Second Sunday after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
Wycliffe Bible
1 Samuel 20:6
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
If your father misses me at all, say, ‘David urgently requested my permission to go quickly to his hometown Bethlehem for an annual sacrifice there involving the whole clan.’
If your father miss me at all, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Beit-Lechem his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family.
If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family.
If your father misses me at all, then you must say, ‘David earnestly asked from me to run to Bethlehem his city, for the yearly sacrifice is there for all the clan.'
If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city, for there is a yearly sacrifice there for all the clan.'
If your father notices I am gone, tell him, ‘David begged me to let him go to his hometown of Bethlehem. Every year at this time his family group offers a sacrifice.'
If your father happens to miss me, you should say, ‘David urgently requested me to let him go to his city Bethlehem, for there is an annual sacrifice there for his entire family.'
"If your father misses me at all, then say, 'David earnestly asked permission from me to go to Bethlehem, his city, because it is the yearly sacrifice there for the entire family.'
"If your father misses me at all, then say, 'David earnestly requested leave of me to run to Bethlehem, his city, because it is the yearly sacrifice there for the whole family.'
If thy father make mention of me, then say, Dauid asked leaue of me, that he might goe to Beth-lehem to his owne citie: for there is a yeerely sacrifice for all that familie.
If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city because it is the yearly sacrifice there for the whole family.'
If Saul wonders where I am, tell him, "David asked me to let him go to his hometown of Bethlehem, so he could take part in a sacrifice his family makes there every year."
If your father misses me at all, say, ‘David begged me to let him hurry to Beit-Lechem, his city; because it's the annual sacrifice there for his whole family.'
If thy father should actually miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city; for there is a yearly sacrifice there for all the family.
If your father notices I am gone, tell him, ‘David wanted to go home to Bethlehem. His family is having its own feast for this monthly sacrifice. David asked me to let him run down to Bethlehem and join his family.'
If your father should miss me, then say to him. David earnestly asked leave of me that he might go to Beth-lehem his city; for there is a yearly sacrifice there for all the family.
If your father notices that I am not at the table, tell him that I begged your permission to hurry home to Bethlehem, since it's the time for the annual sacrifice there for my whole family.
If looking your father looks for me, then you shall say, David asked earnestly of me to run to his city Bethlehem; for the yearly sacrifice is there for all the family.
Yf thy father then axe after me, saye: Dauid prayed me, yt he mighte runne to Bethleem vnto his cite, for all his kynred haue there a yearly sacrifice.
If thy father miss me at all, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Beth-lehem his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family.
And if your father takes note of the fact that I am away, say, David made a request to me for himself that he might go to Beth-lehem, to his town: for it is the time when his family make their offering year by year.
If thy father speake of me, then say: Dauid asked leaue of me, that he might go to Bethlehem to his owne citie, for there is holden a yerely feast for all the kinred.
If thy father miss me at all, then say: David earnestly asked leave of me that he might run to Beth-lehem his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family.
If thy father at all misse me, then say, Dauid earnestly asked leaue of me that he might runne to Bethlehem his citie: for there is a yeerely sacrifice there for all the family.
And if thy father do in anywise enquire for me, then shalt thou say, David earnestly asked leave of me to run to Bethleem his city, for there is there, a yearly sacrifice for all the family.
If thy father miss me at all, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Beth–lehem his city: for it is the yearly sacrifice there for all the family.
If your father misses me at all, tell him, 'David urgently requested my permission to hurry to Bethlehem, his hometown, because there is an annual sacrifice for his whole clan.'
if thy father at all look after me, and thou hast said, David asked earnestly of me to run to Beth-Lehem his city, for a sacrifice of the days [is] there for all the family.
If your father misses me at all, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Beth-lehem his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family.
If thy father shall at all miss me, then say, David earnestly asked [leave] of me, that he might run to Beth-lehem his city: for [there is] a yearly sacrifice there for all the family.
If your father miss me at all, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Beth-lehem his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family.
If your father misses me at all, then say, "David earnestly asked permission of me that he might run over to Bethlehem, his city, for there is a yearly sacrifice there for all the family.'
If your father asks where I am, tell him I asked permission to go home to Bethlehem for an annual family sacrifice.
If your father misses me at all, then say, ‘David asked me to let him leave to run to his city Bethlehem. It is the time for the whole family to gather there for the gift given on the altar in worship each year.'
If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city; for there is a yearly sacrifice there for all the family.'
If thy father, enquire, for me, then shalt thou say - David, did ask leave, of me, to run to Bethlehem, his own city, for, a yearly sacrifice, is to be held there for all the family.
If thy father look and inquire for me, thou shalt answer him: David asked me that he might run to Bethlehem, his own city: because there are solemn sacrifices there for all of his tribe.
If your father misses me at all, then say, 'David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city; for there is a yearly sacrifice there for all the family.'
"If your father misses me at all, then say, 'David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city, because it is the yearly sacrifice there for the whole family.'
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Bethlehem: 1 Samuel 17:58, John 7:42
sacrifice: or, feast, 1 Samuel 9:12, 1 Samuel 16:2-5
Reciprocal: 1 Samuel 20:5 - the new moon 1 Samuel 20:28 - General Luke 2:4 - unto
Cross-References
sothely God commaundide to vs, that we schulden not eate of the fruyt of the tre, which is in the myddis of paradijs, and that we schulden not touche it, lest perauenture we dien.
And the Lord seide to hym, And Y woot that thou didist bi symple herte, and therfor Y kepte thee, lest thou didist synne ayens me, and I suffride not that thou touchidist hir;
now therfor yelde thou the wijf to hir hosebonde, for he is a profete; and he schal preye for thee, and thou schalt lyue; sotheli if thou nylte yelde, wite thou that thou schalt die bi deeth, thou and alle thingis that ben thine.
for God hadde closid ech wombe of the hows of Abymelech, for Sare, the wijf of Abraham.
and seide, He that touchith the wijf of this man schal die bi deeth.
but and youre fadir disseyuyde me, and chaungide my meede ten sithis; and netheles God suffride not hym to anoye me.
And whanne thei yeden, drede assailide alle men by cumpas of the citee, and thei weren not hardi to pursue hem goynge a wei.
nether ony thing is, which is not in my power, ether which `he hath not bitake to me, outakun thee, which art his wijf; how therfor may Y do this yuel, and do synne ayens my lord?
For whanne Y schal take awei folkis fro thi face, and Y schal alarge thi termes, noon schal sette tresouns to thi lond, while thou stiest and apperist in the siyt of thi Lord God, thries in the yeer.
and seide, A soule that synneth, and dispisith the Lord, and denyeth to his neiybore a thing bitakun to kepyng, that was bitakun to his feith, ethir takith maisterfuli a thing bi violence, ether makith fals chaleng,
Gill's Notes on the Bible
If thy father at all miss me,.... Or diligently inquires after me:
then say, David earnestly asked leave of me, that he might run to Bethlehem his city: the place of his birth, called the city of David, where he was born and had lived, Luke 2:4, which was not far from Gibeah, and whither he could soon run; and which shows the haste he proposed to make, and his eager desire to be there, and which also is signified by his earnest and importunate request; for all this might be true, and no lie of David, framed for an excuse; and after he had hid himself some time in the field, until it was evening, he might go to Bethlehem, and return soon enough to meet Jonathan in the field at the time fixed by them on the third day:
for [there] is a yearly sacrifice there for all the family; it was customary for the family of Jesse one day in a year, and as it should seem on a first day of the month, and perhaps the first day of the first month, or New Year's Day, to have an anniversary feast by way of gratitude and thankfulness for the mercies of the year past, and for the continuance of them for time to come; in which the family rejoiced together at the great goodness of God unto them, 1 Samuel 9:12.