Lectionary Calendar
Monday, July 28th, 2025
the Week of Proper 12 / Ordinary 17
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Isaiah 19:5

And watir of the see schal wexe drie, and the flood schal be desolat, and schal be dried.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Egypt;   Nile;   War;   Torrey's Topical Textbook - Egypt;   Nile, the River;   Rivers;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Nile;   Tirhakah;   Bridgeway Bible Dictionary - Nile;   Easton Bible Dictionary - Sea, the;   Fausset Bible Dictionary - Job;   Nile;   No;   Red Sea;   Sea;   Hastings' Dictionary of the Bible - Isaiah, Book of;   Minish;   People's Dictionary of the Bible - Egypt;   Red sea;   Sea;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Kingdom of Judah;   International Standard Bible Encyclopedia - Sea;   The Jewish Encyclopedia - Egypt;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
The water of the sea will dry up,and the river will be parched and dry.
Hebrew Names Version
The waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
King James Version
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
English Standard Version
And the waters of the sea will be dried up, and the river will be dry and parched,
New American Standard Bible
The waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry.
New Century Version
The sea will become dry, and the water will disappear from the Nile River.
Amplified Bible
The waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry.
World English Bible
The waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
Geneva Bible (1587)
Then the waters of the sea shall faile, and the riuers shall be dryed vp, and wasted.
Legacy Standard Bible
The waters from the sea will dry up,And the river will be parched and dry.
Berean Standard Bible
The waters of the Nile will dry up, and the riverbed will be parched and empty.
Contemporary English Version
The Nile River will dry up and become parched land.
Complete Jewish Bible
The water will ebb from the sea, the river will be drained dry.
Darby Translation
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up;
Easy-to-Read Version
The water in the Nile River will dry up and disappear.
George Lamsa Translation
And they shall cut off the water from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
Good News Translation
The water will be low in the Nile, and the river will gradually dry up.
Lexham English Bible
And the waters will be dried up from the sea, and the river will be parched and dry.
Literal Translation
And the waters shall dry up from the sea, and the river shall fail and dry up.
Miles Coverdale Bible (1535)
The water of the see shalbe drawe out, Nilus shal synke awaye, & be dronke vp.
American Standard Version
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
Bible in Basic English
And the waters of the sea will be cut off, and the river will become dry and waste:
JPS Old Testament (1917)
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be drained dry,
King James Version (1611)
And the waters shall faile from the sea, and the riuer shalbe wasted, and dried vp.
Bishop's Bible (1568)
The waters of the sea shall fayle, and the riuer shall decrease and be dryed vp.
Brenton's Septuagint (LXX)
And the Egyptians shall drink the water that is by the sea, but the river shall fail, and be dried up.
English Revised Version
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
Update Bible Version
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
Webster's Bible Translation
And the waters shall fail from the sea, and the rivers shall be wasted and dried up.
New English Translation
The water of the sea will be dried up, and the river will dry up and be empty.
New King James Version
The waters will fail from the sea, And the river will be wasted and dried up.
New Living Translation
The waters of the Nile will fail to rise and flood the fields. The riverbed will be parched and dry.
New Life Bible
The waters of the sea will dry up. The river will become dry.
New Revised Standard
The waters of the Nile will be dried up, and the river will be parched and dry;
J.B. Rotherham Emphasized Bible
And the waters shall be dried up from the great stream, - And the River, shall waste and be dry;
Douay-Rheims Bible
And the water of the sea shall be dried up, and the river shall be wasted and dry.
Revised Standard Version
And the waters of the Nile will be dried up, and the river will be parched and dry;
Young's Literal Translation
And failed have waters from the sea, And a river is wasted and dried up.
THE MESSAGE
The River Nile will dry up, the riverbed baked dry in the sun. The canals will become stagnant and stink, every stream touching the Nile dry up. River vegetation will rot away the banks of the Nile-baked clay, The riverbed hard and smooth, river grasses dried up and gone with the wind. Fishermen will complain that the fishing's been ruined. Textile workers will be out of work, all weavers and workers in linen and cotton and wool Dispirited, depressed in their forced idleness— everyone who works for a living, jobless.
New American Standard Bible (1995)
The waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry.

Contextual Overview

1 The birthun of Egipt. Lo! the Lord schal stie on a liyt cloude, and he schal entre in to Egipt; and the symilacris of Egipt schulen be mouyd fro his face, and the herte of Egipt schal faile in the myddis therof. 2 And Y schal make Egipcians to renne togidere ayens Egipcians, and a man schal fiyte ayens his brother, and a man ayens his frend, a citee ayens a citee, and a rewme ayens a rewme. 3 And the spirit of Egipt schal be brokun in the entrailis therof, and Y schal caste doun the councel therof; and thei schulen axe her symylacris, and her false diuinouris, and her men that han vncleene spiritis spekinge in the wombe, and her dyuynouris bi sacrifices maad on auteris to feendis. 4 And Y schal bitake Egipt in to the hond of cruel lordis, and a strong kyng schal be lord of hem, seith the Lord God of oostis. 5 And watir of the see schal wexe drie, and the flood schal be desolat, and schal be dried. 6 And the floodis schulen faile, and the strondis of the feeldis schulen be maad thynne, and schulen be dried; a rehed and spier schal fade. 7 The botme of watir schal be maad nakid, and stremys fro her welle; and the moiste place of al seed schal be dried, schal waxe drie, and schal not be. 8 And fischeris schulen morne, and alle that casten hook in to the flood, schulen weile; and thei that spreden abrood a net on the face of watris, schulen fade. 9 Thei schulen be schent, that wrouyten flex, foldynge and ordeynynge sutil thingis. 10 And the watir places therof schulen be drye; alle that maden poondis to take fischis, schulen be schent.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Jeremiah 51:36, Ezekiel 30:12, Zechariah 10:11, Zechariah 14:18

Reciprocal: Genesis 41:1 - the river Job 8:11 - the rush Psalms 107:33 - turneth Isaiah 11:15 - shall smite Isaiah 18:2 - have spoiled Isaiah 32:20 - Blessed Nahum 1:4 - and drieth Nahum 3:8 - that had

Cross-References

Genesis 19:23
The sunne roos on erthe, and Loth entride in to Segor.
Genesis 19:24
Therfor the Lord reynede on Sodom and Gomorre brynston and fier, fro the Lord fro heuene,
Genesis 19:26
And his wijf lokide abac, and was turned in to an ymage of salt.
Genesis 19:27
Forsothe Abraham risynge eerly, where he stood bifore with the Lord, bihelde Sodom and Gomorre,
Leviticus 18:22
Thou schalt not be medlid with a man bi letcherie of womman, for it is abhomynacioun.
Leviticus 20:13
If a man slepith with a man, bi letcherie of a womman, euer either hath wrouyt vnleueful thing, die thei bi deeth; her blood be on hem.
Judges 19:22
While thei eeten, and refreischiden the bodies with mete and drynk after the trauel of weie, men of that citee camen, the sones of Belial, that is, with out yok, and thei cumpassiden the `hows of the elde man, and bigunnun to knocke the doris; and thei crieden to the lord of the hows, and seiden, Lede out the man that entride in to thin hows, that we mysuse him.
Isaiah 1:9
If the Lord of oostis hadde not left seed to vs, we hadden be as Sodom, and we hadden be lijk as Gomorre.
Isaiah 3:9
The knowyng of her cheer schal answere to hem; and thei prechiden her synne, as Sodom dide, and hidden not. Wo to the soule of hem, for whi yuels ben yoldun to hem.
Jeremiah 3:3
Wherfor the dropis of reynes weren forbodun, and no late reyn was. The forhed of a womman hoore is maad to thee; thou noldist be aschamed.

Gill's Notes on the Bible

And the waters shall fail from the sea,.... Which Kimchi understands figuratively of the destruction of the Egyptians by the king of Assyria, compared to the drying up of the waters of the Nile; and others think that the failure of their trade by sea is meant, which brought great revenues into the kingdom: but, by what follows, it seems best to take the words in a literal sense, of the waters of the river Nile, which being dried up, as in the next clause, could not empty themselves into the sea, as they used, and therefore very properly may be said to fail from it; nay, the Nile itself may be called a sea, it being so large a confluence of water:

and the river shall be wasted and dried up; that is, the river Nile, which was not only very useful for their trade and navigation, but the fruitfulness of the country depended upon it; for the want of rain, in the land of Egypt, was supplied by the overflow of this river, at certain times, which brought and left such a slime upon the earth, as made it exceeding fertile; now the drying up of this river was either occasioned by some great drought, which God in judgment sent; or by the practices of some of their princes with this river, by which it was greatly impaired, and its usefulness diminished.

Barnes' Notes on the Bible

And the waters shall fail - Here commences a description of the “physical” calamities that would come upon the land, which continues to Isaiah 19:10. The previous verses contained an account of the national calamities by civil wars. It may be observed that discord, anarchy, and civil wars, are often connected with physical calamities; as famine, drought, pestilence. God has the elements, as well as the hearts of people, under his control; and when he chastises a nation, he often mingles anarchy, famine, discord, and the pestilence together. Often, too, civil wars have a “tendency” to produce these calamities. They annihilate industry, arrest enterprise, break up plans of commerce, and divert the attention of people from the cultivation of the soil. This might have been in part the case in Egypt; but it would seem also that God, by direct agency, intended to afflict them by drying up their streams in a remarkable manner.

From the sea - The parallelism here, as well as the whole scope of the passage, requires us to understand this of the Nile. The word ים yâm is sometimes used to denote a large river (see the notes at Isaiah 11:15; Isaiah 18:2). The Nile is often called a sea. Thus Pliny (“Nat. Hist.” ii. 35) says, ‘The water of the Nile resembles the sea.’ Thus, Seneca (“Quaest. Nat.” v. 2) says, ‘By continued accessions of water, it stagnates (stagnat) into the appearance of a broad and turbid sea.’ Compare Herodot. ii. 97; Diod. i. 12, 96; ‘To this day in Egypt, the Nile is el-Bahr, “the sea,” as its most common appellation.’ ‘Our Egyptian servant,’ says Dr. Robinson, ‘who spoke English, always called it “the sea.”’ (“Bib. Rescarches,” vol. i. 542).

And the river - The Nile.

Shall be wasted - This does not mean “entirely,” but its waters would fail so as to injure the country. It would not “overflow” in its accustomed manner, and the consequence would be, that the land would be desolate. It is well known that Egypt derives its great fertility entirely from the overflowing of the Nile. So important is this, that a public record is made at Cairo of the daily rise of the water. When the Nile rises to a less height than twelve cubits, a famine is the inevitable consequence, for then the water does not overflow the land. When it rises to a greater height than sixteen cubits, a famine is almost as certain - for then the superabundant waters are not drained off soon enough to allow them to sow the seed. The height of the inundation, therefore, that is necessary in order to insure a harvest, is from twelve to sixteen cubits. The annual overflow is in the month of August. The prophet here means that the Nile would not rise to the height that was desirable - or the waters should “fail” - and that the consequence would be a famine.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Isaiah 19:5. The river shall be wasted and dried up. — The Nile shall not overflow its banks; and if no inundation, the land must become barren. For, as there is little or no rain in Egypt, its fertility depends on the overflowing of the Nile.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile