Lectionary Calendar
Saturday, August 9th, 2025
the Week of Proper 13 / Ordinary 18
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

2 Chronicles 4:9

Also he made an hundrid goldun viols. `Also he made a large place of preestis, and a greet hows, and doris in the greet hows, which he hilide with bras.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Temple;   Torrey's Topical Textbook - Temple, the First;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Temple;   Easton Bible Dictionary - Temple, Solomon's;   Fausset Bible Dictionary - Temple;   Hastings' Dictionary of the Bible - Chronicles, I;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Court of the Sanctuary;   Gate, East;   Temple;   The Jewish Encyclopedia - Temple of Solomon;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
He made the courtyard of the priests and the large court, and doors for the court. He overlaid the doors with bronze.
Hebrew Names Version
Furthermore he made the court of the Kohanim, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
King James Version
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
English Standard Version
He made the court of the priests and the great court and doors for the court and overlaid their doors with bronze.
New Century Version
He also made the priests' courtyard and the large courtyard. He made the doors that opened to the courtyard and covered them with bronze.
New English Translation
He made the courtyard of the priests and the large enclosure and its doors; he plated their doors with bronze.
Amplified Bible
Moreover, he made the courtyard of the priests, and the great courtyard [for the people] and doors for the courtyard, and he overlaid their doors with bronze.
New American Standard Bible
Then he made the courtyard of the priests and the great courtyard, and doors for the courtyard, and overlaid their doors with bronze.
World English Bible
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
Geneva Bible (1587)
And he made the court of the Priests, and the great court and doores for the court, and ouerlayd the doores thereof with brasse.
Legacy Standard Bible
Then he made the court of the priests and the great court and doors for the court, and overlaid their doors with bronze.
Berean Standard Bible
He made the courtyard of the priests and the large court and doors for the court, and he overlaid the doors with bronze.
Contemporary English Version
Solomon gave orders to build two courtyards: a smaller one that only priests could use and a larger one. The doors to these courtyards were covered with bronze.
Complete Jewish Bible
He made the courtyard for the cohanim and the great courtyard, also the doors to the courtyard, which he overlaid with bronze.
Darby Translation
And he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors thereof with bronze.
Easy-to-Read Version
He also made the priests' courtyard, the large courtyard, and the doors that open to them. He used bronze to cover these doors.
George Lamsa Translation
Furthermore he made a large court for the priests and for the Levites, and overlaid the doors and the bars with brass.
Good News Translation
They made an inner courtyard for the priests, and also an outer courtyard. The doors in the gates between the courtyards were covered with bronze.
Lexham English Bible
And he made the courtyard of the priests and the great outer courtyard and the doors for the outer court. And he overlaid their doors with bronze.
Literal Translation
And he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court; and he overlaid their doors with bronze.
Miles Coverdale Bible (1535)
He made a courte likewyse for the prestes, and a greate courte, and dores in the courte, and ouerlayed ye dores with brasse.
American Standard Version
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
Bible in Basic English
Then he made the open space for the priests, and the great open space and its doors, plating the doors with brass.
Bishop's Bible (1568)
And he made the court of the priestes, and the great court, and doores to it, and ouerlayde the doores of them with brasse.
JPS Old Testament (1917)
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
King James Version (1611)
Furthermore, hee made the court of the Priests, and the great court, and doores for the court, and ouerlayd the doores of them with brasse.
Brenton's Septuagint (LXX)
Also he made the priests’ court, and the great court, and doors to the court, and their panels were overlaid with brass.
English Revised Version
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
Update Bible Version
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with bronze.
Webster's Bible Translation
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
New King James Version
Furthermore he made the court of the priests, and the great court and doors for the court; and he overlaid these doors with bronze.
New Living Translation
He then built a courtyard for the priests, and also the large outer courtyard. He made doors for the courtyard entrances and overlaid them with bronze.
New Life Bible
Then he made the open space of the religious leaders, the large open space, and the doors for the open space. And he covered their doors with brass.
New Revised Standard
He made the court of the priests, and the great court, and doors for the court; he overlaid their doors with bronze.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
And he made the court of the priests, and the large enclosure, - and doors to the enclosure, and, the doors thereof, overlaid he with bronze.
Douay-Rheims Bible
He made also the court of the priests, and a great hall, and doors in the hall, which he covered with brass.
Revised Standard Version
He made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid their doors with bronze;
Young's Literal Translation
And he maketh the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and their doors he hath overlaid with brass.
THE MESSAGE
He built a Courtyard especially for the priests and then the great court and doors for the court. The doors were covered with bronze.
New American Standard Bible (1995)
Then he made the court of the priests and the great court and doors for the court, and overlaid their doors with bronze.

Contextual Overview

1 Also he made a brasun auter of twenti cubitis of lengthe, and of twenti cubitis of breede, and of ten cubitis of heiythe; 2 he made also a yotun see of ten cubitis fro brynke til to brynke, round bi cumpas; it hadde fyue cubitis of heiythe; and a coorde of thritti cubitis cumpasside the cumpas therof. 3 And the licnesse of oxis was vndur it, and bi ten cubitis summe grauyngis with outforth cumpassiden the brynke of the see as with tweyne ordris; sotheli the oxis weren yotun. 4 And thilke see was set on twelue oxis, of whiche oxis thre bihelden to the north, and othere thre to the west, sotheli thre othere bihelden the south, and thre `that weren residue bihelden the eest, and hadden the see set aboue; but the hyndrere partis of the oxis weren with ynne vndur the see. 5 Sotheli the thicknesse therof hadde the mesure of a pawm of the hond, and the brynke therof was as the brynke of a cuppe, ethir of a lilie crokid ayen, and it took thre thousynde metretis of mesure. 6 Also he made ten holowe vessels, and settide fyue at the riytside, and fyue at the leftside, that thei schulden waische in tho alle thingis, whiche thei schulden offre in to brent sacrifice; sotheli the preestis weren waischun in the see. 7 Sotheli he made ten goldun candilstikis bi the licknesse which he hadde comaundid to be maad, and he settide tho in the temple, fyue at the riytside and fyue at the leftsid. 8 And he made also ten boordis, and settide tho in the temple, fyue at the riytside and fyue at the leftside. 9 Also he made an hundrid goldun viols. `Also he made a large place of preestis, and a greet hows, and doris in the greet hows, which he hilide with bras. 10 Forsothe he settide the see in the riytsyde ayens the eest at the south.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

the court: 1 Kings 6:36, 1 Kings 7:12

Reciprocal: 2 Chronicles 6:13 - the court 2 Chronicles 33:5 - in the two Psalms 92:13 - in the Ezekiel 10:5 - outer Ezekiel 44:1 - the outward

Cross-References

Genesis 4:4
and Abel offride of the first gendrid of his floc, and of the fatnesse of tho. And the Lord bihelde to Abel and to the yiftis of hym;
Genesis 4:9
And the Lord seide to Cayn, Where is Abel thi brother? Which answerde, Y woot not; whether Y am the kepere of my brothir?
Genesis 4:11
Now therfor thou schalt be cursid on erthe, that openyde his mouth, and resseyuede of thin hond the blood of thi brothir.
Genesis 4:13
And Cayn seide to the Lord, My wickidnesse is more than that Y disserue foryyuenesse; lo!
Genesis 4:14
to dai thou castist me out fro the face of the erthe; and Y schal be hid fro thi face, and Y schal be vnstable of dwellyng and fleynge aboute in erthe; therfore ech man that schal fynde me schal slee me.
Genesis 37:32
and seiden, We han founde this coote, se, whether it is the coote of thi sone, ether nai.
Psalms 9:12
God foryetith not the cry of pore men; for he hath mynde, and sekith the blood of hem.
Proverbs 28:13
He that hidith hise grete trespassis, schal not be maad riytful; but he that knoulechith and forsakith tho, schal gete merci.
John 8:44
Ye ben of the fadir, the deuel, and ye wolen do the desyris of youre fadir. He was a mansleere fro the bigynnyng, and he stood not in treuthe; for treuthe is not in hym. Whanne he spekith lesyng, he spekith of his owne; for he is a liere, and fadir of it.

Gill's Notes on the Bible

:-.

Clarke's Notes on the Bible

Verse 2 Chronicles 4:9. He made the court of the priests — This was the inner court.

And the great court — This was the outer court, or place for the assembling of the people.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile