the Fourth Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Song of Solomon 3:9
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
King Shlomo made himself a royal litter of wood from the L'vanon.
King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
King Solomon made a traveling chair for himself. The wood came from Lebanon.
King Shlomo made himself a carriage Of the wood of Levanon.
King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a bed of the wood of Lebanon.
Kyng Solomon had made him selfe a pallace of the wood of Libanus,
King Salomon made himselfe a palace of the trees of Lebanon.
King Solomon made himself a palace of wood of Lebanon.
King Solomon made himself a litter of woods of Lebanon.
King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
King Solomon has made his carriage out of the timber of Lebanon.
"King Solomon has made for himself a palanquin From the [cedar] wood of Lebanon.
King Solomon made himself a carriage Of the wood of Lebanon.
The throne is made of trees from Lebanon.
King Solomon is carried on a throne made of the finest wood.
King Solomon made himselfe a charet of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
King Solomon made for himself the carriage; he made it of wood from Lebanon.
King Solomon had a couch made for himself of wood from Lebanon.
King Solomon made a sedan chair for himself of wood imported from Lebanon.
King Solomon made for himself the carriage; he made it of wood from Lebanon.
"King Solomon has made for himself a sedan chair From the timber of Lebanon.
Of the wood of LebanonSolomon the KingMade himself a palanquin: [fn]
King Solomon's carriage is built of wood imported from Lebanon.
King Solomon made for himself a sedan chair from the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a litter bed of the trees of Lebanon.
Kynge Salomon hath made himself a bedsteade of the wodd of Libanus,
King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
King Solomon hath made him a litter of the wood of Libanus:
King Solomon made himself a palanquin from the wood of Lebanon.
King Solomon has made for himself a beautiful wagon from the wood of Lebanon.
King Solomon made himself a palanquin from the wood of Lebanon.
King Solomon made a sedan chair for himself with wood from Lebanon.
King Solomon made himself a carriage from the wood of Lebanon.
Kyng Salomon made to hym a seete, of the trees of Liban;
A palanquin king Solomon made for himself, Of the wood of Lebanon,
"King Solomon has made for himself a sedan chair From the timber of Lebanon.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Cross-References
And the man said, - The woman whom thou didst put with me, she, gave me of the tree, so I did eat.
Then said Yahweh God to the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, the serpent, deceived me, so I did eat.
And, to the man, he said, Because thou didst hearken to the voice of thy wife, and so didst eat of the tree as to which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it, Accursed be the ground for thy sake, In pain, shalt thou eat of it, all the days of thy life;
In the sweat of thy face, shalt thou eat bread, until thou return to the ground, because therefrom, wast thou taken, - For, dust, thou art, And, unto dust, shalt thou return.
So the man called the name of his wife, Eve, - in that, she, was made mother of every one living.
And Yahweh God made for the man - and for his wife - tunics of skin and clothed them.
Then said Yahweh unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said know not, the keeper of my brother, am, I?
And Yahweh came down, to behold the city, and the tower, - which the sons of men had built.
So he said Hagar! handmaid of Sarai! Whence hast thou come, and whither wouldst thou go? And she said, From the face of Sarai, my lady, am, I, fleeing.
Barnes' Notes on the Bible
La acción principal y central de la canción; la entrada de la novia a la ciudad de David y su matrimonio allí con el rey. Los intérpretes judíos consideran que esta parte del poema simboliza la "primera" entrada de la Iglesia del Antiguo Testamento en la tierra prometida, y sus apostados espirituales y la comunión con el Rey de reyes, a través de la construcción del Templo de Salomón y la institución. de su culto aceptable. Los padres cristianos, en un espíritu similar, hacen que la mayoría de las cosas aquí se refieran a los desposorios de la Iglesia con Cristo en la Pasión y Resurrección, o la comunión de las almas cristianas con Él en la meditación al respecto.
Cantares de los Cantares 3:6
Dos o más ciudadanos de Jerusalén, o el coro de jóvenes, compañeros del novio, describen la magnífica apariencia de la novia en una litera real, y luego la del rey en alegría festiva con una corona nupcial.
Cantares de los Cantares 3:6
"Desierto" es aquí tierra de pastoreo en contraste con los distritos cultivados y recintos de jardines alrededor de la ciudad. Compare Jeremias 23:1; Joel 2:22; Isaías 42:11; Salmo 65:12.
Pilares de humo - Aquí una imagen de placer y placer. El incienso y otros perfumes se queman en tal abundancia alrededor del traje de novia que toda la procesión parece, desde la distancia, ser una corona de flores y columnas de humo en movimiento.
Todos los polvos del comerciante - Todo tipo de especias que forman un artículo comercial.
Cantares de los Cantares 3:7
Cama - Probablemente la camada real o palanquín en el que nace la novia, rodeada por su propio guardaespaldas formado por sesenta poderosos de los poderosos hombres de Israel.
Cantares de los Cantares 3:8
Por miedo a la noche - i. e., Contra alarmas nocturnas. Compare Salmo 91:5.
Cantares de los Cantares 3:9 , Cantares de los Cantares 3:1
Una cama señorial que el rey Salomón hizo para sí mismo de bosques (o árboles) del Líbano. La palabra traducida "cama" no aparece en ninguna otra parte de la Escritura, y es de dudosa etimología y significado. Puede denotar aquí
(1) el auto o la basura de la novia; o
(2) un vehículo más magnífico previsto para su recepción en su entrada a la ciudad, y en el que tal vez el rey sale a su encuentro.
Se hizo bajo las propias instrucciones de Salomón de los bosques más caros (cedro y pino) del Líbano; está amueblado con "pilares de plata" que sostienen un "baldaquino" o "dosel de oro" (no "fondo" como en la versión King James) y con "un asiento (no 'cubriendo') de cojines morados", mientras "Su interior está pavimentado con (trabajo de mosaico o tapiz de) amor de (no 'para') las hijas de Jerusalén;" el significado es que esta parte del adorno es un regalo de amor, mediante el cual el coro femenino ha testificado su buena voluntad hacia la novia y su deseo de gratificar al rey.
Cantares de los Cantares 3:11
Hijas de Sion - Llamadas aquí para distinguirlas de las compañeras de la novia, a quienes ella siempre se dirige como "hijas de Jerusalén".
Su madre - Betsabé 1 Reyes 1:11. Esta es la última mención de ella en la historia sagrada.
Clarke's Notes on the Bible
Verso 9. De la madera del Líbano. Del cedro que crecía en ese monte. Es muy probable que la palabra original אפיון appiryon se refiera a un lecho nupcial , no a un carro . Montanus lo traduce correctamente sponsarum thalamum , lecho nupcial. Sin embargo, puede significar un palanquín .