Lectionary Calendar
Thursday, April 16th, 2026
the Second Week after Easter
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Myles Coverdale Bible

Jeremiah 13:1

Morouer, thus saied the LORDE vnto me: go thy waye & get the a lynnen breche, and gyrde it aboute thy loynes, and let it not be wet.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Euphrates;   Girdle;   Instruction;   Prophets;   Symbols and Similitudes;   Scofield Reference Index - Parables;   Thompson Chain Reference - Girdle;   Parables;   Truth;   Torrey's Topical Textbook - Girdles;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Gird, Girdle;   Easton Bible Dictionary - Girdle;   Linen;   Fausset Bible Dictionary - Girdle;   Jeremiah;   Prophet;   Holman Bible Dictionary - Cloth, Clothing;   Girdle;   Jeremiah;   Loins;   Spinning and Weaving;   Hastings' Dictionary of the Bible - Agabus;   Dress;   Linen;   Symbol;   Smith Bible Dictionary - Girdle,;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Irdle;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Flax;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Agabus;   Dress;   Flax;   Get;   Linen;   Loins;   The Jewish Encyclopedia - Costume;   Jeremiah;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
This is what the Lord said to me: “Go and buy yourself a linen undergarment and put it on. But do not put it in water.”
Hebrew Names Version
Thus says the LORD to me, Go, and buy you a linen belt, and put it on your loins, and don't put it in water.
King James Version
Thus saith the Lord unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
English Standard Version
Thus says the Lord to me, "Go and buy a linen loincloth and put it around your waist, and do not dip it in water."
New American Standard Bible
This is what the LORD said to me: "Go and buy yourself a linen undergarment and put it around your waist, but do not put it in water."
New Century Version
This is what the Lord said to me: "Go and buy a linen belt and put it around your waist. Don't let the belt get wet."
Amplified Bible
Thus the LORD said to me, "Go and buy yourself a linen waistband and put it on your loins, but do not put it in water."
World English Bible
Thus says Yahweh to me, Go, and buy you a linen belt, and put it on your loins, and don't put it in water.
Geneva Bible (1587)
Thus sayth the Lorde vnto mee, Goe, and buy thee a linen girdle, & put it vpon thy loynes, and put it not in water.
Legacy Standard Bible
Thus Yahweh said to me, "Go and buy yourself a linen belt and put it around your loins, but do not put it in water."
Berean Standard Bible
This is what the LORD said to me: "Go and buy yourself a linen loincloth and put it around your waist, but do not let it touch water."
Contemporary English Version
The Lord told me, "Go and buy a pair of linen shorts. Wear them for a while, but don't wash them."
Complete Jewish Bible
Adonai said to me, "Go, buy yourself a linen loincloth, and wrap it around your body; but don't soften it in water."
Darby Translation
Thus said Jehovah unto me: Go and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins; but dip it not in water.
Easy-to-Read Version
This is what the Lord said to me: "Jeremiah, go and buy a linen loincloth. Then put it around your waist. Don't let it get wet."
George Lamsa Translation
THUS says the LORD unto me, Go and buy for yourself a linen girdle, and put it on your loins, and do not put it in water.
Good News Translation
The Lord told me to go and buy myself some linen shorts and to put them on; but he told me not to put them in water.
Lexham English Bible
Thus Yahweh said to me: "Go and buy for yourself a loincloth of linen and put it on your loins, but you must not place it in water."
Literal Translation
So says Jehovah to me, Go and buy for yourself a linen girdle, and put it on your loins, and do not put it in water.
American Standard Version
Thus saith Jehovah unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
Bible in Basic English
This is what the Lord said to me: Go and get yourself a linen band and put it round you and do not put it in water.
JPS Old Testament (1917)
Thus said the LORD unto me: 'Go, and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.'
King James Version (1611)
Thus saith the Lord vnto me; Goe and get thee a linen girdle, and put it vpon thy loynes, and put it not in water.
Bishop's Bible (1568)
Thus saith the Lorde vnto me: Go thy way and get thee a lynnen girdle, and girde it about thy loynes, let it not be wet.
Brenton's Septuagint (LXX)
Thus saith the Lord, Go and procure for thyself a linen girdle, and put it about thy loins, and let it not be put in water.
English Revised Version
Thus said the LORD unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
Wycliffe Bible (1395)
The Lord seith these thingis to me, Go, and take in possessioun to thee a lynnun breigirdil; and thou schalt putte it on thi leendis, and thou schalt not bere it in to watir.
Update Bible Version
Thus says Yahweh to me, Go, and buy a linen girdle, and put it on your loins, and don't put it in water.
Webster's Bible Translation
Thus saith the LORD to me, Go and get for thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
New English Translation
The Lord said to me, "Go and buy some linen shorts and put them on. Do not put them in water."
New King James Version
Thus the LORD said to me: "Go and get yourself a linen sash, and put it around your waist, but do not put it in water."
New Living Translation
This is what the Lord said to me: "Go and buy a linen loincloth and put it on, but do not wash it."
New Life Bible
The Lord said to me, "Go and buy a linen belt, and put it around yourself. But do not put it in water."
New Revised Standard
Thus said the Lord to me, "Go and buy yourself a linen loincloth, and put it on your loins, but do not dip it in water."
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Thus, said Yahweh unto me, - Go and buy for thyself a linen girdle, and put upon thy loins, - but in water, shalt thou not place it.
Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord to me: Go, and get thee a linen girdle, and thou shalt put it about thy loins, and shalt not put it into water.
Revised Standard Version
Thus said the LORD to me, "Go and buy a linen waistcloth, and put it on your loins, and do not dip it in water."
Young's Literal Translation
Thus said Jehovah unto me, `Go, and thou hast got for thee a girdle of linen, and hast placed it on thy loins, and into water thou dost not cause it to enter:'
THE MESSAGE
God told me, "Go and buy yourself some linen shorts. Put them on and keep them on. Don't even take them off to wash them." So I bought the shorts as God directed and put them on.
New American Standard Bible (1995)
Thus the LORD said to me, "Go and buy yourself a linen waistband and put it around your waist, but do not put it in water."

Contextual Overview

1 Morouer, thus saied the LORDE vnto me: go thy waye & get the a lynnen breche, and gyrde it aboute thy loynes, and let it not be wet. 2 Then I got me a brech, acordinge to the commaundemet of the LORDE, and put it aboute my loynes. 3 After this, the LORDE spake vnto me agayne: 4 Take the breche that thou hast prepared & put aboute the, and get the vp, and go vnto Euphrates, and hyde it in a hole off the rock. 5 So wet I, and hydde it, as the LORDE commaunded me. 6 And it happened longe after this, that the LORDE spake vnto me: Vp, and get the to Euphrates, and fet the breche from thence, which I commaunded the to hyde there. 7 Then went I to Euphrates, and digged vp, and toke the brech from the place where I had hyd it: and beholde, the brech was corrupte, so that it was profitable for nothinge. 8 Then sayde the LORDE vnto me: 9 Thus saieth the LORDE: Euen so will I corruppe the pryde off Iuda, and the hie mynde off Ierusale. 10 This people is a wicked people, they will not heare my worde, they folowe ye wicked ymaginacions off their owne hert, & hange vpon strauge goddes, the haue they serued & worshipped: and therfore they shalbe as this brech, that serueth for nothinge.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

am 3405, bc 599

Go: Jeremiah 13:11, Jeremiah 19:1, Jeremiah 27:2, Ezekiel 4:1 - Ezekiel 5:17, Hebrews 1:1

Reciprocal: Isaiah 20:2 - Go Jeremiah 18:2 - and go Jeremiah 43:9 - great Ezekiel 12:3 - prepare Hosea 1:2 - Go Hosea 12:10 - used Acts 21:11 - he took

Cross-References

Genesis 13:9
Is not all the whole londe open before the? Departe fro me, I praye the. Yf thou wilt go to the left hande, I wil take the right: Or yf thou wilt go to the right hande, I wil take the left.
Genesis 20:1
As for Abraham, he departed thence, into the south countre, and dwelt betwixte Cades and Sur, and was a straunger at Gerar,
Genesis 21:33
And Abraham planted trees at Berseba, and called vpon the name of the LORDE ye euerlastinge God,
Joshua 10:40
Thus Iosua smote all the londe vpon the mountaynes, and towarde the south, and in the lowe countrees, and by the ryuers, with all their kynges, and let not one remaine ouer and damned all that had breth, as the LORDE God of Israel had commaunded.
Joshua 18:5
Deuyde the londe in seuen partes. Iudas shal remayne vpon his borders of the south syde, and the house of Ioseph shal remayne vpon his borders of the north parte:
1 Samuel 27:10
So whan Achis spake: Whither fell ye in to daye? Dauid sayde: Towarde the south parte of Iuda, towarde ye south parte of the Ierahmielites, & towarde the south parte of the Kenites.
2 Samuel 24:7
and came to the stronge cite of Tyrus, and all the cities of the Heuites and Cananites, and came forth to the south parte of Iuda vnto Berseba,

Gill's Notes on the Bible

Thus saith the Lord unto me,.... In a vision, and by the spirit of prophecy: when this was said is not certain, very likely in the reign of Jehoiakim; the prophet gives an account of what had been done, the present tense is put for the past.

Go and get thee a linen girdle; or, "a girdle of linens" l; a girdle made of flax or fine linen, which the prophet had not used to wear; and having none, is bid to go, perhaps from Anathoth to Jerusalem, to "get" one, or "buy" one: this girdle represents the people of the Jews in their more pure and less corrupted state, when they were a people near unto the Lord, and greatly regarded by him, and had a share in his affections; when they cleaved unto him, and served him, and were to his praise and glory: "and put it upon thy loins"; near the reins, the seat of affection and desire, and that it might be visible and ornamental; denoting what has been before observed: "and" or

but put it not in water or, "bring it not through it" m; meaning either before he put it on his loins; and the sense is, that he was not to wash it, and whiten it, but to wear it just as it was wrought, signifying that those people were originally taken by the Lord of his own mercy, and without any merits of theirs, rough, unwashed, and unpolished as they were: or else, after he had wore it, as Jarchi, when it was soiled with sweat; yet not to be washed, that it might rot the sooner: and so may design the corrupt and filthy state of this people, and the ruin brought thereby upon them, which was not to be prevented.

l אזור פשתים "cingulum linorum", Montanus. m ובמים לא חבאהו "sed per aquam non duces eam", Schmidt.

Barnes' Notes on the Bible

A linen girdle - The appointed dress of the priestly order (Leviticus 16:4, ...).

Put it not in water - i. e., do not wash it, and so let it represent the deep-grained pollution of the people.

Clarke's Notes on the Bible

CHAPTER XIII

This chapter contains an entire prophecy. The symbol of the

linen girdle, left to rot for a considerable time, was a type

of the manner in which the glory of the Jews should be marred

during the course of their long captivity, 1-11.

The scene of hiding the girdle being laid near the Euphrates,

intimated that the scene of the nation's distress should be

Chaldea, which that river waters. The next three verses, by

another emblem frequently used to represent the judgments of

God, are designed to show that the calamities threatened should

be extended to every rank and denomination, 12-14.

This leads the prophet to a most affectionate exhortation to

repentance, 15-17.

But God, knowing that this happy consequence would not ensue,

sends him with an awful message to the royal family

particularly, and to the inhabitants of Jerusalem in general,

declaring the approaching judgments in plain terms, 18-27.

The ardent desire for the reformation of Jerusalem, with which

the chapter concludes, beautifully displays the compassion and

tender mercy of God.

NOTES ON CHAP. XIII

Verse Jeremiah 13:1. Thus saith the Lord unto me — This discourse is supposed to have been delivered under the reign of Jeconiah, the son and successor of Jehoiakim, who came to the throne in the eighteenth year of his age; when the Chaldean generals had encamped near to Jerusalem, but did not besiege it in form till Nebuchadnezzar came up with the great body of the army. In these circumstances the prophet predicts the captivity; and, by a symbolical representation of a rotten girdle, shows the people their totally corrupt state; and by another of bottles filled with wine, shows the destruction and madness of their counsels, and the confusion that must ensue.

Go and get thee a linen girdle — This was either a vision, or God simply describes the thing in order that the prophet might use it in the way of illustration.

Put it not in water. — After having worn it, let it not be washed, that it may more properly represent the uncleanness of the Israelites; for they were represented by the girdle; for "as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel, and the whole house of Judah." And as a girdle is as well for ornament as use; God took them for a name, and for a praise, and for a glory, Jeremiah 13:11.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile