the Fourth Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Song of Solomon 3:8
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
all of them wield the sword and are expert fighters; each one has his sword ready at his side to combat the terrors of night.
They all hold the sword, Experts in war; Each hath his sword upon his thigh Because of alarm in the nights.
All of them are trained fighting men with their swords at their side, ready for any danger of the night.
They all handle the sword, and are expert in war. Every man has his sword on his thigh, Because of fear in the night.
They all handle the sword, and are expert in war; every man hath his sword upon his thigh, because of dread in the night.
They all handle the sword, and are expert in war: Every man hath his sword upon his thigh, Because of fear in the night.
All of them armed with swords, trained in war; every man has his sword at his side, because of fear in the night.
Euery man also hath his sworde vpon his thigh, because of feare in the night.
They all handle the sworde, and are expert in warre, euery one hath his sword vpon his thigh for the feare by night.
They all hold swords, being expert in war; every man has his sword upon his thigh because of fear in the night.
They all hold a sword, being expert in war: every man has his sword upon his thigh because of fear by night.
They all handle the sword, [and] are expert in war: every man hath his sword upon his thigh, because of fear in the night.
All are skilled with the sword, experienced in warfare. Each has his sword at his side prepared for the terror of night.
"All of them handle the sword, All expert in war; Each man has his sword at his thigh, Guarding against the terrors of the night.
They all handle the sword, and are expert in war. Every man has his sword on his thigh, Because of fear in the night.
Each of them wears a sword. They are experts at fighting, even in the dark.
All of them are skillful with the sword; they are battle-hardened veterans. Each of them is armed with a sword, on guard against a night attack.
They all hold swords, being expert in warre: Euery man hath his sword vpon his thigh, because of feare in the night.
They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
all of them wearing the sword, all experienced in battle, each with his sword at his side, prepared for the terrors of the night.
These soldiers all carry swords and have been trained in war. Every man wears a sword at his side and is ready for the dangers of the night.
All of them are skilled with a sword, well-trained in the art of warfare. Each has his sword at his side, to guard against the terrors of the night.
all of them wearing the sword, all experienced in battle, each with his sword at his side, prepared for the terrors of the night.
"All of them are wielders of the sword, Expert in war; Each man has his sword at his side, Guarding against the terrors of the night.
They all hold swords, Being expert in war. Every man has his sword on his thigh Because of fear in the night.
They are all skilled swordsmen, experienced warriors. Each wears a sword on his thigh, ready to defend the king against an attack in the night.
All of them wield swords; they are trained in warfare, each with his sword at his thigh to guard against terror in the night.
They all hold the sword, instructed in war; each man has his sword on his thigh from dread in the night.
They holde swerdes euery one, & are experte in warre. Euery man hath his swerde vpo his thee, because of feare in the night.
They all handle the sword, [and] are expert in war: Every man has his sword on his thigh, Because of fear in the night.
They all hold swords, [being] expert in war: every man [hath] his sword upon his thigh because of fear in the night.
All holding swords, and most expert in war: every man’s sword upon his thigh, because of fears in the night.
all girt with swords and expert in war, each with his sword at his thigh, against alarms by night.
All of them use the sword and are very able in war. Each man has his sword at his side, keeping watch against trouble in the night.
all equipped with swords and expert in war, each with his sword at his thigh because of alarms by night.
All of them are skilled with swords and trained in warfare. Each has his sword at his side to guard against the terror of the night.
all of them wearing swords and expert in war, each with his sword at his thigh, against terror by night.
and ben moost witti to batels; the swerd of ech man is on his hipe, for the drede of nyytis.
All of them holding sword, taught of battle, Each his sword by his thigh, for fear at night.
"All of them are wielders of the sword, Expert in war; Each man has his sword at his side, Guarding against the terrors of the night.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Cross-References
Now, the serpent, was more crafty than any living thing of the field which Yahweh God had made, so he said unto the woman, Can it really be that God hath said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
And the woman said unto the serpent, - Of the fruit of the trees of the garden, we may eat;
but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said Ye shall not eat of it neither shall ye touch it, - lest ye die.
And Yahweh God called unto the man, - and said to him, Where art thou?
And he said, The sound of thee, heard I in the garden, and I was afraid, for, naked, was I, so I hid myself.
And the man said, - The woman whom thou didst put with me, she, gave me of the tree, so I did eat.
And Yahweh God made for the man - and for his wife - tunics of skin and clothed them.
Then said Yahweh God - Lo! man, hath become like one of us, in respect of knowing good and evil, - Now, therefore, lest he thrust forth his hand, and take even of the tree of life, and eat, and live to times age-abiding, -
Did a people ever hear the voice of a god speaking out of the midst of fire, as, thou, didst hear, and yet live?
Now, therefore why should we die? for this great fire, will consume, us, - if we ourselves, hear the voice of Yahweh our God any more, we shall die.
Barnes' Notes on the Bible
La acción principal y central de la canción; la entrada de la novia a la ciudad de David y su matrimonio allà con el rey. Los intérpretes judÃos consideran que esta parte del poema simboliza la "primera" entrada de la Iglesia del Antiguo Testamento en la tierra prometida, y sus apostados espirituales y la comunión con el Rey de reyes, a través de la construcción del Templo de Salomón y la institución. de su culto aceptable. Los padres cristianos, en un espÃritu similar, hacen que la mayorÃa de las cosas aquà se refieran a los desposorios de la Iglesia con Cristo en la Pasión y Resurrección, o la comunión de las almas cristianas con Ãl en la meditación al respecto.
Cantares de los Cantares 3:6
Dos o más ciudadanos de Jerusalén, o el coro de jóvenes, compañeros del novio, describen la magnÃfica apariencia de la novia en una litera real, y luego la del rey en alegrÃa festiva con una corona nupcial.
Cantares de los Cantares 3:6
"Desierto" es aquà tierra de pastoreo en contraste con los distritos cultivados y recintos de jardines alrededor de la ciudad. Compare Jeremias 23:1; Joel 2:22; IsaÃas 42:11; Salmo 65:12.
Pilares de humo - Aquà una imagen de placer y placer. El incienso y otros perfumes se queman en tal abundancia alrededor del traje de novia que toda la procesión parece, desde la distancia, ser una corona de flores y columnas de humo en movimiento.
Todos los polvos del comerciante - Todo tipo de especias que forman un artÃculo comercial.
Cantares de los Cantares 3:7
Cama - Probablemente la camada real o palanquÃn en el que nace la novia, rodeada por su propio guardaespaldas formado por sesenta poderosos de los poderosos hombres de Israel.
Cantares de los Cantares 3:8
Por miedo a la noche - i. e., Contra alarmas nocturnas. Compare Salmo 91:5.
Cantares de los Cantares 3:9 , Cantares de los Cantares 3:1
Una cama señorial que el rey Salomón hizo para sà mismo de bosques (o árboles) del LÃbano. La palabra traducida "cama" no aparece en ninguna otra parte de la Escritura, y es de dudosa etimologÃa y significado. Puede denotar aquÃ
(1) el auto o la basura de la novia; o
(2) un vehÃculo más magnÃfico previsto para su recepción en su entrada a la ciudad, y en el que tal vez el rey sale a su encuentro.
Se hizo bajo las propias instrucciones de Salomón de los bosques más caros (cedro y pino) del LÃbano; está amueblado con "pilares de plata" que sostienen un "baldaquino" o "dosel de oro" (no "fondo" como en la versión King James) y con "un asiento (no 'cubriendo') de cojines morados", mientras "Su interior está pavimentado con (trabajo de mosaico o tapiz de) amor de (no 'para') las hijas de Jerusalén;" el significado es que esta parte del adorno es un regalo de amor, mediante el cual el coro femenino ha testificado su buena voluntad hacia la novia y su deseo de gratificar al rey.
Cantares de los Cantares 3:11
Hijas de Sion - Llamadas aquà para distinguirlas de las compañeras de la novia, a quienes ella siempre se dirige como "hijas de Jerusalén".
Su madre - Betsabé 1 Reyes 1:11. Esta es la última mención de ella en la historia sagrada.
Clarke's Notes on the Bible
VersÃculo Cantares de los Cantares 3:8 . Todos tienen espadas. Son espadachines. Todo hombre tiene una espada y está bien instruido en cómo usarla.