Lectionary Calendar
Sunday, December 21st, 2025
the Fourth Week of Advent
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Myles Coverdale Bible

Isaiah 30:25

Goodly ryuers shal flowe out of all his mountaynes and hilles. In the daye of the greate slaughter when the towers shal fall,

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Blessing;   Isaiah;   Israel, Prophecies Concerning;   Torrey's Topical Textbook - Day;   Towers;  

Dictionaries:

- Easton Bible Dictionary - Agriculture;   Holman Bible Dictionary - Isaiah;   Peleg;   Hastings' Dictionary of the Bible - Isaiah, Book of;   Prophecy, Prophets;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Husbandry;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Stream;   Watercourse;   Kitto Biblical Cyclopedia - Agriculture;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Streams flowing with water will be on every high mountain and every raised hill on the day of great slaughter when the towers fall.
Hebrew Names Version
There shall be on every lofty mountain, and on every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
King James Version
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
English Standard Version
And on every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
New American Standard Bible
And on every lofty mountain and every high hill there will be streams running with water on the day of the great slaughter, when the towers fall.
New Century Version
Every mountain and hill will have streams filled with water. These things will happen after many people are killed and the towers are pulled down.
Amplified Bible
On every lofty mountain and on every high hill there will be streams of water on the day of the great slaughter (the day of the LORD), when the towers fall [and all His enemies are destroyed].
World English Bible
There shall be on every lofty mountain, and on every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Geneva Bible (1587)
And vpon euery hie mountaine, and vpon euery hie hill shal there be riuers and streames of waters, in the day of the great slaughter, when the towers shall fall.
Legacy Standard Bible
And it will be that on every lofty mountain and on every lifted up hill there will be streams running with water on the day of the great slaughter, when the towers fall.
Berean Standard Bible
And from every high mountain and every raised hill, streams of water will flow in the day of great slaughter, when the towers fall.
Contemporary English Version
On that day people will be slaughtered and towers destroyed, but streams of water will flow from high hills and towering mountains.
Complete Jewish Bible
On every high mountain and lofty hill will be streams and flowing brooks, on a day of great slaughter, when the towers fall.
Darby Translation
And there shall be upon every high mountain and upon every hill that is lifted up, brooks [and] water-courses, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Easy-to-Read Version
Every mountain and hill will have streams filled with water. These things will happen after many people are killed and the enemy's towers are pulled down.
George Lamsa Translation
And there shall be upon every high mountain and upon every high hill, flowing streams of waters in the day of the great slaughter when the towers fall.
Good News Translation
On the day when the forts of your enemies are captured and their people are killed, streams of water will flow from every mountain and every hill.
Lexham English Bible
And there will be streams on every high mountain and elevated hill, watercourses of water, on a day of great slaughter, when towers fall.
Literal Translation
And on every high mountain, and on every high hill, shall be rivulets lifted up, streams of water, in a day of great slaying, when towers fall.
American Standard Version
And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, brooks and streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Bible in Basic English
And there will be rivers and streams of water on every tall mountain and on every high hill, in the day when great numbers are put to the sword, when the towers come down.
JPS Old Testament (1917)
And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill streams and watercourses, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
King James Version (1611)
And there shall be vpon euery high mountaine, and vpon euery high hill, riuers and streames of waters, in the day of the great slaughter when the towers fall.
Bishop's Bible (1568)
Finally, vpon euery hye mountayne and hyll shall there be riuers, and streames of waters in the day of the great slaughter when the towres fall.
Brenton's Septuagint (LXX)
And there shall be upon every lofty mountain and upon every high hill, water running in that day, when many shall perish, and when the towers shall fall.
English Revised Version
And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Wycliffe Bible (1395)
And strondis of rennynge watris schulen be on ech hiy munteyn, and on ech litil hil reisid, in the dai of sleyng of many men, whanne touris fallen doun.
Update Bible Version
And there shall be on every lofty mountain, and on every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Webster's Bible Translation
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers [and] streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
New English Translation
On every high mountain and every high hill there will be streams flowing with water, at the time of great slaughter when the fortified towers collapse.
New King James Version
There will be on every high mountain And on every high hill Rivers and streams of waters, In the day of the great slaughter, When the towers fall.
New Living Translation
In that day, when your enemies are slaughtered and the towers fall, there will be streams of water flowing down every mountain and hill.
New Life Bible
On every high mountain and on every high hill there will be rivers flowing with water in the day when many will be killed, when the towers fall.
New Revised Standard
On every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water—on a day of the great slaughter, when the towers fall.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Then shall there be, On every lofty mountain and On every lifted bill, Channels, Conduits of water, - In the great day of slaughter, When the towers fall.
Douay-Rheims Bible
And there shall be upon every high mountain, and upon every elevated hill rivers of running waters in the day of the slaughter of many, when the tower shall fall.
Revised Standard Version
And upon every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Young's Literal Translation
And there hath been on every high mount, And on every exalted hill, Rivulets -- streams of waters, In a day of much slaughter, in the falling of towers.
New American Standard Bible (1995)
On every lofty mountain and on every high hill there will be streams running with water on the day of the great slaughter, when the towers fall.

Contextual Overview

18 Yet stondeth the LORDE waitinge, that he maye haue mercy vpon you, and lifteth him self vp, that he maye receaue you to grace. For the LORDE God is rightuous. Happie are all thei that wate for him. 19 For thus (o thou people of Sion and ye citisens of Ierusalem) shal ye neuer be in heuynes, for doutlesse he will haue mercy vpon the. As soone as he heareth the voyce of thy crie, he will helpe the. 20 The LORDE geueth you the bred of aduersite, and the water of trouble. But thine instructer fleyth not farre from the, yf thine eyes loke vnto thine instructer, 21 and thine eares harken to his worde, that crieth after the and saieth: This is the waye, go this, and turne nether to the right honde nor the leffte. 22 Morouer yf ye destroye the syluer workes of youre Idols, and cast awaye the golden coapes that ye deckt them withall (as fylthynes) and saie, get you hence: 23 The wil he geue rayne to the sede, that ye shal sowe in the earth, and geue you breade of the encrease of the earth, so that all shalbe plenteous aud abundaunt. Thy catel also shal he fede in the brode medowes. 24 yee thyne oxe and Mules that till the grounde, shal eate good fodder, which is pourged wt ye fanne. 25 Goodly ryuers shal flowe out of all his mountaynes and hilles. In the daye of the greate slaughter when the towers shal fall, 26 the Moone shal shyne as the Sonne and ye Sone shyne shalbe seuefolde, and haue as moch shyne, as in seuen dayes beside. In that daye shal the LORDE bynde vp ye brussed sores of his people, and heale their woundes.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

upon every high: Isaiah 2:14, Isaiah 2:15, Isaiah 35:6, Isaiah 35:7, Isaiah 41:18, Isaiah 41:19, Isaiah 43:19, Isaiah 43:20, Isaiah 44:3, Isaiah 44:4, Ezekiel 17:22, Ezekiel 34:13, Ezekiel 34:26, John 7:38, Revelation 22:1

high: Heb. lifted up

in the day: Isaiah 34:2-10, Isaiah 37:36, Isaiah 63:1-6, Ezekiel 39:17-20, Revelation 16:1 - Revelation 19:21

when: Isaiah 32:14, Nahum 3:12, 2 Corinthians 10:4

Reciprocal: Genesis 24:17 - water of Joshua 6:5 - and the wall Isaiah 48:21 - they thirsted Ezekiel 38:20 - steep places Ezekiel 47:1 - waters issued Joel 3:18 - and all Revelation 7:17 - shall lead

Cross-References

Genesis 18:33
And the LORDE wente his waye, whan he had left talkynge with Abraham. And Abraham returned vnto his place.
Genesis 24:54
Then he ate and dronke, and the men also that were with him, and caried there all night.But in the mornynge he arose, and sayde: Let me departe vnto my master.
Genesis 24:56
Then sayde he vnto them: holde me not, for the LORDE hath prospered my iourney: let me go, that I maye departe vnto my master.
Genesis 26:3
Be thou a strauger in this lande, and I wil be with the and blesse the. For vnto the and thy sede wyll I geue all this londe, and wyll perfourme myne ooth that I sware to thy father Abraham.
Genesis 28:13
and the LORDE stode vpon it, and sayde: I am the LORDE God of thy father Abraham, and the God of Isaac: The londe yt thou lyest vpon, wyl I geue vnto the, and to thy sede:
Genesis 28:15
And beholde, I am with ye, and wyll kepe the where so euer thou goest, & wyl brynge the hither agayne in to this lande: for I wil not leaue the, tyll I haue made good, all that I haue promysed the.
Genesis 30:4
And so she gaue him Bilha hir mayden to wyfe. And Iacob laye with her.
Genesis 30:5
So Bilha conceaued, and bare Iacob a sonne.
Genesis 30:6
Then sayde Rachel: God hath geuen sentence on my syde, and herde my voyce, and geue me a sonne, therfore called she him Dan.
Genesis 30:7
Bilha Rachels mayde coceaued agayne, and bare another sonne vnto Iacob.

Gill's Notes on the Bible

And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill,.... Which were round about Jerusalem, and in other parts of Judea:

rivers [and] streams of water; such abundance of rain, that it should flow in streams like rivers, from the higher to the lower lands, and water them. This may in a spiritual sense be understood of the great plenty of the ministry of the Gospel, in all the kingdoms of the world, great and small, signified by mountains and hills; and which may also intimate the open and public ministrations of it in them,

Zechariah 14:8 or of the blessings of grace, and the graces of the Spirit, communicated everywhere; see Isaiah 41:18 John 7:38. This is applied to the times of the Messiah by the Jews g themselves, and respects the latter part of those times:

in the day of the great slaughter; not of Sennacherib's army by the angel, as many Jewish and Christian interpreters understand it; nor of the Babylonians, at the taking of Babylon by Cyrus; but of the antichristian kings, and their armies, Revelation 19:17. So the Targum paraphrases it,

"for the ruin of kings and their armies, in the day of the great slaughter;''

and a great slaughter it will be indeed:

when the towers fall; not the batteries and fortifications raised in the Assyrian camp, at the siege of Jerusalem, which fell when they were destroyed by the angel; or the great men and princes in that army, which then fell; though towers sometimes signify great persons, such as princes; see Isaiah 2:15 and so the Targum interprets it here; and may be true of the antichristian princes; for of the fall of the great city of Rome, and of other cities of the nations, with the towers thereof, is this to be understood, even of mystical, and not of literal Babylon; see Revelation 11:13.

g Bemidbar Rabba, fol. 212. 3.

Barnes' Notes on the Bible

In the day of the great slaughter - When the enemies of the people of God shall have been destroyed - probably in a time subsequent to the slaughter of the army of the Assyrians.

When the towers fall - The towers of the enemy; perhaps referring here to the towers of Babylon. After they should fall, the Jews would be favored with the time of prosperity to which the prophet here refers.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Isaiah 30:25. When the towers fall - "When the mighty fall."] מגדלים migdalim, μεγαλους, Sym.; μεγαλυνομενους, Aquila; רברבין rabrebin, Chald.; all signifying mighty sizes.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile