Lectionary Calendar
Tuesday, May 20th, 2025
the Fifth Week after Easter
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

The NET Bible®

Philippians 4:2

I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Euodias;   Syntyche;   Thompson Chain Reference - Church;   Peace;   Rest-Unrest;   Strife;   Unity;   Unity-Strife;   The Topic Concordance - Likemindedness;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Syntyche and Euodias;   Bridgeway Bible Dictionary - Philippians, letter to the;   Women;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Philippians, Theology of;   Woman;   Easton Bible Dictionary - Deaconess;   Euodias;   Syntyche;   Fausset Bible Dictionary - Euodias;   Macedonia;   Philippi;   Philippians, the Epistle to the;   Holman Bible Dictionary - Brothers;   Euodia;   Euodias;   Philippians;   Syntyche;   Hastings' Dictionary of the Bible - Euodia;   Joy;   Paul the Apostle;   Philippians, Epistle to;   Syntyche;   Woman;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Euodia ;   Exhortation;   Family;   Lydia;   Murmuring;   Philippi ;   Philippians Epistle to the;   Strife;   Syntyche ;   Widows;   Woman;   Morrish Bible Dictionary - Euodias ;   Syntyche ;   Woman;   People's Dictionary of the Bible - Deaconess;   Smith Bible Dictionary - Euo'dias;   Syn'tyche;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Euodia;   In the Lord;   Lydia (2);   Macedonia;   Papyrus;   Philippians, the Epistle to;   Syntyche;   Text and Manuscripts of the New Testament;  

Devotionals:

- Every Day Light - Devotion for December 12;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord.
King James Version (1611)
I beseech Euodias, and beseech Syntiche, that they be of the same mind in the Lord.
King James Version
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
English Standard Version
I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
New American Standard Bible
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
New Century Version
I ask Euodia and Syntyche to agree in the Lord.
New American Standard Bible (1995)
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
Legacy Standard Bible
I urge Euodia and I urge Syntyche to think the same way in the Lord.
Berean Standard Bible
I urge Euodia and Syntyche to agree in the Lord.
Contemporary English Version
Euodia and Syntyche, you belong to the Lord, so I beg you to stop arguing with each other.
Complete Jewish Bible
I beg Evodia and I beg Syntyche to agree with each other in union with the Lord.
Darby Translation
I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in [the] Lord;
Easy-to-Read Version
Euodia and Syntyche, you both belong to the Lord, so please agree with each other.
Geneva Bible (1587)
I pray Euodias, and beseech Syntyche, that they be of one accord in the Lord,
George Lamsa Translation
I beseech Euodias and I beseech Syntyche to be of one accord in our LORD.
Good News Translation
Euodia and Syntyche, please, I beg you, try to agree as sisters in the Lord.
Lexham English Bible
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to be in agreement in the Lord.
Literal Translation
I entreat Euodias, and I entreat Syntyche, to mind the same thing in the Lord.
Amplified Bible
I urge Euodia and I urge Syntyche to agree and to work in harmony in the Lord.
American Standard Version
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
Bible in Basic English
I make request to Euodias and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Hebrew Names Version
I exhort Evodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
International Standard Version
I urge Euodia and I urge Syntyche to have the same attitude in the Lord.Philippians 2:2; 3:16;">[xr]
Etheridge Translation
Of Evhodia I beseech, and of Syntika, that one mind they have in our Lord.
Murdock Translation
I beseech of Euodias and Syntyche, that they be of one mind in our Lord.
Bishop's Bible (1568)
I pray Euodias, and beseche Syntyches, yt they be of one accorde in the Lorde.
English Revised Version
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
World English Bible
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Wesley's New Testament (1755)
I beseech Euodias, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.
Weymouth's New Testament
I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to be of one mind, as sisters in Christ.
Wycliffe Bible (1395)
Y preye Eucodiam, and biseche Synticem, to vndurstonde the same thing in the Lord.
Update Bible Version
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
Webster's Bible Translation
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
New King James Version
I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
New Living Translation
Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.
New Life Bible
I ask Euodias and Syntyche to agree as Christians should.
New Revised Standard
I urge Euodia and I urge Syntyche to be of the same mind in the Lord.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Euodia, I exhort, and, Syntche, I exhort, - on the same thing, to be resolved in the Lord: -
Douay-Rheims Bible
I beg of Evodia and I beseech Syntyche to be of one mind in the Lord.
Revised Standard Version
I entreat Eu-o'dia and I entreat Syn'tyche to agree in the Lord.
Tyndale New Testament (1525)
I praye Evodias and beseche Sintiches that they be of one accorde in the lorde.
Young's Literal Translation
Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
Miles Coverdale Bible (1535)
I praye Euodias, & beseke Syntiches, that they be of one mynde in the LORDE.
Mace New Testament (1729)
I conjure Euodias, and I conjure Syntyche to be perfectly united in the Lord.
THE MESSAGE
I urge Euodia and Syntyche to iron out their differences and make up. God doesn't want his children holding grudges.
Simplified Cowboy Version
A word to Euodia and Syntyche. If y'all really ride for the Lord, then you must quit your squabblin' with each other.

Contextual Overview

1 So then, my brothers and sisters, dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends! 2 I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord. 3 Yes, I say also to you, true companion, help them. They have struggled together in the gospel ministry along with me and Clement and my other coworkers, whose names are in the book of life. 4 Rejoice in the Lord always. Again I say, rejoice! 5 Let everyone see your gentleness. The Lord is near! 6 Do not be anxious about anything. Instead, in every situation, through prayer and petition with thanksgiving, tell your requests to God. 7 And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus. 8 Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if something is excellent or praiseworthy, think about these things. 9 And what you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

that: Philippians 2:2, Philippians 2:3, Philippians 3:16, Genesis 45:24, Psalms 133:1-3, Mark 9:50, Romans 12:16-18, 1 Corinthians 1:10, Ephesians 4:1-8, 1 Thessalonians 5:13, Hebrews 12:14, James 3:17, James 3:18, 1 Peter 3:8-11

Reciprocal: Matthew 5:9 - are Romans 15:5 - grant 2 Corinthians 13:11 - be of one Philippians 4:3 - I

Cross-References

Genesis 3:23
So the Lord God expelled him from the orchard in Eden to cultivate the ground from which he had been taken.
Genesis 4:25
And Adam had marital relations with his wife again, and she gave birth to a son. She named him Seth, saying, "God has given me another child in place of Abel because Cain killed him."
Genesis 4:26
And a son was also born to Seth, whom he named Enosh. At that time people began to worship the Lord .
Genesis 9:20
Noah, a man of the soil, began to plant a vineyard.
Genesis 37:13
Israel said to Joseph, "Your brothers are grazing the flocks near Shechem. Come, I will send you to them." "I'm ready," Joseph replied.
Genesis 47:3
Pharaoh said to Joseph's brothers, "What is your occupation?" They said to Pharaoh, "Your servants take care of flocks, just as our ancestors did."
Exodus 3:1
Now Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert and came to the mountain of God, to Horeb.
Psalms 127:3
Yes, sons are a gift from the Lord , the fruit of the womb is a reward.
Amos 7:15
Then the Lord took me from tending flocks and gave me this commission, ‘Go! Prophesy to my people Israel!'
Luke 11:51
from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be charged against this generation.

Gill's Notes on the Bible

I beseech Euodias, and beseech Syntyche,.... Two women, who were members of this church at Philippi, and who seem to have been at variance; either with each other, on account of some temporal and civil things, as often is the case of the dear children of God, who fall out by the way; and it becomes a very hard and difficult task to reconcile them, though as here entreated in the most tender and importunate manner to agree: or else with the church, having entertained some sentiments in religion different from it; being drawn aside by false teachers from the simplicity of the Gospel, and their steadfastness in the faith; and this may rather be thought to be the meaning, since the apostle would scarcely take notice of a private difference in so public a manner, and since this exhortation follows so closely the former:

that they be of the same mind in the Lord; either that they agree together, and be reconciled to each other, considering the relation they stood in to one another, and to the Lord; or that they become of the same mind, and embrace the same truths, and profess and maintain the same principles the church did; and so the Arabic version renders it, "that ye entertain one and the same opinion concerning the faith of the Lord".

Barnes' Notes on the Bible

I beseech Euodias, and beseech Syntyche - These are doubtless the names of females. The name Syntyche is sometimes the name of a man; but, if these persons are referred to in Philippians 4:3, there can be no doubt that they were females. Nothing more is known of them than is here mentioned. It has been commonly supposed that they were deaconesses, who preached the gospel to those of their own sex; but there is no certain evidence of this. All that is known is, that there was some disagreement between them, and the apostle entreats them to be reconciled to each other.

That they be of the same mind - That they be united, or reconciled. Whether the difference related to doctrine, or to something else, we cannot determine from this phrase. The language is such as would properly relate to any difference.

In the Lord - In their Christian walk and plans. They were doubtless professing Christians, and the apostle exhorts them to make the Lord the great object of their affections, and in their regard for him, to bury all their petty differences and animosities.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Philippians 4:2. I beseech Euodias, and beseech Syntyche — These were two pious women, as it is generally supposed, who were deaconesses in the Church at Philippi, and who in some points of doctrine and discipline had disagreed. He exhorts them to be of the same mind, that is, to compose their differences; and, if they could not perfectly agree to think and let think, and to avoid all public opposition, as their dissension would strengthen the hands of the common enemy, and stumble those who were weak. But it is more likely that Euodias was a woman, and Syntyche a man, and probably the husband of Euodias; and that it is Syntyche whom the apostle calls true yokefellow in the next verse.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile