Lectionary Calendar
Sunday, June 8th, 2025
Pentacost
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Daniel 9:9

but merci and benygnytee is to thee, oure Lord God. For we yeden awei fro thee,

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - God Continued...;   Intercession;   Nation;   Prayer;   Prophets;   Sin;   Scofield Reference Index - Law of Moses;   The Topic Concordance - Belonging;   Disobedience;   Forgiveness;   Iniquity;   Israel/jews;   Mercy;   Rebellion;   Sin;   Transgression;   Torrey's Topical Textbook - Mercy of God, the;   Pardon;   Prayer;   Prayer, Intercessory;   Rebellion against God;   Sin;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Daniel;   Bridgeway Bible Dictionary - Confession;   Daniel;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Humility;   Mercy;   Charles Buck Theological Dictionary - Reconciliation;   Easton Bible Dictionary - Confession;   Sanctification;   Fausset Bible Dictionary - Captivity;   Prayer;   Holman Bible Dictionary - Daniel, Book of;   Expiation, Propitiation;   Ezekiel;   Mercy, Merciful;   Hastings' Dictionary of the Bible - Daniel, Book of;   Forgiveness;   Prayer;   Thessalonians, Second Epistle to the;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Synagogue;   Morrish Bible Dictionary - Confession;   God;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Babylonish Captivity, the;   International Standard Bible Encyclopedia - Baruch, Book of;   The Jewish Encyclopedia - Confession of Sin;   Forgiveness;   Prayer;   Seliḥah;  

Devotionals:

- Every Day Light - Devotion for February 17;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Compassion and forgiveness belong to the Lord our God, though we have rebelled against him
Hebrew Names Version
To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;
King James Version
To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
English Standard Version
To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him
New American Standard Bible
"To the Lord our God belong compassion and forgiveness, because we have rebelled against Him;
New Century Version
"But, Lord our God, you show us mercy and forgive us even though we have turned against you.
Amplified Bible
"To the Lord our God belong mercy and lovingkindness and forgiveness, for we have rebelled against Him;
Geneva Bible (1587)
Yet compassion and forgiuenesse is in the Lorde our God, albeit we haue rebelled against him.
New American Standard Bible (1995)
"To the Lord our God belong compassion and forgiveness, for we have rebelled against Him;
Berean Standard Bible
To the Lord our God belong compassion and forgiveness, even though we have rebelled against Him
Contemporary English Version
Lord God, you are merciful and forgiving, even though we have rebelled against you
Complete Jewish Bible
It is for Adonai our God to show compassion and forgiveness, because we rebelled against him.
Darby Translation
With the Lord our God are mercies and pardons, for we have rebelled against him;
Easy-to-Read Version
"But, Lord our God, you are kind and forgiving, even though we rebelled against you.
George Lamsa Translation
To the LORD God belong mercies and forgiveness of sins, for we have rebelled against him;
Good News Translation
You are merciful and forgiving, although we have rebelled against you.
Lexham English Bible
Compassion and forgiveness belong to the Lord, our God, for we have rebelled against him,
Literal Translation
To the Lord our God belong mercies and pardons, for we have rebelled against Him.
Miles Coverdale Bible (1535)
But vnto the o LORDE oure God, pertayneth mercy and forgeuenesse. As for vs, we are gone backe from him,
American Standard Version
To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;
Bible in Basic English
With the Lord our God are mercies and forgiveness, for we have gone against him;
JPS Old Testament (1917)
To the Lord our God belong compassions and forgivenesses; for we have rebelled against Him;
King James Version (1611)
To the Lord our God belong mercies and forgiuenesses, though we haue rebelled against him.
Bishop's Bible (1568)
Unto the Lorde our God pertayneth compassion and forgeuenesse, though we haue rebelled against him.
Brenton's Septuagint (LXX)
To thee, the Lord our God, belong compassions and forgivenesses, whereas we have departed from thee;
English Revised Version
To the Lord our God belong mercies and forgivenesses; for we have rebelled against him;
World English Bible
To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;
Update Bible Version
To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;
Webster's Bible Translation
To the Lord our God [belong] mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
New English Translation
Yet the Lord our God is compassionate and forgiving, even though we have rebelled against him.
New King James Version
To the Lord our God belong mercy and forgiveness, though we have rebelled against Him.
New Living Translation
But the Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him.
New Life Bible
O Lord our God, You are kind and forgiving, even when we would not obey You.
New Revised Standard
To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him,
J.B. Rotherham Emphasized Bible
To the Lord our God, belong compassions, and forgivenesses, - for we have rebelled against him;
Douay-Rheims Bible
But to thee, the Lord our God, mercy and forgiveness, for we have departed from thee:
Revised Standard Version
To the Lord our God belong mercy and forgiveness; because we have rebelled against him,
Young's Literal Translation
`To the Lord our God [are] the mercies and the forgivenesses, for we have rebelled against Him,
THE MESSAGE
"‘Compassion is our only hope, the compassion of you, the Master, our God, since in our rebellion we've forfeited our rights. We paid no attention to you when you told us how to live, the clear teaching that came through your servants the prophets. All of us in Israel ignored what you said. We defied your instructions and did what we pleased. And now we're paying for it: The solemn curse written out plainly in the revelation to God's servant Moses is now doing its work among us, the wages of our sin against you. You did to us and our rulers what you said you would do: You brought this catastrophic disaster on us, the worst disaster on record—and in Jerusalem!

Contextual Overview

4 And Y preiede my Lord God, and Y knoulechide, and seide, Y biseche, thou Lord God, greet and ferdful, kepynge couenaunt and mercy to hem that louen thee, and kepen thi comaundementis. 5 We han synned, we han do wickidnesse, we diden unfeithfuli, and yeden awei, and bowiden awei fro thi comaundementis and domes. 6 We obeieden not to thi seruauntis, profetis, that spaken in thi name to oure kyngis, to oure princes, and to oure fadris, and to al the puple of the lond. 7 Lord, riytfulnesse is to thee, forsothe schenschipe of face is to vs, as is to dai to a man of Juda, and to the dwelleris of Jerusalem, and to al Israel, to these men that ben niy, and to these men that ben afer in alle londis, to which thou castidist hem out for the wickidnessis of hem, in whiche, Lord, thei synneden ayens thee. 8 Schame of face is to vs, to oure kyngis, to oure princes, and to oure fadris, that synneden; 9 but merci and benygnytee is to thee, oure Lord God. For we yeden awei fro thee, 10 and herden not the vois of oure Lord God, that we schulden go in the lawe of hym, whiche he settide to vs bi hise seruauntis, profetis. 11 And al Israel braken thi lawe, and bowiden awei, that thei herden not thi vois; and cursyng, and wlatyng, which is writun in the book of Moises, the seruaunt of God, droppide on vs, for we synneden to hym. 12 And he ordeynede hise wordis, whiche he spak on vs, and on oure princes, that demyden vs, that thei schulden brynge in on vs greet yuel, what maner yuel was neuer vndur al heuene, bi that that is doon in Jerusalem, 13 as it is writun in the lawe of Moises. Al this yuel cam on vs, and, oure Lord God, we preieden not thi face, that we schulden turne ayen fro oure wickidnessis, and schulden thenke thi treuthe.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

To the Lord: From God's goodness flow His mercies; and from His mercies, forgiveness. Daniel 9:7, Exodus 34:6, Exodus 34:7, Numbers 14:18, Numbers 14:19, Nehemiah 9:17, Nehemiah 9:31, Psalms 62:12, Psalms 86:5, Psalms 86:15, Psalms 130:4, Psalms 130:7, Psalms 145:8, Psalms 145:9, Isaiah 55:7, Isaiah 63:7, Lamentations 3:22, Lamentations 3:23, Jonah 4:2, Micah 7:18, Micah 7:19, Ephesians 1:6-8, Ephesians 2:4-7

though: Daniel 9:5, Nehemiah 9:18, Nehemiah 9:19, Nehemiah 9:26-28, Psalms 106:43-45, Jeremiah 14:7, Ezekiel 20:8, Ezekiel 20:9, Ezekiel 20:13

Reciprocal: Genesis 32:10 - not worthy of the least of all Numbers 14:9 - Only rebel Psalms 5:10 - they Psalms 31:16 - save Psalms 51:1 - O God Psalms 79:9 - purge Psalms 116:5 - Gracious Lamentations 1:18 - for I Mark 2:7 - who Luke 5:21 - Who can Luke 18:13 - God 2 Corinthians 1:3 - the Father of mercies Ephesians 1:7 - the forgiveness James 5:11 - the Lord is

Cross-References

Genesis 6:18
And Y schal sette my couenaunt of pees with thee; and thou schalt entre in to the schip, and thy sones, and thi wijf, and the wiues of thi sones schulen entre with thee.
Genesis 9:7
Forsothe encreesse ye, and be ye multiplied, and entre ye on erthe, and fille ye it, Also the Lord seide thes thingis to Noe,
Genesis 9:8
and to his sones with him, Lo!
Genesis 9:9
Y schal make my couenaunt with you, and with your seed after you,
Genesis 9:10
and to ech lyuynge soule which is with you, as wel in briddis as in werk beestis and smale beestis of erthe, and to alle thingis that yeden out of the schip, and to alle vnresonable beestis of erthe.
Genesis 9:11
Y schal make my couenaunt with you, and ech fleisch schal no more be slayn of the watris of the greet flood, nethir the greet flood distriynge al erthe schal be more.
Genesis 9:17
And God seide to Noe, This schal be a signe of boond of pees, which Y made bitwixe me and ech fleisch on erthe.
Genesis 22:17
Y schal blesse thee, and Y schal multiplie thi seed as the sterris of heuene, and as grauel which is in the brynk of the see; thi seed schal gete the yatis of hise enemyes;
Jeremiah 33:20
and seide, The Lord seith these thingis, If my couenaunt with the dai and my couenaunt with the niyt mai be maad voide, that the dai and the niyt be not in his tyme;
Romans 1:3
which is maad to hym of the seed of Dauid bi the flesch,

Gill's Notes on the Bible

To the Lord our God belong mercies and forgivenesses,.... Mercy is his nature, and what he delights in; it is abundant, and he is plenteous in it the fountain of mercy is with him, and numerous are the streams which flow from it, called "the multitude of his tender mercies"; all temporal favours spring from hence, and so do all spiritual blessings, the sure mercies of David; and particularly the forgiveness of sin, which is the Lord's prerogative, and is according to the tender mercies of our God, and the riches of his grace; and is of all sins, and of all sorts of sinners; he doth abundantly pardon all that apply to him for it, and forgives all trespasses; see Psalms 130:4:

though we have rebelled against him: there is mercy with the Lord, and forgiveness with him, even for rebellious ones; which is an exaggeration and illustration of his pardoning grace and mercy: or, "for we have sinned against him" g; so that it is a plain case that he is merciful and has forgiven our iniquities, since he has spared us, and not destroyed us, and now is about to put an end to our captivity, according to his promise; and if he had not mercy on us, and did not forgive our sins, we must perish in them, and there would be no hope of salvation for us.

g כי מרדנו "quia rebellavimus", Junius & Tremellius, Piscator, Polanus, Cocceius, Michaelis.

Barnes' Notes on the Bible

To the Lord our God belong mercies and forgivenesses - Not only does righteousness belong to him in the sense that he has done right, and that he cannot be blamed for what he has done, but mercy and forgiveness belong to him in the sense that he only can pardon, and that these are attributes of his nature.

Though we have rebelled against him - The word used here and rendered “though” (כי kı̂y) may mean either “though” or “for.” That is, the passage may mean that mercy belongs to God, and we may hope that he will show it, “although” we have been so evil and rebellious; or it may mean that it belongs to him, and he only can show it, “for” we have rebelled against him; that is, our only hope now is in his mercy, “for” we have sinned, and forfeited all claims to his favor. Either of these interpretations makes good sense, but the latter would seem to be most in accordance with the general strain of this part of the prayer, which is to make humble and penitent confession. So the Latin Vulgate “quia.” So Theodotion, ὅτι hoti. So Luther and Lengerke, “denn.” In the same way, the passage in Psalms 25:11 is rendered, “For thy name’s sake, O Lord, pardon mine iniquity, for (כי kı̂y) it is great” - though this passage will admit of the other interpretation, “although it is great.”

Clarke's Notes on the Bible

Verse Daniel 9:9. Mercies and forgivenesses — From God's goodness flow God's mercies; from his mercies, forgivenesses.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile