Lectionary Calendar
Friday, April 26th, 2024
the Fourth Week after Easter
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

New Living Translation

Psalms 42:4

My heart is breaking as I remember how it used to be: I walked among the crowds of worshipers, leading a great procession to the house of God, singing for joy and giving thanks amid the sound of a great celebration!

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Church;   Desire;   Feasts;   Joy;   Praise;   Seekers;   Thirst;   Worship;   Thompson Chain Reference - Desire;   Desire-Satisfaction;   Hunger;   Spiritual;   Torrey's Topical Textbook - Communion of Saints;   Feasts, the Anniversary;   Joy;   Prayer;   Prayer, Public;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Korah;   Poetry of the Hebrews;   Psalms, the Book of;   Holman Bible Dictionary - Degrees, Song of;   Pilgrimage;   Thanksgiving;   Hastings' Dictionary of the Bible - English Versions;   Greek Versions of Ot;   Jonah;   Korah, Korahites;   Music and Musical Instruments;   Prayer;   Psalms;   Sin;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Pilgrim (2);   Morrish Bible Dictionary - Holy-Day;   People's Dictionary of the Bible - David;   God;   Korah;   Psalms the book of;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Go;   Holyday;   House of God;   How;   Music;   Praise;   Psalms, Book of;   Worship;   The Jewish Encyclopedia - Night;  

Devotionals:

- Every Day Light - Devotion for December 31;  

Parallel Translations

Complete Jewish Bible
My tears are my food, day and night, while all day people ask me, "Where is your God?"
Darby Translation
These things I remember and have poured out my soul within me: how I passed along with the multitude, how I went on with them to the house of God, with the voice of joy and praise, a festive multitude.
Easy-to-Read Version
My heart breaks as I remember the pleasant times in the past, when I walked with the crowds as I led them up to God's Temple. I remember the happy songs of praise as they celebrated the festival.
Hebrew Names Version
These things I remember, and pour out my soul within me, How I used to go with the crowd, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.
JPS Old Testament (1917)
My tears have been my food day and night,
American Standard Version
These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.
Bible in Basic English
Let my soul be overflowing with grief when these things come back to my mind, how I went in company to the house of God, with the voice of joy and praise, with the song of those who were keeping the feast.
Bishop's Bible (1568)
And I powred out of me my very heart, remembryng this howe that before tyme I haue passed with a great number, bringyng the vnto the house of the Lord: with a voyce of ioy & prayse, [& with] a company that kept holy day.
Geneva Bible (1587)
When I remembred these things, I powred out my very heart, because I had gone with the multitude, and ledde them into the House of God with the voyce of singing, and prayse, as a multitude that keepeth a feast.
George Lamsa Translation
When I remember these things, my soul is agitated; therefore I will enter thy mighty citadel, even to the house of God, with the voice of joy and praise, with the many people who rejoice.
Brenton's Septuagint (LXX)
I remembered these things, and poured out my soul in me, for I will go to the place of thy wondrous tabernacle, even to the house of God, with a voice of exultation and thanksgiving and of the sound of those who keep festival.
English Revised Version
These things I remember, and pour out my soul within me, how I went with the throng, and led them to the house of God, with the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.
The Holy Bible, Berean Study Bible
These things come to mind as I pour out my soul: how I walked with the multitude, leading the procession to the house of God, with shouts of joy and praise.
Amplified Bible
These things I [vividly] remember as I pour out my soul; How I used to go along before the great crowd of people and lead them in procession to the house of God [like a choirmaster before his singers, timing the steps to the music and the chant of the song], With the voice of joy and thanksgiving, a great crowd keeping a festival.
World English Bible
These things I remember, and pour out my soul within me, How I used to go with the crowd, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.
Contemporary English Version
Sorrow floods my heart, when I remember leading the worshipers to your house. I can still hear them shout their joyful praises.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
These things, I keep calling to mind, and pouring out, over me, my own soul, For I used to cross over with a crowd, Lead them in procession up to the house of God, With the voice of shouting and praise. - a throng keeping festival.
Good News Translation
My heart breaks when I remember the past, when I went with the crowds to the house of God and led them as they walked along, a happy crowd, singing and shouting praise to God.
King James Version (1611)
When I remember these things, I powre out my soule in mee; for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God; with the voyce of ioy and praise, with a multitude that kept holy day.
King James Version
When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
THE MESSAGE
These are the things I go over and over, emptying out the pockets of my life. I was always at the head of the worshiping crowd, right out in front, Leading them all, eager to arrive and worship, Shouting praises, singing thanksgiving— celebrating, all of us, God's feast!
New International Version (1984)
These things I remember as I pour out my soul: how I used to go with the multitude, leading the procession to the house of God, with shouts of joy and thanksgiving among the festive throng.
New Century Version
When I remember these things, I speak with a broken heart. I used to walk with the crowd and lead them to God's Temple with songs of praise.
New English Translation
I will remember and weep! For I was once walking along with the great throng to the temple of God, shouting and giving thanks along with the crowd as we celebrated the holy festival.
New International Version
These things I remember as I pour out my soul: how I used to go to the house of God under the protection of the Mighty One with shouts of joy and praise among the festive throng.
New American Standard Bible
I remember these things and pour out my soul within me. For I used to go over with the multitude and walk them to the house of God, With a voice of joy and thanksgiving, a multitude celebrating a festival.
New King James Version
When I remember these things, I pour out my soul within me. For I used to go with the multitude; I went with them to the house of God, With the voice of joy and praise, With a multitude that kept a pilgrim feast.
Lexham English Bible
These I remember and I pour out my soul within me: that I would go with the multitude; I led them in procession to the house of God, with a voice of rejoicing and thanksgiving, a crowd celebrating a festival.
Literal Translation
When I remember these things and I pour out my soul on me (for I passed over with the throng; I led them to the house of God with the voice of rejoicing and praise, a host keeping the feast).
Miles Coverdale Bible (1535)
Why art thou so full of heuynes (o my soule) & why art thou so vnquiete within me?
Update Bible Version
These things I remember, and pour out my soul inside me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.
Webster's Bible Translation
When I remember these [things], I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holy-day.
Douay-Rheims Bible
(41-5) These things I remembered, and poured out my soul in me: for I shall go over into the place of the wonderful tabernacle, even to the house of God: With the voice of joy and praise; the noise of one feasting.
Revised Standard Version
These things I remember, as I pour out my soul: how I went with the throng, and led them in procession to the house of God, with glad shouts and songs of thanksgiving, a multitude keeping festival.
New Life Bible
These things I remember, and I pour out my soul within me. For I used to go with many people and lead them to the house of God, with the voice of thankful joy, among the many happy people.
New Revised Standard
These things I remember, as I pour out my soul: how I went with the throng, and led them in procession to the house of God, with glad shouts and songs of thanksgiving, a multitude keeping festival.
Christian Standard Bible®
I remember this as I pour out my heart: how I walked with many, leading the festive procession to the house of God, with joyful and thankful shouts.
English Standard Version
These things I remember, as I pour out my soul: how I would go with the throng and lead them in procession to the house of God with glad shouts and songs of praise, a multitude keeping festival.
Wycliffe Bible (1395)
I bithouyte of these thingis, and Y schedde out in me my soule; for Y schal passe in to the place of the wondurful tabernacle, til to the hows of God. In the vois of ful out ioiyng and knoulechyng; is the sown of the etere.
Young's Literal Translation
These I remember, and pour out my soul in me, For I pass over into the booth, I go softly with them unto the house of God, With the voice of singing and confession, The multitude keeping feast!
New American Standard Bible (1995)
These things I remember and I pour out my soul within me. For I used to go along with the throng and lead them in procession to the house of God, With the voice of joy and thanksgiving, a multitude keeping festival.

Contextual Overview

1

For the choir director: A psalm of the descendants of Korah.

As the deer longs for streams of water, so I long for you, O God. 2 I thirst for God, the living God. When can I go and stand before him? 3 Day and night I have only tears for food, while my enemies continually taunt me, saying, "Where is this God of yours?" 4 My heart is breaking as I remember how it used to be: I walked among the crowds of worshipers, leading a great procession to the house of God, singing for joy and giving thanks amid the sound of a great celebration! 5 Why am I discouraged? Why is my heart so sad? I will put my hope in God! I will praise him again— my Savior and

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Cross-References

Genesis 3:22
Then the Lord God said, "Look, the human beings have become like us, knowing both good and evil. What if they reach out, take fruit from the tree of life, and eat it? Then they will live forever!"
Genesis 11:4
Then they said, "Come, let's build a great city for ourselves with a tower that reaches into the sky. This will make us famous and keep us from being scattered all over the world."
Genesis 42:1
When Jacob heard that grain was available in Egypt, he said to his sons, "Why are you standing around looking at one another?
Genesis 42:2
I have heard there is grain in Egypt. Go down there, and buy enough grain to keep us alive. Otherwise we'll die."
Genesis 42:16
One of you must go and get your brother. I'll keep the rest of you here in prison. Then we'll find out whether or not your story is true. By the life of Pharaoh, if it turns out that you don't have a younger brother, then I'll know you are spies."
Genesis 42:19
If you really are honest men, choose one of your brothers to remain in prison. The rest of you may go home with grain for your starving families.
Genesis 42:20
But you must bring your youngest brother back to me. This will prove that you are telling the truth, and you will not die." To this they agreed.
Genesis 42:22
"Didn't I tell you not to sin against the boy?" Reuben asked. "But you wouldn't listen. And now we have to answer for his blood!"
Genesis 42:27
But when they stopped for the night and one of them opened his sack to get grain for his donkey, he found his money in the top of his sack.
Genesis 42:34
But you must bring your youngest brother back to me. Then I will know you are honest men and not spies. Then I will give you back your brother, and you may trade freely in the land.'"

Barnes' Notes on the Bible

Cuando recuerdo estas cosas - Estas penas; este destierro de la casa de Dios; Estos reproches de mis enemigos. El verbo que se usa aquí está en tiempo futuro, y se traduciría apropiadamente: "Recordaré estas cosas y derramaré mi alma dentro de mí". Es decir, no es un mero recuerdo del pasado, sino que indica un estado o propósito de la mente: una resolución solemne para recordar estas cosas y permitirles que produzcan una impresión adecuada en su mente y corazón que No ser borrado por el tiempo. Aunque el tiempo futuro se usa para denotar cuál sería el estado de su mente, la referencia inmediata es al pasado. Las penas y las aflicciones que lo habían abrumado eran las cosas que recordaría.

Derramo mi alma en mí - En hebreo, sobre mí. Vea las notas en Job 30:16. La idea se deriva del hecho de que el alma en pena parece estar disuelta, o perder toda firmeza, consistencia o poder, y ser como el agua. Hablamos ahora del alma como derretida, tierna, disuelta, con simpatía o pena, o como rebosante de alegría.

Porque me había ido con la multitud - La palabra aquí representa "multitud" - סך sâk - aparece en ningún otro lugar de las Escrituras. Se supone que denota correctamente un matorral de árboles; una madera gruesa; y luego, una multitud de hombres. La Septuaginta lo traduce como "pasaré al lugar del maravilloso tabernáculo", σκηνῆς θαυμαστῆς skēnēs thaumastēs. Entonces la Vulgata Latina. Lutero lo traduce como "multitud", Haufen. El verbo hebreo está en el futuro: "pasaré" o "cuando pase", lo que indica una expectativa segura de un problema favorable de sus pruebas actuales, y no se refiere al hecho de que se había ido con la multitud en el pasado , pero al hecho de que se le permitiría ir con ellos en procesión solemne a la casa de Dios, y que luego recordaría estas cosas y derramaría su alma en la plenitud de sus emociones. La Septuaginta representa esto en el futuro; así también la Vulgata Latina, DeWette y el Prof. Alexander. Lutero lo expresa: "Porque con mucho gusto iría con la multitud". Parece claro, por lo tanto, que esto no se refiere a lo que había sido en el pasado, sino a lo que confiadamente esperaba y esperaba que fuera en el futuro. Esperaba nuevamente ir con la multitud a la casa de Dios. Incluso en su exilio y en sus penas, anticipó con confianza esto, y dice que luego derramaría la plena expresión de gratitud, toda su alma, en vista de todas estas cosas que ocurrieron. Ahora estaba en el exilio: su corazón estaba abrumado por el dolor; estaba lejos del lugar de culto: la casa de Dios; ya no iba con otros con pasos solemnes al santuario, pero esperaba y esperaba que se le permitiera hacerlo nuevamente; y, en vista de esto, pide a su alma Salmo 42:5 que no sea derribada. Esta interpretación, al referirse al futuro, también armoniza esta parte del salmo con la parte siguiente Salmo 42:8, donde el autor del salmo expresa con confianza la misma esperanza.

Fui con ellos a la casa de Dios - El tabernáculo; El lugar de culto público. Vea las notas en Salmo 23:6. El verbo hebreo aquí también está en tiempo futuro, y, de acuerdo con la interpretación anterior, el significado es, "iré", etc. La palabra aparece solo aquí, y en Isaías 38:15, " Iré suavemente todos mis años. Vea la palabra explicada en las notas en ese pasaje. Parece que aquí se usa con referencia a un movimiento en una procesión lenta y solemne, como en las procesiones habituales relacionadas con el culto público entre los hebreos. El significado es que iría con la multitud con seriedad y solemnidad, mientras subían a la casa de Dios para adorar.

Con la voz de alegría y alabanza - Cantando himnos a Dios.

Con una multitud que guardaba el día festivo - La palabra aquí representaba "multitud" - המון hâmôn - es diferente de lo que se emplea en la primera parte del verso. Esta es la palabra habitual para denotar una multitud. Literalmente significa un ruido o sonido, como de lluvia, 1 Reyes 18:41; entonces, una multitud o multitud haciendo ruido, como de naciones, o de un ejército, Isaías 13:4; Jueces 4:7; Daniel 11:11. La palabra traducida "que guardaba vacaciones" - חוגג chogēg - de חגג châgag, bailar - significa literalmente bailar ; bailando en círculo; y luego, celebrando un festival, celebrando un día festivo, como se hacía anteriormente saltando y bailando, Éxodo 5:1; Levítico 23:41. El significado es que él se uniría a la multitud en las celebraciones alegres del culto público. Esta fue la brillante anticipación ante él en el exilio; Esto animó y sostuvo su corazón cuando se hundió en la desesperación.

Clarke's Notes on the Bible

Versículo Salmo 42:4 . Cuando recuerdo estas cosas. O, estas cosas las recordaré. A menudo se me ocurren, y agudizan mis sentimientos de angustia. Mi alma se disuelve, se vuelve débil como el agua, cuando reflexiono sobre lo que he tenido, y sobre lo que he perdido. O bien, derramo mi alma hacia mí mismo en profundos lamentos y quejas, cuando reflexiono sobre estas cosas. Una vez disfruté de todas las ordenanzas de Dios, y ahora no tengo ninguna. Una vez tuve la gozosa comunión de los santos en las ordenanzas de Dios; pero esa comunión ya no existe, pues no hay ordenanzas que la apoyen. Había una multitud para adorar a Dios en público; con ellos iba a menudo; pero, ay, esto ya no existe; ahora sólo se encuentran unos pocos individuos solitarios que suspiran por las desolaciones de Sión. Allí teníamos nuestros días sagrados, nuestras fiestas señaladas, para conmemorar las obras maravillosas del Señor; ahora no hay procesiones, ni festivales, ni asambleas alegres; todo es desolación en Sión, y todo es luto en nuestra cautividad. He tratado de dar un sentido general a este versículo, pero hay varias dificultades en él; y diferentes comentaristas y críticos le han dado una gran variedad de traducciones, y otros tantos significados diferentes. Mi plan no me permite seguirlos. Se puede ver mucho en la obra del Dr. Horsley sobre este versículo.


adsFree icon
Ads FreeProfile