linen and covered you with silk.
Amplified Bible
"I also clothed you with embroidered cloth and put sandals of porpoise skin on your feet; and I wrapped you with fine linen and covered you with silk.
World English Bible
I clothed you also with embroidered work, and shod you with sealskin, and I girded you about with fine linen, and covered you with silk.
Geneva Bible (1587)
I clothed thee also wt broydred worke, and shod thee with badgers skin: and I girded thee about with fine linen, & I couered thee with silke.
New American Standard Bible (1995)
"I also clothed you with embroidered cloth and put sandals of porpoise skin on your feet; and I wrapped you with fine linen and covered you with silk.
Legacy Standard Bible
I also clothed you with embroidered cloth and put sandals of porpoise skin on your feet; and I wrapped you with fine linen and covered you with silk.
Berean Standard Bible
I clothed you in embroidered cloth and provided you sandals of fine leather. I wrapped you in fine linen and covered you with silk.
Contemporary English Version
I gave you the finest clothes and the most expensive robes, as well as sandals made from the best leather.
Complete Jewish Bible
I also clothed you with an embroidered gown, gave you fine leather sandals to wear, put a fine linen headband on your head and covered you with silk.
Darby Translation
and I clothed thee with embroidered work, and shod thee with badgers' skin, and I bound thee about with byssus, and covered thee with silk.
Easy-to-Read Version
I gave you a nice dress and soft leather sandals, a linen headband, and a silk scarf.
George Lamsa Translation
I clothed you also with embroidered clothes, and shod you with shoes; and I girded your loins with fine linen and clothed you with silk.
Good News Translation
I dressed you in embroidered gowns and gave you shoes of the best leather, a linen headband, and a silk cloak.
Lexham English Bible
And I clothed you with beautiful finished cloth, and I put sandals on you of fine leather, and I bound you in fine linen, and I covered you with costly fabric.
Literal Translation
And I dressed you with embroidered work, and I shod you with dugong sandals . And I wrapped you in fine linen, and I covered you with silk.
American Standard Version
I clothed thee also with broidered work, and shod thee with sealskin, and I girded thee about with fine linen, and covered thee with silk.
Bible in Basic English
And I had you clothed with needlework, and put leather shoes on your feet, folding fair linen about you and covering you with silk.
JPS Old Testament (1917)
I clothed thee also with richly woven work, and shod thee with sealskin, and I wound fine linen about thy head, and covered thee with silk.
King James Version (1611)
I clothed thee also with broidred worke, & shod thee with badgers skin, and I girded thee about with fine linen, and I couered thee with silke.
Bishop's Bible (1568)
I clothed thee with broidred worke, and shod thee with badgers skin, and I gyrded thee about with fine linnen, and couered thee with silke.
Brenton's Septuagint (LXX)
And I clothed thee with embroidered garments, and clothed thee beneath with purple, and girded thee with fine linen, and clothed thee with silk,
English Revised Version
I clothed thee also with broidered work, and shod thee with sealskin, and I girded thee about with fine linen, and covered thee with silk.
Wycliffe Bible (1395)
And Y clothide thee with clothis of dyuerse colours, and Y schodde thee in iacynct, and Y girde thee with biys;
Update Bible Version
I clothed you also with embroidered work, and shod you with sealskin, and I girded you about with fine linen, and covered you with silk.
Webster's Bible Translation
I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee with fine linen, and I covered thee with silk.
New English Translation
I dressed you in embroidered clothing and put fine leather sandals on your feet. I wrapped you with fine linen and covered you with silk.
New King James Version
I clothed you in embroidered cloth and gave you sandals of badger skin; I clothed you with fine linen and covered you with silk.
New Living Translation
I gave you expensive clothing of fine linen and silk, beautifully embroidered, and sandals made of fine goatskin leather.
New Life Bible
I dressed you with beautiful cloth, and put leather shoes on your feet. I dressed you with fine linen and covered you with silk.
New Revised Standard
I clothed you with embroidered cloth and with sandals of fine leather; I bound you in fine linen and covered you with rich fabric.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
And clothed thee with an embroidered dress, And sandalled thee in red leather, And wrapped thee about with fine linen, And put over thee a mantle of silk.
Douay-Rheims Bible
And I clothed thee with embroidery, and shod thee with violet coloured shoes: and I girded thee about with fine linen, and clothed thee with fine garments.
Revised Standard Version
I clothed you also with embroidered cloth and shod you with leather, I swathed you in fine linen and covered you with silk.
Young's Literal Translation
And I clothe thee with embroidery, And I shoe thee with badger's skin, And I gird thee with fine linen, And I cover thee with figured silk.

Contextual Overview

6 Then came I by the, and sawe the troden downe in thine owne bloude, & sayde vnto the: thou shalt be pourged from thine owne bloude, fro thine owne bloude (I saye) shalt thou be clensed. 7 So I planted the, as the blossome of thy felde: thou art growen vp, & waxe greate: thou hast gotten a maruelous pleasaunt beutie, thy brestes are come vp, thy hayre is goodly growen, where as thou wast naked and bare afore. 8 Now when I wente by ye, & loked vpon the: beholde, thy tyme was come, yee eue the tyme to wowe the. Then spred I my clothes ouer the, to couer thy dishonestie: Yee I made an ooth vnto the, & maried my self with the (saieth the LORDE God) & so thou becamest myne owne. 9 Then wa?shed I the with water, & pourged thy bloude from the. I anoynted the with oyle, 10 I gaue the chaunge of raymentes, I made the shues of Taxus lether: I gyrthed ye aboute wt white sylcke, I clothed the with kerchues, 11 I decked the wt costly apparell, I put rynges vpon thy fyngers: a chayne aboute thy necke, 12 spages vpo thy foreheade, eare rynges vpon thyne eares, & set a beutifull crowne vpon thine heade. 13 Thus wast thou deckte with syluer & golde, & thy rayment was of fyne white sylke, of nedle worke & of dyuerse colours. Thou didest eate nothinge but symnels, honny & oyle: maruelous goodly wast thou & beutifull, yee euen a very Quene wast thou: 14 In so moch, that thy beuty was spoken of amonge the Heithen, for thou wast excellet in my beuty, which I put vpo the, saieth the LORDE God.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

clothed: Ezekiel 16:7, Psalms 45:13, Psalms 45:14, Isaiah 61:3, Isaiah 61:10, Luke 15:22, Revelation 21:2

broidered: Ezekiel 16:13, Ezekiel 16:18, Exodus 28:5, 1 Peter 3:3, 1 Peter 3:4

badgers' skin: Exodus 25:5, Exodus 26:14

I girded: Exodus 39:27, Exodus 39:28, Revelation 7:9-14, Revelation 19:8

covered: Genesis 41:42, *marg. Proverbs 31:22, Revelation 18:12

Reciprocal: Genesis 24:47 - I put Exodus 11:2 - jewels Exodus 25:4 - fine linen Deuteronomy 6:11 - when thou Deuteronomy 8:11 - General Isaiah 3:23 - fine linen Jeremiah 2:32 - a maid Ezekiel 16:39 - shall strip

Cross-References

Genesis 16:1
Sarai Abrams wife bare him no children: but she had an handmayde an Egipcian, whose name was Agar,
Genesis 16:2
and sayde vnto Abram: Beholde, the LORDE hath closed me, that I can not beare. Go in (I praye the) vnto my mayde: peraduenture I shalbe multiplied by her, more then by myself. And Abram herkened vnto the voyce of Sarai. Than Sarai
Genesis 16:3
Abrams wife toke Agar hir mayde ye Egipcian (after they had dwelt ten yeare in the londe of Canaan) and gaue her vnto hir hußbande Abra, to be his wife.
Genesis 16:5
Then sayde Sarai vnto Abram: I must suffre wronge for thy sake. I layde my mayde by the: but now because she seyth, that she hath conceaued, I must be despysed in hir sight: the LORDE be iudge betwene me and the.
Genesis 16:6
And Abram sayde vnto Sarai: Beholde, thy mayde is vnder thine auctorite, do with her, as it pleaseth the.Now whan Sarai dealt hardly wt her, she fled from her.
Genesis 16:7
But the angell of the LORDE founde her besyde a well of water in the wildernesse (euen by the well in the waye to Sur)
Genesis 16:8
and sayde vnto her: Agar Sarais maide, whence commest thou? & whyther wylt thou go? She sayde: I fle fro my mastresse Sarai.
Genesis 16:9
And the angel of the LORDE sayde vnto her: Returne to thy mastresse agayne, and submitte thyself vnder hir hande.
Genesis 16:11
And the angel of the LORDE sayde further vnto her: Beholde, thou art with childe, & shalt bringe forth a sonne, and shalt call his name Ismael, because the LORDE hath herde yi trouble.
Genesis 16:12
He shal be a wylde man. His hande agaynst euery man, and euery mans hande agaynst him: and he shal dwel ouer agaynst all his brethren.

Gill's Notes on the Bible

I clothed thee also, with broidered work,.... Or, "with needle work" q; with garments of divers colours, like Joseph's coat; perhaps it may refer to the rich raiment borrowed of the Egyptians, when they came out from thence. So the Targum,

"and I clothed you with various garments, the desirable things of your enemies;''

and which, with their other clothes, waxed not old all the while they were in the wilderness; see Exodus 12:35; this may be expressive, either of the various graces of the Spirit of God, with which the saints are clothed and adorned; and, when exercised by them, are said to be put on as a garment, Colossians 3:12; or rather of the righteousness of Christ, called "raiment of needle work", Psalms 45:14;

and shod thee with badgers' skin; the same the covering of the tabernacle was made of, Exodus 26:14; and though the word here used may not design the creature we so call, yet may intend one whose skin was fit for shoe leather, and was very beautiful, and perhaps durable; reference may be had to the shoes of the Israelites in the wilderness, which waxed not old, Deuteronomy 29:5. Some think only the hyacinth or purple colour is here meant; and so the Septuagint version renders the word; agreeably to which Bochart r gives this version of the words, "I shod thee with the purple"; that is, with shoes of a purple colour; and it is very probable that of this colour were the shoes wore by the Jewish women of the first rank; since, as the same writer has not only shown from Procopius that great personages in other nations used to wear such, as the Persian and Roman emperors; who, in their own countries only, might wear them; but this was the custom of neighbouring provinces, particularly the Tyrian women, as Virgil s plainly suggests. Bynaeus t is of opinion that they were of a red or scarlet colour; and that the words should be rendered, "I shod thee with scarlet"; that is, with scarlet coloured shoes; which he observes have been in great esteem and use among persons of figure and quality; and, be they of what colour they will, they were, no doubt, made of skins of value, fine, soft, and pliable; as the Targum paraphrases it,

"I put precious shoes (or shoes of value) upon your feet:''

and therefore cannot be well thought to be made of badgers' skins, of which it was never known that shoes were made; with those indeed quivers and shields have been covered, and of those the harness of horses and collars of dogs have been made; but not men's shoes, and much less the shoes of delicate women. This may denote the agreeable walk of the saints, having their feet shod with the preparation of the Gospel of peace; or a conversation agreeable to the Gospel of Christ; which is very beautiful, and in which they are enabled to continue by the power and grace of God; see Luke 15:22;

and I girded thee about with fine linen; as the high priest was with the linen girdle of the ephod, Exodus 28:8. So the Targum,

"and I separated from you the priests, that they might minister before me with linen mitres, and the high priest in garments of divers colours;''

all the saints are made priests to God, and art girt about with the girdle of love, which constrains them to fear and serve the Lord with all readiness and cheerfulness: and with the girdle of truth, which they cause to cleave and keep close unto them; see Ephesians 6:14;

and I covered thee with silk. The Targum interprets this of the clothing of the high priest; but, if respect is had to that, silk cannot be intended; for, as the Jews themselves say u, the priests were not clothed for service, in the house of the sanctuary, but with wool and linen; and indeed, though the Jewish commentators in general, as Jarchi, Aben Ezra, and Kimchi, and others w, as well as our version, take the word here used to signify silk; yet, as Braunius x observes, it does not appear that this was known among the Jews in the times of Ezekiel, nor even before the times of Christ; nor was it known among the Romans before the times of Augustus. The word seems to be derived from an Arabic word y, which signifies to colour or paint clothes; and may be rendered painted or coloured cloth, or garments; and so the Targum renders it died or coloured garments; and so Aquila translates it by ανθινον, a "flowered garment", either painted or wrought with flowers; and so Jerom, and the Vulgate Latin, by "polymitium", a garment of divers colours; and may signify; as before, the rich apparel of the Jews, and the plenty of good things enjoyed by them; see Luke 16:19; and, in a mystical sense, the beautiful clothing of the church, with the robe of Christ's righteousness, and the graces of the Spirit.

q רקמה "veste acupicta", Vatablus, Grotius; "acupicto", Montanus, Cocceius, Starckius. r Hierozoicon, par. 2. l. 3. c. 31. col. 992. s "Virginibus Tyriis mos est gestare pharetram, Purpureoque alte suras vincire cothurno". Aeneid l. 1. t De Calceis Hebr. l. 1. c. 5. sect. 16. u Misn. Celaim, c. 9. sect. 1. w משי "serico", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius, Starckius. So Buxtorf, Stockius, &c. x De Vestitu Sacerdot. Hebr. l. 1. c. 8. p. 168, 169. y "coloravit, pinxitque pannum. Hinc" "coloratus, pinctusque, pannus", Golius, col. 2678, 2679. Castel. col. 996.

Barnes' Notes on the Bible

Badgers’ skin - Probably the skin of the dolphin or dugong (Exodus 25:5 note).

Silk - For a robe, a turban, or (as gauze) for a transparent veil; the derivation of the word in the original is much disputed.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Ezekiel 16:10. I clothed thee also with broidered work — Cloth on which various figures, in various colours, were wrought by the needle.

With badgers' skin — See Exodus 25:5. The same kind of skin with which the tabernacle was covered.

Fine linen — בשש beshesh, with cotton. I have seen cloth of this kind enveloping the finest mummies.

I covered thee with silk. — משי meshi. Very probably the produce of the silk-worm.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile