Lectionary Calendar
Wednesday, June 4th, 2025
the Seventh Week after Easter
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Myles Coverdale Bible

Jonah 4:10

And the LORDE sayde: thou hast compassion vpon a wylde vyne, whero thou bestowdest no laboure, ner maydest it growe: which sprange vp in one night and perished in another:

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - God Continued...;   Gourd;   Parables;   Torrey's Topical Textbook - Mercy of God, the;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - Jonah;   Easton Bible Dictionary - Gourd;   Holman Bible Dictionary - Compassion;   Gourd;   Hastings' Dictionary of the Bible - Jonah;   Jonas;   Morrish Bible Dictionary - Gourd,;   People's Dictionary of the Bible - Gourd;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Kingdom of Israel;   International Standard Bible Encyclopedia - Intercession;   Jonah, the Book of;   Pity;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
So the Lord said, “You cared about the plant, which you did not labor over and did not grow. It appeared in a night and perished in a night.
Hebrew Names Version
The LORD said, "You have been concerned for the vine, for which you have not labored, neither made it grow; which came up in a night, and perished in a night.
King James Version (1611)
Then said the Lord, Thou hast had pitie on the gourde, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow, which came vp in a night, and perished in a night:
King James Version
Then said the Lord , Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
English Standard Version
And the Lord said, "You pity the plant, for which you did not labor, nor did you make it grow, which came into being in a night and perished in a night.
New American Standard Bible
Then the LORD said, "You had compassion on the plant, for which you did not work and which you did not cause to grow, which came up overnight and perished overnight.
New Century Version
And the Lord said, "You are so concerned for that plant even though you did nothing to make it grow. It appeared one day, and the next day it died.
Amplified Bible
Then the LORD said, "You had compassion on the plant for which you did not work and which you did not cause to grow, which came up overnight and perished overnight.
Geneva Bible (1587)
Then said the Lorde, Thou hast had pitie on the gourde for the which thou hast not laboured, neither madest it growe, which came vp in a night, and perished in a night,
New American Standard Bible (1995)
Then the LORD said, "You had compassion on the plant for which you did not work and which you did not cause to grow, which came up overnight and perished overnight.
Legacy Standard Bible
Then Yahweh said, "You had pity on the plant for which you did not work and which you did not cause to grow, which came to be overnight and perished overnight.
Berean Standard Bible
But the LORD said, "You cared about the plant, which you neither tended nor made grow. It sprang up in a night and perished in a night.
Contemporary English Version
But the Lord said: You are concerned about a vine that you did not plant or take care of, a vine that grew up in one night and died the next.
Complete Jewish Bible
Adonai said, "You're concerned over the castor-bean plant, which cost you no effort; you didn't make it grow; it came up in a night and perished in a night.
Darby Translation
And Jehovah said, Thou hast pity on the gourd, for which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
Easy-to-Read Version
And the Lord said, "You did nothing for that plant. You did not make it grow. It grew up in the night, and the next day it died. And now you are sad about it.
George Lamsa Translation
Then the LORD said to him, You have had pity on the gourd for the which you did not labor nor did you make it to grow; which sprung up in a night and withered in a night;
Good News Translation
The Lord said to him, "This plant grew up in one night and disappeared the next; you didn't do anything for it and you didn't make it grow—yet you feel sorry for it!
Lexham English Bible
But Yahweh said, "You are troubled about the plant, for which you did not labor nor cause it to grow. It grew up in a night and it perished in a night!
Literal Translation
And Jehovah said, You have had pity on the plant for which you had not labored, nor made it grow, which was the son of a night and perished the son of a night,
American Standard Version
And Jehovah said, Thou hast had regard for the gourd, for which thou hast not labored, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
Bible in Basic English
And the Lord said, You had pity on the vine, for which you did no work and for the growth of which you were not responsible; which came up in a night and came to an end in a night;
JPS Old Testament (1917)
And the LORD said: 'Thou hast had pity on the gourd, for which thou hast not laboured, neither madest it grow, which came up in a night, and perished in a night;
Bishop's Bible (1568)
Then saide the Lorde, Thou hast had compassion on the gourde about the which thou bestowedst no labour, neither madest it growe: which came vp in a night, and perished in a night:
Brenton's Septuagint (LXX)
And the Lord said, Thou hadst pity on the gourd, for which thou has not suffered, neither didst thou rear it; which came up before night, and perished before another night:
English Revised Version
And the LORD said, Thou hast had pity on the gourd; for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
World English Bible
Yahweh said, "You have been concerned for the vine, for which you have not labored, neither made it grow; which came up in a night, and perished in a night.
Wycliffe Bible (1395)
And the Lord seide, Thou art sori on the yuy, in which thou trauelidist not, nether madist that it wexide, which was growun vndur o nyyt, and perischide in o nyyt.
Update Bible Version
And Yahweh said, You have had regard for the gourd, for which you have not labored, neither made it grow; which came up in a night, and perished in a night:
Webster's Bible Translation
Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for which thou hast not labored, neither made it grow; which came up in a night, and perished in a night:
New English Translation
The Lord said, "You were upset about this little plant, something for which you have not worked nor did you do anything to make it grow. It grew up overnight and died the next day.
New King James Version
But the LORD said, "You have had pity on the plant for which you have not labored, nor made it grow, which came up in a night and perished in a night.
New Living Translation
Then the Lord said, "You feel sorry about the plant, though you did nothing to put it there. It came quickly and died quickly.
New Life Bible
The Lord said, "You had loving-pity on the plant which you did not work for. You did not cause it to grow. It came up during the night and died during the night.
New Revised Standard
Then the Lord said, "You are concerned about the bush, for which you did not labor and which you did not grow; it came into being in a night and perished in a night.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Then said Yahweh, Thou, wouldest have spared the gourd, for which thou hadst not toiled, neither hadst thou made it grow, - which, as the off-spring of a night, came up, and, as the offspring of a night, perished;
Douay-Rheims Bible
And the Lord said: Thou art grieved for the ivy, for which thou hast not laboured, nor made it to grow, which in one night came up, and in one night perished.
Revised Standard Version
And the LORD said, "You pity the plant, for which you did not labor, nor did you make it grow, which came into being in a night, and perished in a night.
Young's Literal Translation
And Jehovah saith, `Thou hast had pity on the gourd, for which thou didst not labour, neither didst thou nourish it, which a son of a night was, and a son of a night perished,
THE MESSAGE
God said, "What's this? How is it that you can change your feelings from pleasure to anger overnight about a mere shade tree that you did nothing to get? You neither planted nor watered it. It grew up one night and died the next night. So, why can't I likewise change what I feel about Nineveh from anger to pleasure, this big city of more than 120,000 childlike people who don't yet know right from wrong, to say nothing of all the innocent animals?"

Contextual Overview

5 And Ionas gat him out of the cite, and sat downe on ye east syde therof: and there made him a bothe, and sat vnder it in the shadow, till he might se, what shulde chaunce vnto the cite. 6 And the LORDE God prepared a wylde vyne, which sprange vp ouer Ionas, that he might haue shadowe aboue his heade, to delyuer him out of his payne. And Ionas was exceadinge glad of the wylde vyne. 7 But vpo the nexte morow agaynst the springe of the daye, the LORDE ordened a worme, which smote the wylde vyne, so that it wethered awaye. 8 And when the Sone was vp God prepared a feruent east wynde: and the Sonne bete ouer the heade of Ionas, that he faynted agayne, and wy?shed vnto his soule, that he might dye, and sayde: It is better for me to dye, the to lyue. 9 And God sayd vnto Ionas: Art thou so angrie for the wylde vyne? And he sayde: yee very angrie am I euen vnto the deeth. 10 And the LORDE sayde: thou hast compassion vpon a wylde vyne, whero thou bestowdest no laboure, ner maydest it growe: which sprange vp in one night and perished in another: 11 And shulde not I then haue compassion vpon Niniue that greate cite, wherin there are aboue an C. and xx. thousande personnes, yt knowe not their right hode fro the lefte, besydes moch catell?

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

had pity on: or, spared

came up in a night: Heb. was the son of the night, 1 Samuel 20:31, Genesis 17:12, *marg.

Reciprocal: Luke 15:32 - was meet

Cross-References

Genesis 3:13
And the LORDE God sayde vnto the woman: wherfore hast thou done this? The woman sayde: the serpent disceaued me so, that I ate.
Genesis 4:9
Then sayde the LORDE vnto Cain: Where is Abell thy brother? He sayde: I can not tell. Am I my brothers keper?
Genesis 4:10
And he sayde: What hast thou done? The voyce of thy brothers bloude crieth vnto me out of the earth.
Genesis 9:5
For the bloude of you wherin youre soule is, wyll I requyre of the hande of all beastes: and the soule of ma wyll I requyre of mans hande, yee euery mans soule of anothers hande.
Genesis 18:20
And the LORDE sayde: There is a crie at Sodome and Gomorra, which is greate, & their synnes are exceadinge greuous:
Exodus 3:7
And the LORDE sayde: I haue sene the trouble of my people in Egipte & haue herde their crye ouer those that oppresse them. I knowe their sorowe,
Numbers 35:33
And defyle not ye ye londe wherin ye dwell. For who so is giltye of bloude, defyleth the londe: and the londe can not be reconcyled from the bloude that is shed therin, but onely thorow the bloude of him that shed it.
Joshua 7:19
And Iosua sayde vnto Achan: My sonne, geue the glory vnto the LORDE the God of Israel, and geue him the prayse, and tell me, what thou hast done, and hide nothinge fro me.
2 Kings 9:26
I holde (sayde the LORDE) I wyl recompence the yt bloude of Naboth and of his childre, euen in this pece of londe. Take him now and cast him in to that pece of londe, acordynge to the worde of the LORDE.
Job 16:18
O earth, couer not my bloude, and let my crienge fynde no rowme.

Gill's Notes on the Bible

Then said the Lord, thou hast had pity on the gourd,.... Or, "hast spared it" c; that is, would have spared it, had it lain in his power, though but a weeds and worthless thing:

for the which thou hast not laboured; in digging the ground, and by sowing or planting it; it being raised up at once by the Lord himself, and not by any, human art and industry; nor by any of his:

neither madest it grow; by dunging the earth about it, or by watering and pruning it:

which came up in a night, and perished in a night; not in the same night; for it sprung up one night, continued a whole any, and then perished the next night. The Targum is more explicit,

"which was in this (or one) night, and perished in another night;''

by all which the Lord suggests to Jonah the vast difference between the gourd he would have spared, and for the loss of which he was so angry, and the city of Nineveh the Lord spared, which so highly displeased him; the one was but an herb, a plant, the other a great city; that a single plant, but the city consisted of thousands of persons; the plant was not the effect of his toil and labour, but the inhabitants of this city were the works of God's hands. In the building of this city, according to historians d a million and a half of men were employed eight years together; the plant was liken mushroom, it sprung up in a night, and perished in one; whereas this was a very ancient city, that had stood ever since the days of Nimrod.

c חסת "pepercisiti", Pagninus, Montanus, Mercerus, Burkius; "pepercisses", Piscator. d Eustathius in Dionys. Perieg. p. 125.

Barnes' Notes on the Bible

Thou hadst pity on the palm-christ - In the feeling of our common mortality, the soul cannot but yearn over decay. Even a drooping flower is sad to look on, so beautiful, so frail. It belongs to this passing world, where nothing lovely abides, all things beautiful hasten to cease to be. The natural God-implanted feeling is the germ of the spiritual.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Jonah 4:10. Which came up in a night — St. Jerome, speaking of this plant, the kikayon, assigns to it an extraordinary rapidity of growth. It delights in a sandy soil, and in a few days what was a plant grows into a large shrub. But he does not appear to have meant the ricinus; this however is the most likely. The expressions coming up in a night and perishing in a night are only metaphorical to express speedy growth and speedy decay; and so, as we have seen, the Chaldee interprets it, די בליליא הדי הוה ובליליא אוחרנא אבד "which existed this night but in the next night perished;" and this I am satisfied is the true import of the Hebrew phrase.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile