the Fourth Week after Easter
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
THE MESSAGE
1 Kings 14:15
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
For the Lord will strike Israel so that they will shake as a reed shakes in water. He will uproot Israel from this good soil that he gave to their ancestors. He will scatter them beyond the Euphrates because they made their Asherah poles, angering the Lord.
For the LORD will strike Yisra'el, as a reed is shaken in the water; and he will root up Yisra'el out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger.
For the Lord shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the Lord to anger.
the Lord will strike Israel as a reed is shaken in the water, and root up Israel out of this good land that he gave to their fathers and scatter them beyond the Euphrates, because they have made their Asherim, provoking the Lord to anger.
Then the Lord will punish Israel, which will be like reeds swaying in the water. The Lord will pull up Israel from this good land, the land he gave their ancestors. He will scatter Israel beyond the Euphrates River, because he is angry with the people. They made the Lord angry when they set up idols to worship Asherah.
The Lord will attack Israel, making it like a reed that sways in the water. He will remove Israel from this good land he gave to their ancestors and scatter them beyond the Euphrates River, because they angered the Lord by making Asherah poles.
"The LORD will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and He will scatter them beyond the [Euphrates] River, because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger.
"For the LORD will strike Israel, just as a reed sways in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the Euphrates River, because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger.
For the Lorde shall smite Israel, as when a reede is shaken in the water, and hee shall weede Israel out of his good lad, which he gaue to their fathers, and shall scatter them beyond the Riuer, because they haue made them groues, prouoking the Lord to anger.
"So Yahweh will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Yahweh to anger.
The people of Israel have made the Lord angry by setting up sacred poles for worshiping the goddess Asherah. So the Lord will punish them until they shake like grass in a stream. He will take them out of the land he gave to their ancestors, then scatter them as far away as the Euphrates River.
Adonai will strike Isra'el until it shakes like a reed in the water; he will uproot Isra'el from this good land, which he gave to their ancestors, and scatter them beyond the [Euphrates] River; because they made sacred poles for themselves, thus making Adonai angry.
And Jehovah will smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the river, because they have made their Asherahs, provoking Jehovah to anger.
Then the Lord will punish Israel. The Israelites will be so full of fear that they will shake like tall grass in the water. He will pull Israel up from this good land that he gave their ancestors. He will scatter them to the other side of the Euphrates River. The Lord will do this because the people made him angry when they built sacred poles.
And henceforth the LORD shall smite Israel as a reed is shaken by the wind, and he shall uproot Israel out of this good land which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river (Euphrates), because they have made for themselves idols and have provoked the LORD to anger.
The Lord will punish Israel, and she will shake like a reed shaking in a stream. He will uproot the people of Israel from this good land which he gave to their ancestors, and he will scatter them beyond the Euphrates River, because they have aroused his anger by making idols of the goddess Asherah.
Yahweh will strike Israel as one shakes the reed plant in the water, and he will root Israel up from this good land that he gave to their ancestors. He will scatter them beyond the River because they have made their sacred poles which are provoking Yahweh.
And Jehovah shall strike Israel as the reed waves in the water, and shall pluck up Israel from off this good land that He gave to their fathers. And He shall scatter them beyond the River, because they have made their Asherahs, provoking Jehovah to anger.
And the LORDE shal smyte Israel, like as a rede is moued in the water: & shal rote out Israel from this good londe, that he gaue vnto their fathers, & shal scater them beyonde the water, because they haue made their groues to prouoke the LORDE vnto wrath.
For Jehovah will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Jehovah to anger.
And even now the hand of the Lord has come down on Israel, shaking it like a river-grass in the water; and, uprooting Israel from this good land, which he gave to their fathers, he will send them this way and that on the other side of the River; because they have made for themselves images, moving the Lord to wrath.
For the Lorde shall smyte Israel as when a reede is shaken in the water, & he shall weede Israel out of this good lande which he gaue to their fathers, & shall scatter them beyond the ryuer, because they haue made them groues, and angred the Lorde.
for the LORD will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and He will root up Israel out of this good land, which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the River; because they have made their Asherim, provoking the LORD.
For the Lord shall smite Israel, as a reede is shaken in the water, and hee shall root vp Israel out of this good land, which hee gaue to their fathers, and shall scatter them beyond the Riuer, because they haue made their groues, prouoking the Lord to anger.
For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water; and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the River; because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger.
For the LORD will strike Israel as a reed is shaken in the water. He will uproot Israel from this good land that He gave their fathers, and He will scatter them beyond the Euphrates, because they have made their Asherah poles, provoking the LORD to anger.
and the Lord God of Israel schal smyte, as a reed in the water is wont to be mouyd; and he schal drawe out Israel fro this good lond, which he yaf to her fadris, and he schal wyndewe hem ouer the flood, for thei maden to hem woodis, that thei schulden terre the Lord to ire.
And Jehovah hath smitten Israel as the reed is moved by the waters, and hath plucked Israel from off this good ground that He gave to their fathers, and scattered them beyond the River, because that they made their shrines, provoking Jehovah to anger;
For Yahweh will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Yahweh to anger.
For the LORD will smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he will root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.
For Yahweh will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Yahweh to anger.
For the Lord will strike Israel, as a reed is shaken in the water. He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, [fn] because they have made their wooden images, [fn] provoking the Lord to anger.
Then the Lord will shake Israel like a reed whipped about in a stream. He will uproot the people of Israel from this good land that he gave their ancestors and will scatter them beyond the Euphrates River, for they have angered the Lord with the Asherah poles they have set up for worship.
For the Lord will punish Israel, as a piece of grass is shaken in the water. He will send Israel out from this good land He gave to their fathers. He will spread them out on the other side of the Euphrates River, because they have their false gods, and have made the Lord angry.
"The Lord will strike Israel, as a reed is shaken in the water; he will root up Israel out of this good land that he gave to their ancestors, and scatter them beyond the Euphrates, because they have made their sacred poles, provoking the Lord to anger.
Therefore will Yahweh smite Israel, as a reed shaketh in water, and will root out Israel, from off this goodly soil, which he gave unto their fathers, and will scatter them beyond the River (Euphrates), - because they have made their Sacred Stems, provoking Yahweh to anger:
And the Lord God shall strike Israel as a reed is shaken in the water: and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river: because they have made to themselves groves, to provoke the Lord.
the LORD will smite Israel, as a reed is shaken in the water, and root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and scatter them beyond the Euphra'tes, because they have made their Ashe'rim, provoking the LORD to anger.
"For the LORD will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the Euphrates River, because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
the Lord: 1 Samuel 12:25, 2 Kings 17:6, 2 Kings 17:7
as a reed: Matthew 11:7, Luke 7:24
root up Israel: Deuteronomy 29:28, Psalms 52:5, Proverbs 2:22, Amos 2:9, Zephaniah 2:4, Matthew 15:13
this good land: Leviticus 26:32-34, Leviticus 26:43, Deuteronomy 4:26, Deuteronomy 4:27, Deuteronomy 28:36, Deuteronomy 28:63-68, Deuteronomy 29:24-28, Joshua 23:15, Joshua 23:16
shall scatter: 2 Kings 15:29, 2 Kings 17:6, 2 Kings 17:23, 2 Kings 18:11, 2 Kings 18:12, Amos 5:27, Acts 7:43
beyond the river: i.e. Beyond the river Euphrates, because. Exodus 34:13, Exodus 34:14, Deuteronomy 12:3, Deuteronomy 12:4, Isaiah 1:28, Isaiah 1:29
provoking: 1 Kings 14:9, 1 Kings 14:23, 1 Kings 14:24
Reciprocal: Deuteronomy 16:21 - General 2 Kings 17:16 - a grove 2 Kings 21:16 - beside his sin Hosea 9:17 - because
Cross-References
This second group of kings, the attacked, came together at the Valley of Siddim, that is, the Salt Sea. They had been under the thumb of Kedorlaomer for twelve years. In the thirteenth year, they revolted.
Asa took all the silver and gold that was left in the treasuries of The Temple of God and the royal palace, gave it to his servants, and sent them to Ben-Hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion king of Aram, who was ruling in Damascus, with this message: "Let's make a treaty like the one between our fathers. I'm showing my good faith with this gift of silver and gold. Break your deal with Baasha king of Israel so he'll quit fighting against me."
Gill's Notes on the Bible
And the Lord shall smite Israel as a reed is shaken in the water,.... Either by the wind or by the stream; and may signify the fluctuating and uncertain condition Israel should be in future reigns, through civil wars, and the translation of the kingdom into different families; so that there was continually disquietude and uneasiness, and no settled peace and tranquillity:
and he shall root up Israel out this good land he gave to their fathers; which was brought about, first by Tiglathpileser, and then by Shalmaneser, kings of Assyria, that carried them captives from hence:
and shall scatter them beyond the river; the river Euphrates, as the Targum: or, as others, the river Gozan, 2 Kings 17:6
because they have made their groves, provoking the Lord to anger: in which groves they placed idols, and worshipped them, which was highly provoking to the Lord, and the cause of their dispersion.
Barnes' Notes on the Bible
The general prophecy of Moses Deuteronomy 29:28, that the disobedient Israelites would be rooted up out of their land, and cast into another land, is here for the first time repeated, and is definitively applied to the ten tribes, which are to be removed “beyond the river” (the Euphrates, 1 Kings 4:21, 1 Kings 4:24), and “scattered.” On the fulfillment of this prophecy, and especially on the “scattering” of the ten tribes, see 2 Kings 17:6 note.
Groves - See Exodus 34:13 note. The grove or, “asherah”-) worship, adopted from the Canaanite nations, appears to have died away after the fierce onslaught which Gideon made upon it Judges 6:25-31. It now revived, and became one of the most popular of the idolatries both in Israel and Judah (1 Kings 14:23, and compare the marginal references).
Clarke's Notes on the Bible
Verse 1 Kings 14:15. For the Lord shall smite Israel — See this prophecy fulfilled, 1 Kings 15:28-30, when Baasha destroyed all the house and posterity of Jeroboam.