Lectionary Calendar
Saturday, May 10th, 2025
the Third Week after Easter
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

The NET Bible®

Isaiah 29:2

I will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth before me.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Ariel;   Isaiah;   Israel, Prophecies Concerning;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Ariel;   Fausset Bible Dictionary - Jerusalem;   Lion;   Hastings' Dictionary of the Bible - Isaiah, Book of;   Morrish Bible Dictionary - Ariel ;   Jerusalem ;   People's Dictionary of the Bible - Jerusalem;   Smith Bible Dictionary - A'riel;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Ariel;   Deuteronomy;   Heavy;   Isaiah;   Lion;   Sorrow;   Kitto Biblical Cyclopedia - Ariel;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
I will oppress Ariel,and there will be mourning and crying,and she will be to me like an Ariel.
Hebrew Names Version
then will I distress Ari'el, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be to me as Ari'el.
King James Version
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
English Standard Version
Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel.
New American Standard Bible
I will bring distress to Ariel, And she will be a city of grieving and mourning; And she will be like an Ariel to me.
New Century Version
I will attack Jerusalem, and that city will be filled with sadness and crying. It will be like an altar to me.
Amplified Bible
Then I will harass Ariel, And she will be a city of mourning and lamenting (crying out in grief) Yet she will be like an Ariel [an altar hearth] to Me.
World English Bible
then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be to me as Ariel.
Geneva Bible (1587)
But I wil bring the altar into distresse, and there shalbe heauines and sorowe, and it shall be vnto me like an altar.
Legacy Standard Bible
I will bring distress to Ariel,And she will be a city of mourning and moaning;And she will be like an Ariel to me.
Berean Standard Bible
And I will constrain Ariel, and there will be mourning and sorrow; she will be like an altar hearth before me.
Contemporary English Version
I will still make you suffer, and your people will cry when I make an altar of you.
Complete Jewish Bible
but then I will bring trouble to Ari'el. There will be mourning and moaning, as she becomes truly an ari'el for me.
Darby Translation
But I will distress Ariel, and there shall be sorrow and sadness; and it shall be unto me as an Ariel.
Easy-to-Read Version
But I will punish Ariel. The city will be filled with sadness and crying, but it will always be my Ariel.
George Lamsa Translation
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and lamentations; and it shall be to me as Ariel.
Good News Translation
and then God will bring disaster on the city that is called "God's altar." There will be weeping and wailing, and the whole city will be like an altar covered with blood.
Lexham English Bible
Yet I will inflict Ariel, and there shall be mourning and lamentation, and it shall be to me like an altar hearth.
Literal Translation
Then I will compress Ariel, and there shall be mourning and sorrow; and it shall be to Me as Ariel.
Miles Coverdale Bible (1535)
then shal Ariel be beseged, so that she shal be heuy and sorouful, and shal be vnto me euen as a lyon.
American Standard Version
then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.
Bible in Basic English
And I will send trouble on Ariel, and there will be weeping and cries of grief; and she will be to me as Ariel.
JPS Old Testament (1917)
Then will I distress Ariel, and there shall be mourning and moaning; and she shall be unto Me as a hearth of God.
King James Version (1611)
Yet I will distresse Ariel, and there shalbe heauinesse and sorrow; and it shall be vnto mee as Ariel.
Bishop's Bible (1568)
I wyll lay siege vnto Ariel, so that there shalbe heauinesse and sorowe in it: and it shalbe vnto me euen an aulter of slaughter.
Brenton's Septuagint (LXX)
For I will grievously afflict Ariel: and her strength and her wealth shall be mine.
English Revised Version
then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation: and she shall be unto me as Ariel.
Wycliffe Bible (1395)
And Y schal cumpasse Ariel, and it schal be soreuful and morenynge; and Jerusalem schal be to me as Ariel.
Update Bible Version
then I will distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be to me as Ariel.
Webster's Bible Translation
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow; and it shall be to me as Ariel.
New King James Version
Yet I will distress Ariel; There shall be heaviness and sorrow, And it shall be to Me as Ariel.
New Living Translation
Yet I will bring disaster upon you, and there will be much weeping and sorrow. For Jerusalem will become what her name Ariel means— an altar covered with blood.
New Life Bible
I will bring trouble to Ariel. She will be a city of sorrow and crying. She will be like an altar covered with blood to me.
New Revised Standard
Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and Jerusalem shall be to me like an Ariel.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Yet will I bring Ariel into straits, - And she shall become a bewailing and wailing, Yea she shall become to me a veritable Hearth of God.
Douay-Rheims Bible
And I will make a trench about Ariel, and it shall be in sorrow and mourning, and it shall be to me as Ariel.
Revised Standard Version
Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel.
Young's Literal Translation
And I have sent distress to Ariel, And it hath been lamentation and mourning, And it hath been to me as Ariel.
New American Standard Bible (1995)
I will bring distress to Ariel, And she will be a city of lamenting and mourning; And she will be like an Ariel to me.

Contextual Overview

1 Ariel is as good as dead— Ariel, the town David besieged! Keep observing your annual rituals, celebrate your festivals on schedule. 2 I will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth before me. 3 I will lay siege to you on all sides; I will besiege you with troops; I will raise siege works against you. 4 You will fall; while lying on the ground you will speak; from the dust where you lie, your words will be heard. Your voice will sound like a spirit speaking from the underworld; from the dust you will chirp as if muttering an incantation. 5 But the horde of invaders will be like fine dust, the horde of tyrants like chaff that is blown away. It will happen suddenly, in a flash. 6 Judgment will come from the Lord who commands armies, accompanied by thunder, earthquake, and a loud noise, by a strong gale, a windstorm, and a consuming flame of fire. 7 It will be like a dream, a night vision. There will be a horde from all the nations that fight against Ariel, those who attack her and her stronghold and besiege her. 8 It will be like a hungry man dreaming that he is eating, only to awaken and find that his stomach is empty. It will be like a thirsty man dreaming that he is drinking, only to awaken and find that he is still weak and his thirst unquenched. So it will be for the horde from all the nations that fight against Mount Zion.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

I will: Isaiah 5:25-30, Isaiah 10:5, Isaiah 10:6, Isaiah 10:32, Isaiah 17:14, Isaiah 24:1-12, Isaiah 33:7-9, Isaiah 36:22, Isaiah 37:3, Jeremiah 32:28-32, Jeremiah 39:4, Jeremiah 39:5

and it shall: Or, as Bp. Lowth renders, "and it shall be unto me as the hearth of the great altar;" that is, it shall be the seat of the fire of God, which shall issue from thence to consume his enemies. The hearth of the altar is expressly called ariel by Ezekiel, Ezekiel 43:15, which is put, in the former part of the verse, for Jerusalem, the city in which the altar was. The subject of this and the four following chapters, says Bp. Lowth, is the invasion of Sennacherib; the great distress of the Jews while it continued; their sudden and unexpected deliverance by God's immediate and miraculous interposition on their behalf; the subsequent prosperous state of the kingdom under Hezekiah; interspersed with severe reproofs and threats of punishment for their hypocrisy, stupidity, infidelity, their want of trust in God, and their vain reliance on the assistance of Egypt; and with promises of better times, both immediately to succeed, and to be expected in the future age. Isaiah 34:6, Ezekiel 22:31, Ezekiel 24:3-13, Ezekiel 39:17, Zephaniah 1:7, Zephaniah 1:8, Revelation 19:17, Revelation 19:18

Reciprocal: Isaiah 29:7 - that distress

Cross-References

Genesis 24:11
He made the camels kneel down by the well outside the city. It was evening, the time when the women would go out to draw water.
Genesis 24:13
Here I am, standing by the spring, and the daughters of the people who live in the town are coming out to draw water.
Genesis 29:6
"Is he well?" Jacob asked. They replied, "He is well. Now look, here comes his daughter Rachel with the sheep."
Genesis 29:7
Then Jacob said, "Since it is still the middle of the day, it is not time for the flocks to be gathered. You should water the sheep and then go and let them graze some more."
Genesis 29:15
Then Laban said to Jacob, "Should you work for me for nothing because you are my relative? Tell me what your wages should be."
Genesis 29:16
(Now Laban had two daughters; the older one was named Leah, and the younger one Rachel.
Psalms 23:2
He takes me to lush pastures, he leads me to refreshing water.
Isaiah 49:10
They will not be hungry or thirsty; the sun's oppressive heat will not beat down on them, for one who has compassion on them will guide them; he will lead them to springs of water.
John 4:6
Jacob's well was there, so Jesus, since he was tired from the journey, sat right down beside the well. It was about noon.
John 4:14
But whoever drinks some of the water that I will give him will never be thirsty again, but the water that I will give him will become in him a fountain of water springing up to eternal life."

Gill's Notes on the Bible

Yet I will distress Ariel,.... Or "straiten" it, by causing it to be besieged; and this he would do, notwithstanding their yearly sacrifices, and their observance of their solemn feasts, and other ceremonies of the law, in which they placed their confidence, and neglected weightier matters:

and there shall be heaviness and sorrow; on account of the siege; by reason of the devastations of the enemy without, made on all the cities and towns in Judea round about; and because of the famine and bloodshed in the city:

and it shall be unto me as Ariel; the whole city shall be as the altar; as that was covered with the blood and carcasses of slain beasts, so this with the blood and carcasses of men; and so the Targum,

"and I will distress the city where the altar is, and it shall be desolate and empty; and it shall be surrounded before me with the blood of the slain, as the altar is surrounded with the blood of the holy sacrifices on a solemn feast day all around;''

so Jarchi and Kimchi.

Barnes' Notes on the Bible

Yet I will distress Ariel - The reference here is doubtless to the siege which God says Isaiah 29:3 he would bring upon the guilty and formal city.

And there shall be heaviness and sorrow - This was true of the city in the siege of Sennacherib, to which this probably refers. Though the city was delivered in a sudden and remarkable manner (see the note at Isaiah 29:7-8), yet it was also true that it was reduced to great distress (see Isaiah 36:0; Isaiah 37:0)

And it shall be unto me as Ariel - This phrase shows that in Isaiah 29:1 Jerusalem is called ‘Ariel,’ because it contained the great altar, and was the place of sacrifice. The word “Ariel” here is to be understood in the sense “of the hearth of the great altar;” and the meaning is, ‘I will indeed make Jerusalem like the great altar; I will make it the burning place of wrath where my enemies shall be consumed as if they were on the altar of burnt sacrifice.’ Thus in Isaiah 30:9, it is said of Yahweh that his ‘fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.’ This is a strong expression, denoting the calamity that was approaching; and though the main reference in this whole passage is to the distress that would come upon them in the invasion of Sennacherib, yet there is no impropriety in supposing that there was presented to the mind of the prophet in vision the image of the total ruin that would come yet upon the city by the Chaldeans - when the temple, the palaces, and the dwellings of the magnificent city of David would be in flames, and like a vast blazing altar consuming that which was laid upon it.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Isaiah 29:2. There shall be heaviness and sorrow - "There shall be continual mourning and sorrow"] Instead of your present joy and festivity.

And it shall be unto me as Ariel - "And it shall be unto me as the hearth of the great altar."] That is, it shall be the seat of the fire of God; which shall issue from thence to consume his enemies. See note on Isaiah 29:1. Or, perhaps, all on flame; as it was when taken by the Chaldeans; or covered with carcasses and blood, as when taken by the Romans: an intimation of which more distant events, though not immediate subjects of the prophecy, may perhaps be given in this obscure passage.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile