the Week of Proper 11 / Ordinary 16
Click here to join the effort!
Read the Bible
Myles Coverdale Bible
Numbers 34:5
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
and the border shall turn about from `Atzmon to the brook of Mitzrayim, and the goings out of it shall be at the sea.
And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
The boundary will turn from Azmon to the valley of Egypt, and its limits will be to the sea.
And the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its limit shall be at the sea.
From Azmon it will go to the brook of Egypt, and it will end at the Mediterranean Sea.
There the border will turn from Azmon to the Stream of Egypt, and then its direction is to the sea.
'Then the boundary shall turn from Azmon to the Brook of Egypt (Wadi el-arish), and its limit shall be at the [Mediterranean] Sea.
'Then the border shall change direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
And the border shall compasse from Azmon vnto the riuer of Egypt, and shall goe out to the Sea.
And the border shall turn from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
It will run along the Egyptian Gorge and end at the Mediterranean Sea.
Then the border turns and goes from ‘Atzmon to the Vadi of Egypt and along it to the Sea.
And the border shall turn from Azmon unto the torrent of Egypt, and shall end at the sea.
From Azmon the border will go to the River of Egypt, and it will end at the Mediterranean Sea.
And the boundary shall turn from Azmon to the river of Egypt, and the limits thereof shall be at the sea.
lass="passage-text">
The border will turn from Azmon to the Brook of Egypt, where it will end at the Mediterranean Sea.
And the border shall turn from Azmon to the torrent of Egypt, and its border shall be at the sea.
and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
And from Azmon it will go round to the stream of Egypt as far as the sea.
And fet a compasse agayne from Azmon, vnto the riuer of Egypt, and shall go out at the sea.
and the border shall turn about from Azmon unto the Brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the Sea.
And the border shall fetch a comcompasse from Azmon vnto the riuer of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
And the border shall compass from Asemona to the river of Egypt, and the sea shall be the termination.
and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
where it will turn from Azmon, join the Brook of Egypt, and end at the Sea.
and the terme schal go bi cumpas fro Assemona `til to the stronde of Egipt, and it schal be endid bi the brynke of the grete see.
and the border hath turned round from Azmon to the brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea.
and the border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
And the border shall form a circuit from Azmon to the river of Egypt, and the limits of it shall be at the sea.
and the border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and it shall end at the Sea.
From Azmon the boundary will turn toward the Brook of Egypt and end at the Mediterranean Sea.
Then it will turn from Azmon to the river of Egypt, and will end at the sea.
the boundary shall turn from Azmon to the Wadi of Egypt, and its termination shall be at the Sea.
then shall the boundary turn round from Azmon towards the ravine of Egypt, - and the extension thereof shall be towards the sea.
And the limits shall fetch a compass from Asemona to the torrent of Egypt, and shall end in the shore of the great sea.
and the boundary shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
'The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
the river: Genesis 15:18, Joshua 15:4, Joshua 15:47, 1 Kings 8:65, Isaiah 27:12
the sea: Numbers 34:6, Numbers 34:7
Reciprocal: 2 Kings 24:7 - from the river 1 Chronicles 13:5 - Shihor 2 Chronicles 7:8 - from the entering Ezekiel 48:28 - the river
Cross-References
And that same daye he sundered out the speckled and partye coloured goates, and all the spotted and partye coloured kyddes (where there was eny whyte vpon them) and all that was black amonge the lambes, and put them vnder the hande of his children,
Then Iacobs sonnes answered Sichem and Hemor his father (and spake disceatfully, because their sister Dina was defyled)
& sayde vnto them: That can we not do, to geue oure sister to an vncircumcided man: for that were a shame vnto vs.
Then sayde Moses vnto Aaron: This is it, that the LORDE sayde: I wil be sanctified vpo them that come nye me, and before all the people wil I be glorified. And Aaron helde his peace.
But the childre of Belial sayde: What shal this felowe helpe vs, and despysed him, & broughte him no presente. But he made him as though he herde it not.
And Samuel sayde vnto Isai: Are here all the childre? He sayde: There is yet one ye leest of all, and beholde, he kepeth the shepe. The sayde Samuel vnto Isai: Sende & cause him to be fetched, for we will not syt downe at the table, vntyll he come.
Dauid wente agayne from Saul, to kepe his fathers shepe at Bethleem.
As for Absalom, he spake nether euell ner good to Ammon: but Absalom hated Ammon, because he had forced his sister Thamar.
Delyuer me from all myne offences, and make me not a scorne vnto the foolish.
But the elder sonne was in the felde. And whan he came, and drewe nye to the house, he herde ye mynstrelsye and daunsynge,
Gill's Notes on the Bible
And the border shall fetch a compass,.... Not go on in a straight line, but turn about:
from Azmon unto the river of Egypt; the river Nile, as both the Targums of Jonathan and Jerusalem; but Aben Ezra seems to deny that that river is meant: and some think that Rhinocolura, which flows into the Mediterranean sea, is meant; or the "valley of Egypt", Casiotis, which divided Judea from Egypt, as follows:
and the goings out of it; not of the river, but of the border:
shall be at the sea; the above sea, called in the next verse the great sea; all the Targums render it to the west.
Barnes' Notes on the Bible
The southern boundary commenced at the Dead Sea. The broad and desolate valley by which the depressed bed of that sea is protected toward the south, is called the Ghor. A deep narrow glen enters it at its southwest corner; it is called Wady-el-Fikreh, and is continued in the same southwestern direction, under the name of Wady el-Marrah; a wady which loses itself among the hills belonging to “the wilderness of Zin;” and Kadesh-barnea (see Numbers 13:26 note), which is “in the wilderness of Zin,” will be, as the text implies, the southernmost point of the southern boundary. Thence, if Kadesh be identical with the present Ain el-Weibeh, westward to the river, or brook of Egypt, now Wady el-Arish, is a distance of about seventy miles. In this interval were Hazar-addar and Azmon; the former being perhaps the general name of a district of Hazerim, or nomad hamlets (see Deuteronomy 2:23), of which Adder was one: and Azmon, perhaps to be identified with Kesam, the modern Kasaimeh, a group of springs situate in the north of one of the gaps in the ridge, and a short distance west of Ain el-Kudeirat.
(Others consider the boundary line to have followed the Ghor along the Arabah to the south of the Azazimeh mountains, thence to Gadis round the southeast of that mountain, and thence to Wady el-Arish.)
Clarke's Notes on the Bible
Verse Numbers 34:5. The river of Egypt — The eastern branch of the river Nile; or, according to others, a river which is south of the land of the Philistines, and fails into the gulf or bay near Calieh.