Lectionary Calendar
Thursday, April 25th, 2024
the Fourth Week after Easter
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

J.B. Rotherham Emphasized Bible

Song of Solomon 3:9

A palanquin, King Solomon made himself, of the trees of Lebanon:

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Bed;   Torrey's Topical Textbook - Beds;   Cedar, the;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Litter;   Bridgeway Bible Dictionary - Lebanon;   Solomon;   Song of songs;   Fausset Bible Dictionary - Bed;   Canticles;   ;   Holman Bible Dictionary - Palanquin;   Song of Solomon;   Hastings' Dictionary of the Bible - Song of Songs;   Morrish Bible Dictionary - Chariot;   People's Dictionary of the Bible - Chariots;   Smith Bible Dictionary - Bed;   Gold;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Bed;   Crafts;   Litter;   Palanquin;   Song of Songs;   Wisdom of Solomon, the;  

Parallel Translations

Complete Jewish Bible
King Shlomo made himself a royal litter of wood from the L'vanon.
Darby Translation
King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
Easy-to-Read Version
King Solomon made a traveling chair for himself. The wood came from Lebanon.
Hebrew Names Version
King Shlomo made himself a carriage Of the wood of Levanon.
JPS Old Testament (1917)
King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
American Standard Version
King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
Bible in Basic English
King Solomon made himself a bed of the wood of Lebanon.
Bishop's Bible (1568)
Kyng Solomon had made him selfe a pallace of the wood of Libanus,
Geneva Bible (1587)
King Salomon made himselfe a palace of the trees of Lebanon.
George Lamsa Translation
King Solomon made himself a palace of wood of Lebanon.
Brenton's Septuagint (LXX)
King Solomon made himself a litter of woods of Lebanon.
English Revised Version
King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
The Holy Bible, Berean Study Bible
King Solomon has made his carriage out of the timber of Lebanon.
Amplified Bible
"King Solomon has made for himself a palanquin From the [cedar] wood of Lebanon.
World English Bible
King Solomon made himself a carriage Of the wood of Lebanon.
Contemporary English Version
The throne is made of trees from Lebanon.
Good News Translation
King Solomon is carried on a throne made of the finest wood.
King James Version (1611)
King Solomon made himselfe a charet of the wood of Lebanon.
King James Version
King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
New International Version (1984)
King Solomon made for himself the carriage; he made it of wood from Lebanon.
New Century Version
King Solomon had a couch made for himself of wood from Lebanon.
New English Translation
King Solomon made a sedan chair for himself of wood imported from Lebanon.
New International Version
King Solomon made for himself the carriage; he made it of wood from Lebanon.
New American Standard Bible
"King Solomon has made for himself a sedan chair From the timber of Lebanon.
New King James Version
Of the wood of LebanonSolomon the KingMade himself a palanquin: [fn]
New Living Translation
King Solomon's carriage is built of wood imported from Lebanon.
Lexham English Bible
King Solomon made for himself a sedan chair from the wood of Lebanon.
Literal Translation
King Solomon made himself a litter bed of the trees of Lebanon.
Miles Coverdale Bible (1535)
Kynge Salomon hath made himself a bedsteade of the wodd of Libanus,
Update Bible Version
King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
Webster's Bible Translation
King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
Douay-Rheims Bible
King Solomon hath made him a litter of the wood of Libanus:
Revised Standard Version
King Solomon made himself a palanquin from the wood of Lebanon.
New Life Bible
King Solomon has made for himself a beautiful wagon from the wood of Lebanon.
New Revised Standard
King Solomon made himself a palanquin from the wood of Lebanon.
Christian Standard Bible®
King Solomon made a sedan chair for himself with wood from Lebanon.
English Standard Version
King Solomon made himself a carriage from the wood of Lebanon.
Wycliffe Bible (1395)
Kyng Salomon made to hym a seete, of the trees of Liban;
Young's Literal Translation
A palanquin king Solomon made for himself, Of the wood of Lebanon,
New American Standard Bible (1995)
"King Solomon has made for himself a sedan chair From the timber of Lebanon.

Contextual Overview

7 Lo! his couch, ‘tis Solomon's own, Threescore heroes, around it, - of the heroes of Israel: 8 All of them, grasping the sword, trained for war, - every man, with his sword upon his thigh, because of dread, in the night-time. 9 A palanquin, King Solomon made himself, of the trees of Lebanon: 10 The supports thereof, made he of silver, the couch thereof, of gold, the seat thereof, of purple, - the midst thereof, hath an inlay of love from the daughters of Jerusalem. 11 Go forth and gaze, ye daughters of Zion, upon King Solomon, - wearing the crown, wherewith his mother, crowned him, in the day of his marriage, and in the day of his heart gladness.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Cross-References

Genesis 3:12
And the man said, - The woman whom thou didst put with me, she, gave me of the tree, so I did eat.
Genesis 3:13
Then said Yahweh God to the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, the serpent, deceived me, so I did eat.
Genesis 3:17
And, to the man, he said, Because thou didst hearken to the voice of thy wife, and so didst eat of the tree as to which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it, Accursed be the ground for thy sake, In pain, shalt thou eat of it, all the days of thy life;
Genesis 3:19
In the sweat of thy face, shalt thou eat bread, until thou return to the ground, because therefrom, wast thou taken, - For, dust, thou art, And, unto dust, shalt thou return.
Genesis 3:20
So the man called the name of his wife, Eve, - in that, she, was made mother of every one living.
Genesis 3:21
And Yahweh God made for the man - and for his wife - tunics of skin and clothed them.
Genesis 4:9
Then said Yahweh unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said know not, the keeper of my brother, am, I?
Genesis 11:5
And Yahweh came down, to behold the city, and the tower, - which the sons of men had built.
Genesis 16:8
So he said Hagar! handmaid of Sarai! Whence hast thou come, and whither wouldst thou go? And she said, From the face of Sarai, my lady, am, I, fleeing.

Barnes' Notes on the Bible

La acción principal y central de la canción; la entrada de la novia a la ciudad de David y su matrimonio allí con el rey. Los intérpretes judíos consideran que esta parte del poema simboliza la "primera" entrada de la Iglesia del Antiguo Testamento en la tierra prometida, y sus apostados espirituales y la comunión con el Rey de reyes, a través de la construcción del Templo de Salomón y la institución. de su culto aceptable. Los padres cristianos, en un espíritu similar, hacen que la mayoría de las cosas aquí se refieran a los desposorios de la Iglesia con Cristo en la Pasión y Resurrección, o la comunión de las almas cristianas con Él en la meditación al respecto.

Cantares de los Cantares 3:6

Dos o más ciudadanos de Jerusalén, o el coro de jóvenes, compañeros del novio, describen la magnífica apariencia de la novia en una litera real, y luego la del rey en alegría festiva con una corona nupcial.

Cantares de los Cantares 3:6

"Desierto" es aquí tierra de pastoreo en contraste con los distritos cultivados y recintos de jardines alrededor de la ciudad. Compare Jeremias 23:1; Joel 2:22; Isaías 42:11; Salmo 65:12.

Pilares de humo - Aquí una imagen de placer y placer. El incienso y otros perfumes se queman en tal abundancia alrededor del traje de novia que toda la procesión parece, desde la distancia, ser una corona de flores y columnas de humo en movimiento.

Todos los polvos del comerciante - Todo tipo de especias que forman un artículo comercial.

Cantares de los Cantares 3:7

Cama - Probablemente la camada real o palanquín en el que nace la novia, rodeada por su propio guardaespaldas formado por sesenta poderosos de los poderosos hombres de Israel.

Cantares de los Cantares 3:8

Por miedo a la noche - i. e., Contra alarmas nocturnas. Compare Salmo 91:5.

Cantares de los Cantares 3:9 , Cantares de los Cantares 3:1

Una cama señorial que el rey Salomón hizo para sí mismo de bosques (o árboles) del Líbano. La palabra traducida "cama" no aparece en ninguna otra parte de la Escritura, y es de dudosa etimología y significado. Puede denotar aquí

(1) el auto o la basura de la novia; o

(2) un vehículo más magnífico previsto para su recepción en su entrada a la ciudad, y en el que tal vez el rey sale a su encuentro.

Se hizo bajo las propias instrucciones de Salomón de los bosques más caros (cedro y pino) del Líbano; está amueblado con "pilares de plata" que sostienen un "baldaquino" o "dosel de oro" (no "fondo" como en la versión King James) y con "un asiento (no 'cubriendo') de cojines morados", mientras "Su interior está pavimentado con (trabajo de mosaico o tapiz de) amor de (no 'para') las hijas de Jerusalén;" el significado es que esta parte del adorno es un regalo de amor, mediante el cual el coro femenino ha testificado su buena voluntad hacia la novia y su deseo de gratificar al rey.

Cantares de los Cantares 3:11

Hijas de Sion - Llamadas aquí para distinguirlas de las compañeras de la novia, a quienes ella siempre se dirige como "hijas de Jerusalén".

Su madre - Betsabé 1 Reyes 1:11. Esta es la última mención de ella en la historia sagrada.

Clarke's Notes on the Bible

Verso 9. De la madera del Líbano.  Del cedro que crecía en ese monte. Es muy probable que la palabra original אפיון appiryon se refiera a un lecho nupcial , no a un carro . Montanus lo traduce correctamente sponsarum thalamum , lecho nupcial. Sin embargo, puede significar un palanquín .


adsFree icon
Ads FreeProfile