Lectionary Calendar
Friday, April 10th, 2026
Friday in Easter Week
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Acts 19:37

for ye han brouyt these men, nethir sacrilegeris, nethir blasfemynge youre goddesse.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Citizens;   Demetrius;   Mob;   Paul;   Prudence;   Tact;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - Acts, book of;   Ephesus;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Gods and Goddesses, Pagan;   Charles Buck Theological Dictionary - Ordination;   Relics;   Easton Bible Dictionary - Diana;   Robbery;   Fausset Bible Dictionary - Corinth;   Paul;   Roman Empire;   Town Clerk;   Holman Bible Dictionary - Acts;   Demetrius;   Ephesus;   Gods, Pagan;   Masons;   Silversmith;   Hastings' Dictionary of the Bible - Bible;   Blasphemy;   Churches, Robbers of;   Corinthians, Second Epistle to;   Romans, Epistle to the;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Blasphemy ;   Ephesus ;   Jew, Jewess;   Persecution;   Robbers of Churches;   Roman Law in the Nt;   Town-Clerk;   Tyrannus ;   Morrish Bible Dictionary - Churches, Robbers of;   People's Dictionary of the Bible - Ephesians;   Ephesus;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Saul of Tarsus;   International Standard Bible Encyclopedia - Blasphemy;   Goddess;   Robbers of Temples;   Sacrilege;   Temples, Robbers of;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
For you have brought these men here who are not temple robbers or blasphemers of our goddess.
King James Version (1611)
For ye haue brought hither these men, which are neither robbers of Churches, nor yet blasphemers of your goddesse:
King James Version
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
English Standard Version
For you have brought these men here who are neither sacrilegious nor blasphemers of our goddess.
New American Standard Bible
"For you have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.
New Century Version
You brought these men here, but they have not said anything evil against our goddess or stolen anything from her temple.
Amplified Bible
"For you have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.
New American Standard Bible (1995)
"For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
Legacy Standard Bible
For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
Berean Standard Bible
For you have brought these men here, though they have neither robbed our temple nor blasphemed our goddess.
Contemporary English Version
You have brought men in here who have not robbed temples or spoken against our goddess.
Complete Jewish Bible
For you have brought these men here who have neither robbed the temple nor insulted your goddess.
Darby Translation
For ye have brought these men, [who are] neither temple-plunderers, nor speak injuriously of your goddess.
Easy-to-Read Version
"You brought these men here, but they have not said anything bad against our goddess. They have not stolen anything from her temple.
Geneva Bible (1587)
For yee haue brought hither these men, which haue neither committed sacrilege, neither doe blaspheme your goddesse.
George Lamsa Translation
For you have brought these men here who have neither robbed temples nor have they reviled our goddess.
Good News Translation
You have brought these men here even though they have not robbed temples or said evil things about our goddess.
Lexham English Bible
For you have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.
Literal Translation
For you brought these men, being neither temple robbers nor blaspheming your goddess.
American Standard Version
For ye have brought hither these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
Bible in Basic English
For you have taken these men, who are not doing damage to the holy place or talking against our goddess.
Hebrew Names Version
For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess.
International Standard Version
For you have brought these men here, although they neither rob temples nor blaspheme ouryour
">[fn] goddess.
Etheridge Translation
Yet have you brought these men who have neither spoiled temples nor blasphemed our goddess.
Murdock Translation
For ye have brought forward these men, when they have robbed no temples, and have not reviled our goddess.
Bishop's Bible (1568)
For ye haue brought hyther these men, which are neither robbers of Churches nor yet despisers of your goddesse.
English Revised Version
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
World English Bible
For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess.
Wesley's New Testament (1755)
For ye have brought these men, who are neither robbers of temples, nor blasphemers of your goddess.
Weymouth's New Testament
For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
Update Bible Version
For you have brought [here] these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
Webster's Bible Translation
For ye have brought hither these men, who are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
New English Translation
For you have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.
New King James Version
For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of your [fn] goddess.
New Living Translation
You have brought these men here, but they have stolen nothing from the temple and have not spoken against our goddess.
New Life Bible
The men you brought here do not rob houses of worship or talk against our god.
New Revised Standard
You have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
For ye have brought these men, neither as temple-robbers, nor as defaming our goddess.
Douay-Rheims Bible
For you have brought hither these men, who are neither guilty of sacrilege nor of blasphemy against your goddess.
Revised Standard Version
For you have brought these men here who are neither sacrilegious nor blasphemers of our goddess.
Tyndale New Testament (1525)
For ye have brought hyther these me whiche are nether robbers of churches nor yet despisers of youre goddes.
Young's Literal Translation
`For ye brought these men, who are neither temple-robbers nor speaking evil of your goddess;
Miles Coverdale Bible (1535)
Ye haue broughte hither these men, which are nether churchrobbers ner blasphemers off youre goddesse.
Mace New Testament (1729)
for the men you have brought here, have neither plunder'd your temples, nor inveigh'd against your goddess.
Simplified Cowboy Version
These boys you brought in have not stolen, damaged, or spoke against Artemis."

Contextual Overview

21 And whanne these thingis weren fillid, Poul purposide in spirit, aftir that Macedony was passid and Acaie, to go to Jerusalem, and seide, For aftir that Y schal be there, it bihoueth me `to se also Rome. 22 And he sente in to Macedonye twey men, that mynystriden to hym, Tymothe, and Eraste, and he dwellide for a tyme in Asie. 23 And a greet troubling was maad in that dai, of the weie of the Lord. 24 For a man, Demetrie bi name, a worcher in siluer, makide siluer housis to Diane, and yaf to crafti men myche wynnyng; 25 which he clepide togidere `hem that weren suche maner werkmen, and seide, Men, ye witen that of this craft wynnyng is to vs; 26 and ye seen and heren, that this Poul counseilith and turneth awei myche puple, not oonli of Effesie, but almest of al Asie, and seith, that thei ben not goddis, that ben maad with hoondis. 27 And not oonli this part schal be in perel to vs, to come in to repreef, but also the temple of the greet Dian schal be acountid in to nouyt; yhe, and the maieste of hir schal bigynne to be destried, whom al Asie and the world worschipith. 28 Whanne these thingis weren herd, thei weren fillid with ire, and crieden, and seiden, Greet is the Dian of Effesians. 29 And the citee was fillid with confusioun, and thei maden an asaut with oon wille in to the teaatre, and tooken Gayus and Aristark, men of Macedonye, felawis of Poul. 30 And whanne Poul would haue entrid in to the peple, the disciplis suffriden not.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

which: Acts 25:8, 1 Corinthians 10:32, 2 Corinthians 6:3

Reciprocal: Acts 24:6 - gone

Cross-References

Genesis 19:1
And tweyne aungels camen to Sodom in the euentide, while Loth sat in the yatis of the citee. And whanne he hadde seyn hem, he roos, and yede ayens hem, and worschipide lowe to erthe,
Genesis 19:18
And Loth seide to hem, My lord, Y biseche,
Genesis 19:25
and distriede these citees, and al the cuntrey aboute; he destriede alle enhabiters of citees, and all grene thingis of erthe.
Genesis 19:27
Forsothe Abraham risynge eerly, where he stood bifore with the Lord, bihelde Sodom and Gomorre,
Genesis 19:31
And the more douytre seide to the lasse, Oure fadre is eld, and no man is left in erthe, that may entre to vs, bi the custom of al erthe;
Numbers 21:29
Moab, wo to thee! thou, puple of Chamos, perischidist; it yaf the sones therof in to fliyt, and the douytris in to caitifte to Seon, kyng of Ammoreis;
Deuteronomy 2:9
And the Lord seide to me, Fiyte thou not ayens Moabitis, nether bigyn thou batel ayens hem, for Y schal not yyue to thee ony thing of the lond `of hem, for Y yaf Ar in to possessioun to `the sones of Loth.
Deuteronomy 2:19
the cytee, Ar bi name, and thou schalt neiy in the nyy coost of the sones of Amon; be thou war that thou fiyte not ayens hem, nether be moued to batel; for Y schal not yyue to thee of the lond of the sones of Amon, for Y yaf it to the `sones of Loth in to possessioun.
Deuteronomy 23:3
Ammonytis and Moabitis, yhe aftir the tenthe generacioun, schulen not entre into the `chirche of the Lord with outen ende;
Ruth 4:10
and that Y haue take in to wedlok Ruth of Moab, the wijf of Maalon, that Y reise the name of the deed man in his erytage; lest his name be doon awey fro his meynee and britheren and puple. Ye, he seide, ben witnessis of this thing.

Gill's Notes on the Bible

For ye have brought hither these men,.... The Arabic version reads, "these two men"; that is, Gaius and Aristarchus, whom they had brought by force into the theatre to fight with wild beasts:

which are neither robbers of churches; or "temples"; or, as the Arabic version renders it, "robbers of the vessels of the temple", sacrilegious persons; they have not stolen anything out of the temple of Diana, nor any other:

nor yet blasphemers of your goddess; they have not made mention of her name, much less said anything against her, at least this officer did not know that they had; and if he had, he did not stick to tell an officious lie to screen them, as did the Egyptian midwives in favour of the Hebrew women.

Barnes' Notes on the Bible

For ye ... - Demetrius and his friends. The blame was to be traced to them.

Which are neither robbers of churches - The word “churches” we now apply to edifices reared for purposes of Christian worship. Since no such churches had then been built, this translation is unhappy, and is not at all demanded by the original. The Greek word ἱεροσύλους hierosulous is applied properly to those who commit sacrilege; who plunder temples of their sacred things. The meaning here is that Paul and his companions had not been guilty of robbing the temple of Diana, or any other temple. The charge of sacrilege could not be brought against them. Though they had preached against idols and idol worship, yet they had offered no violence to the temples of idolaters, nor had they attempted to strip them of the sacred utensils employed in their service. What they had done, they had done peaceably.

Nor yet blasphemers of your goddess - They had not used harsh or reproachful language of Diana. This had not been charged on them, nor is there the least evidence that they had done it. They had opposed idolatry; had reasoned against it; and had endeavored to turn the people from it. But there is not the least evidence that they had ever done it in harsh or reproachful language. This shows that people should employ reason, and not harsh or reproachful language against a pervading evil; and that the way to remove it is to enlighten the minds of people, and to convince them of the error of their ways. People gain nothing by bitter and reviling words; and it is much to obtain the testimony of even the enemies of religion as Paul did of the chancellor of Ephesus - that no such words had been used in describing their crimes and follies.

Clarke's Notes on the Bible

Verse 37. These men - are neither robbers of churches — ιρεσυλους; Spoilers of sacred places. As his design evidently was to appease and conciliate the people, he fixed first on a most incontrovertible fact: These men have not spoiled your temples; nor is there any evidence that they have even blasphemed your goddess. The apostles acted as prudent men should: they endeavoured to enlighten the minds of the multitude, that the absurdity of their gross errors might be the more apparent; for, when they should know the truth, it was likely that they would at once abandon such gross falsehood.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile