Lectionary Calendar
Saturday, August 23rd, 2025
the Week of Proper 15 / Ordinary 20
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Ezekiel 24:6

Therfor the Lord God seith these thingis, Wo to the citee of bloodis, to the pot whos rust is ther ynne, and the rust therof yede not out of it; caste thou out it bi partis, and bi hise partis; lot felle not on it.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Ezekiel;   Instruction;   Sin;   Torrey's Topical Textbook - Prophets;  

Dictionaries:

- Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Allegory;   Charles Buck Theological Dictionary - Repentance;   Fausset Bible Dictionary - Maktesh;   Holman Bible Dictionary - Ezekiel;   Rust;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Lots;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Scum;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Bloody;   Burial;   Pot;   Scum;   The Jewish Encyclopedia - Allegory in the Old Testament;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
“‘Therefore, this is what the Lord God says:
Hebrew Names Version
Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! take out of it piece after piece; No lot is fallen on it.
King James Version
Wherefore thus saith the Lord God ; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
English Standard Version
"Therefore thus says the Lord God : Woe to the bloody city, to the pot whose corrosion is in it, and whose corrosion has not gone out of it! Take out of it piece after piece, without making any choice.
New American Standard Bible
'Therefore, this is what the Lord GOD says: "Woe to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, Without making a choice.
New Century Version
"‘This is what the Lord God says: How terrible it will be for the city of murderers! How terrible it will be for the rusty pot whose rust will not come off! Take the meat out of it, piece by piece. Don't choose any special piece.
Amplified Bible
'Therefore, thus says the Lord GOD, "Woe (judgment is coming) to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece by piece, Without making any choice.
World English Bible
Therefore thus says the Lord Yahweh: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! take out of it piece after piece; No lot is fallen on it.
Geneva Bible (1587)
Because the Lorde God sayth thus, Woe to the bloody citie, euen to the pot, whose skomme is therein, & whose skomme is not gone out of it: bring it out piece by piece: let no lot fall vpon it.
New American Standard Bible (1995)
'Therefore, thus says the Lord GOD, "Woe to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, Without making a choice.
Legacy Standard Bible
‘Therefore, thus says Lord Yahweh,"Woe to the city of blood,To the pot in which there is rustAnd whose rust has not gone out of it!Take out of it piece after piece,Without making a choice.
Berean Standard Bible
Therefore this is what the Lord GOD says: 'Woe to the city of bloodshed, to the pot now rusted, whose rust will not come off! Empty it piece by piece; cast no lots for its contents.
Contemporary English Version
These words mean that Jerusalem is doomed! The city is filled with murderers and is like an old, rusty pot. The meat is taken out piece by piece, and no one cares what happens to it.
Complete Jewish Bible
"Therefore Adonai Elohim says: ‘Woe to the city drenched with blood, to the pot whose scum is in it, and whose scum has not been removed. Empty it piece by piece, without troubling to draw lots.
Darby Translation
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city, to the pot whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! Bring it out piece by piece; let no lot fall upon it:
Easy-to-Read Version
"‘So this is what the Lord God says: It will be bad for Jerusalem. It will be bad for that city of murderers. Jerusalem is like a pot with rust on it, and those spots of rust cannot be removed! That pot is not clean, and the rust cannot be removed, so the meat must be thrown out and not divided among the priests.
George Lamsa Translation
Therefore thus says the LORD God: Woe to the bloody city, in which the pot is set on the fire, and whose iniquity has not gone out of it! Cut her piece by piece, so destroyed that no one would divide her by lot.
Good News Translation
This is what the Sovereign Lord is saying: "The city of murderers is doomed! It is like a corroded pot that is never cleaned. Piece after piece of meat is taken out, and not one is left.
Lexham English Bible
Therefore thus says the Lord Yahweh: "Woe to the city of bloodguilt! A pot that has its rust in it; its rust did not go out from it. Bring it out piece by piece; one is as good as another.
Literal Translation
So the Lord Jehovah says this: Woe to the bloody city, to the pot whose rust is in it, and its rust has not gone out of it! Bring it out piece by piece. Let not a lot fall on it.
Miles Coverdale Bible (1535)
With that, sayde the LORDE God on this maner: Wo be vnto the bloudy cite of ye pot, whervpon the rustynesse hageth, and is not yet scoured awaye. Take out the peces that are in it, one after another: there nede no lottes be cast therfore,
American Standard Version
Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! take out of it piece after piece; No lot is fallen upon it.
Bible in Basic English
For this is what the Lord has said: A curse is on the town of blood, the cooking-pot which is unclean inside, which has never been made clean! take out its bits; its fate is still to come on it.
JPS Old Testament (1917)
Wherefore thus saith the Lord GOD: Woe to the bloody city, to the pot whose filth is therein, and whose filth is not gone out of it! bring it out piece by piece; no lot is fallen upon it.
King James Version (1611)
Wherefore thus sayth the Lord God, Woe to the bloodie citie, to the pot whose scumme is therein, and whose scumme is not gone out of it; bring it out piece by piece, let no lot fall vpon it.
Bishop's Bible (1568)
With that sayde the Lorde God on this maner, Wo vnto the blooddy citie, to the pot whose scumme is therin, & whose scumme is not gone out of it: bryng it out peece by peece, let no lot fall vpon it.
Brenton's Septuagint (LXX)
Therefore thus saith the Lord; O bloody city, the caldron in which there is scum, and the scum has not gone out of, she has brought it forth piece by piece, no lot has fallen upon it.
English Revised Version
Wherefore thus saith the Lord GOD: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! bring it out piece by piece; no lot is fallen upon it.
Update Bible Version
Therefore thus says the Lord Yahweh: Woe to the bloody city, to the cauldron whose rust is therein, and whose rust has not gone out of it! take out of it piece after piece; No lot has fallen on it.
Webster's Bible Translation
Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum [is] therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
New English Translation
"‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Woe to the city of bloodshed, the pot whose rot is in it, whose rot has not been removed from it! Empty it piece by piece. No lot has fallen on it.
New King James Version
"Therefore thus says the Lord GOD: "Woe to the bloody city, To the pot whose scum is in it, And whose scum is not gone from it! Bring it out piece by piece, On which no lot has fallen.
New Living Translation
"Now this is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits Jerusalem, the city of murderers! She is a cooking pot whose corruption can't be cleaned out. Take the meat out in random order, for no piece is better than another.
New Life Bible
'For the Lord God says, "It is bad for the city of blood, for the rusted pot whose rust has not been cleaned out of it! Take the pieces of meat out of it without choosing them.
New Revised Standard
Therefore thus says the Lord God : Woe to the bloody city, the pot whose rust is in it, whose rust has not gone out of it! Empty it piece by piece, making no choice at all.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Wherefore, Thus saith My Lord Yahweh, Woe! city of bloodshed. The caldron whose scum is in it, and whose scum, hath not gone out of it: Piece by piece, bring it out, There hath fallen thereon no lot.
Douay-Rheims Bible
Therefore thus saith the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot whose rust is in it, and its rust is not gone out of it: cast it out piece by piece, there hath no lot fallen upon it.
Revised Standard Version
"Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city, to the pot whose rust is in it, and whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, without making any choice.
Young's Literal Translation
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Wo [to] the city of blood, A pot whose scum [is] in it, And its scum hath not come out of it, By piece of it, by piece of it bring it out, Not fallen on it hath a lot.
THE MESSAGE
"‘ God , the Master, says: "‘Doom to the city of murder, to the pot thick with scum, thick with a filth that can't be scoured. Empty the pot piece by piece; don't bother who gets what.

Contextual Overview

1 And the word of the Lord was maad to me, in the nynthe yeer, and in the tenthe monethe, in the tenthe dai of the monethe, 2 and he seide, Thou, sone of man, write to thee the name of this dai, in which the king of Babiloyne is confermed ayens Jerusalem to dai. 3 And thou schalt seie bi a prouerbe a parable to the hous, terrere to wraththe, and thou schalt speke to hem, The Lord God seith these thingis, Sette thou a brasun pot, sette thou sotheli, and putte thou watir in to it. Take thou a beeste ful fat; 4 gadere thou togidere the gobetis therof in it, ech good part, and the hipe, and the schuldre, chosun thingis and ful of boonys. 5 Also dresse thou heepis of boonys vndur it; and the sething therof buylide out, and the boonys therof weren sodun in the myddis therof. 6 Therfor the Lord God seith these thingis, Wo to the citee of bloodis, to the pot whos rust is ther ynne, and the rust therof yede not out of it; caste thou out it bi partis, and bi hise partis; lot felle not on it. 7 For whi the blood therof is in the myddis therof; he schede it out on a ful cleer stoon, he schedde not it out on erthe, 8 that it mai be hilid with dust, that Y schulde bringe in myn indignacioun, and `a venge bi veniaunce; Y yaf the blood therof on a ful cleer stoon, that it schulde not be hilid. 9 Therfor the Lord God seith these thingis, Wo to the citee of bloodis, whos brennyng Y schal make greet; 10 gadere thou togidire boonys, whiche Y schal kyndle with fier; fleischis schulen be wastid, and al the settyng togidere schal be sodun, and boonys schulen faile.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Woe: Ezekiel 24:9, Ezekiel 11:6, Ezekiel 11:7, Ezekiel 22:2, Ezekiel 22:6-9, Ezekiel 22:12, Ezekiel 22:27, Ezekiel 23:37-45, 2 Kings 21:16, 2 Kings 24:4, Micah 7:2, Nahum 3:1, Matthew 23:35, Revelation 11:7, Revelation 11:8, Revelation 17:6, Revelation 18:24

to the pot: Ezekiel 24:11-13, Jeremiah 6:29

bring: Ezekiel 9:5, Ezekiel 9:6, Ezekiel 11:7-9, Ezekiel 11:11, Joshua 10:22

let no: Joshua 7:16-18, 1 Samuel 14:40-42, 2 Samuel 8:2, Joel 3:3, Obadiah 1:11, Jonah 1:7, Nahum 3:10

Reciprocal: Deuteronomy 23:13 - cover that Isaiah 59:12 - our transgressions Jeremiah 13:27 - Woe Ezekiel 16:23 - woe Ezekiel 22:3 - sheddeth Ezekiel 22:15 - consume Ezekiel 23:47 - dispatch them Ezekiel 24:3 - Set Ezekiel 24:12 - her great

Cross-References

Genesis 24:13
Lo! Y stonde nyy the welle of watir, and the douytris of enhabiters of this citee schulen go out to drawe watir;
Genesis 24:16
a damysel ful comeli, and faireste virgyn, and vnknowun of man. Sotheli sche cam doun to the welle, and fillide the watir pot, and turnide ayen.
Genesis 24:20
And sche helde out the watir pot in trouyis, and ran ayen to the pit, to drawe watir, and sche yaf watir drawun to alle the camels.
Genesis 24:22
Therfor after that the camels drunken, the man brouyte forth goldun eere ryngis, weiynge twei siclis, and as many bies of the arm, in the weiyte of ten siclis.
Galatians 5:1
Stonde ye therfor, and nyl ye eftsoones be holdun in the yok of seruage.
Hebrews 10:39
But we ben not the sones of withdrawing awei in to perdicioun, but of feith in to getynge of soule.
Hebrews 11:9
Bi feith he dwelte in the loond of biheest, as in an alien loond, dwellynge in litle housis with Ysaac and Jacob, euene heiris of the same biheest.

Gill's Notes on the Bible

Wherefore thus saith the Lord God, woe to the bloody city,.... Here the parable begins to be explained; and shows that by the pot is meant the city of Jerusalem, called the bloody city, because of the blood of the prophets, and of righteous persons, and of innocent babes, that was shed in it; and which was the cause of the judgments of God coming upon her, which would issue in her destruction, and therefore "woe unto her"; see Matthew 23:37:

to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it; when a pot boils, a scum arises, and appears upon the top of the water, which the cook usually takes off: this denotes the filthiness and wickedness of the people of the Jews, which would work up and be seen by the judgments of God upon them; yet should not be removed, but continue on them, unrepented of, and unpardoned. It signifies that they would remain hardened in their sins; and that the judgments of God would have no effect upon them to bring them to repentance; and that God would have no mercy on them, or pardon their sins:

bring it out piece by piece: the people that were in Jerusalem, of every class and rank, of every age and sex; suggesting that they should not be all destroyed at once, but some at one time, and some at another; some in one way, and some in another; some by famine, others by the pestilence, and others by the sword; some by sallying out upon the enemy; others by endeavouring to make their escape privately, and fall into their hands:

let no lot fall upon it; to save some, and destroy others, as is often done in war; signifying that all were destined to destruction, some way or another; and none should be spared; they that escaped the pestilence should die by famine; and they that escaped them both should die by the sword; and they that escaped all three should be carried into captivity. The Targum is,

"captivity upon captivity shall go out with her, because repentance was not in her.''

Barnes' Notes on the Bible

Scum - Better, rust (and in Ezekiel 24:11-12).

Bring it out piece by piece - It, the city; bring out the inhabitants, one by one, clear the city of them, whether by death, exile, or captivity.

Let no lot fall upon it - In the captivity of Jehoiakim and in that of Jehoiachin, some were taken, others left. Now all shall be removed.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Ezekiel 24:6. Let no lot fall upon it. — Pull out the flesh indiscriminately; let no piece be chosen for king or priest; thus showing that all should be involved in one indiscriminate ruin.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile