Lectionary Calendar
Thursday, August 21st, 2025
the Week of Proper 15 / Ordinary 20
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Jeremiah 22:14

Which seith, Y schal bilde to me a large hous, and wide soleris; which openeth wyndows to hym silf, and makith couplis of cedre, and peyntith with reed colour.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - House;   Jehoiakim;   Rich, the;   Vermilion;   Thompson Chain Reference - Arts and Crafts;   Builders, Worldly;   Cedar;   Men's Plans;   Palaces;   Plans and Devices of Men;   Plans of Men;   Presumptuous Plans;   Worldliness-Unworldliness;   Worldly;   Torrey's Topical Textbook - Houses;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Ceiling;   House;   Jehoiakim;   Nebuchadnezzar;   Vermilion;   Bridgeway Bible Dictionary - Jehoiakim;   Jeremiah;   King;   Wealth;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Anoint;   Destroy, Destruction;   Habakkuk, Theology of;   Know, Knowledge;   Wealth;   Easton Bible Dictionary - Cedar;   Ceiling;   Colour;   House;   Fausset Bible Dictionary - Ceilings;   Jehoiakim;   Palace;   Holman Bible Dictionary - Architecture in the Biblical Period;   Art and Aesthetics;   Beth-Haccerem;   Paint;   Palace;   Hastings' Dictionary of the Bible - Cedar;   Cieled, Cieling;   Colours;   House;   Jehoiakim;   Jeremiah;   Morrish Bible Dictionary - Ceiled, Ceiling;   Painting;   People's Dictionary of the Bible - Colors;   Dwelling;   Smith Bible Dictionary - Ceiling;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Houses;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Anointing;   Captivity;   Cedar;   Ceiled;   Color;   House;   Ink;   Jehoiakim;   King;   Paint;   Text of the Old Testament;   Writing;   The Jewish Encyclopedia - Anointing;   Color;   House;   Jehoiakim;   King;   Windows;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
who says, “I will build myself a massive palace,with spacious upstairs rooms.”He will cut windows in it,and it will be paneled with cedarand painted bright red.
Hebrew Names Version
who says, I will build me a wide house and spacious chambers, and cuts him out windows; and it is ceiling with cedar, and painted with vermilion.
King James Version
That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion.
English Standard Version
who says, ‘I will build myself a great house with spacious upper rooms,' who cuts out windows for it, paneling it with cedar and painting it with vermilion.
New American Standard Bible
Who says, 'I will build myself a large house With spacious upstairs rooms, And cut out its windows, Paneling it with cedar and painting it bright red.'
New Century Version
He says, ‘I will build a great palace for myself with large upper rooms.' So he builds it with large windows and uses cedar wood for the walls, which he paints red.
Amplified Bible
Who says, 'I will build myself a spacious house With large upper rooms, And cut out its [wide] windows, And panel it with cedar and paint it vermilion.'
World English Bible
who says, I will build me a wide house and spacious chambers, and cuts him out windows; and it is ceiling with cedar, and painted with vermilion.
Geneva Bible (1587)
He saith, I will build me a wide house and large chambers: so he will make him selfe large windowes, and feeling with cedar, and paint them with vermilion.
Legacy Standard Bible
Who says, ‘I will build myself a roomy houseWith spacious upper roomsAnd cut out its windows,Paneling it with cedar and painting it bright red.'
Berean Standard Bible
who says, 'I will build myself a great palace, with spacious upper rooms.' So he cuts windows in it, panels it with cedar, and paints it with vermilion.
Contemporary English Version
You put in big windows and used cedar paneling and red paint. But you were unfair and forced the builders to work without pay.
Complete Jewish Bible
who says, ‘I will build me a spacious palace with airy upper rooms,' then makes windows and cedar panels painted with vermilion!
Darby Translation
that saith, I will build me a wide house, and spacious upper chambers; and he cutteth out for himself windows; and it is wainscoted with cedar, and painted with vermilion.
Easy-to-Read Version
"Jehoiakim says, ‘I will build myself a great palace, with huge rooms upstairs.' So he built it with large windows. He used cedar wood for paneling, and he painted it red.
George Lamsa Translation
Who says, I will build for myself wide houses with spacious upper rooms; and cuts out windows for them and covers them with cedar and paints them with vermilion.
Good News Translation
Doomed is the one who says, "I will build myself a mansion with spacious rooms upstairs." So he puts windows in his house, panels it with cedar, and paints it red.
Lexham English Bible
Who says ‘I will build for myself a spacious house with large upper rooms,' and he cuts windows for it, and it is paneled with cedar, and he paints it with vermilion.
Literal Translation
who says, I will build myself a wide house and large upper rooms. And he cuts out windows for it and covers with cedar, and paints with vermilion.
Miles Coverdale Bible (1535)
He thinketh in himself: I wil buylde me a wyde house, ad gorgeous perlers: He causeth wyndowes to be hewen there in, and the sylinges and geastes maketh he off Cedre, and paynteth them with Zenober.
American Standard Version
that saith, I will build me a wide house and spacious chambers, and cutteth him out windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion.
Bible in Basic English
Who says, I will make a wide house for myself, and rooms of great size, and has windows cut out, and has it roofed with cedar and painted with bright red.
JPS Old Testament (1917)
That saith: 'I will build me a wide house and spacious chambers', and cutteth him out windows, and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion.
King James Version (1611)
That saith, I will build mee a wide house and large chambers, and cutteth him out windowes, and it is sieled with cedar, and painted with vermilion.
Bishop's Bible (1568)
Who thinketh in hym selfe, I wyll buylde me a wyde house and gorgious parlours, who causeth windowes to be hewen therin, and the seelinges and ioystes maketh he of Cedar, and painteth them with Sinoper.
Brenton's Septuagint (LXX)
Thou hast built for thyself a well-proportioned house, airy chambers, fitted with windows, and wainscoted with cedar, and painted with vermilion.
English Revised Version
that saith, I will build me a wide house and spacious chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion.
Update Bible Version
that says, I will build me a wide house and spacious chambers, and cuts him out many windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion.
Webster's Bible Translation
That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and [it is] ceiled with cedar, and painted with vermilion.
New English Translation
He says, "I will build myself a large palace with spacious upper rooms." He cuts windows in its walls, panels it with cedar, and paints its rooms red.
New King James Version
Who says, "I will build myself a wide house with spacious chambers, And cut out windows for it, Paneling it with cedar And painting it with vermilion.'
New Living Translation
He says, ‘I will build a magnificent palace with huge rooms and many windows. I will panel it throughout with fragrant cedar and paint it a lovely red.'
New Life Bible
who says, ‘I will build myself a big house with large upper rooms. I will cut out its windows, cover it with cedar and color it bright red.'
New Revised Standard
who says, "I will build myself a spacious house with large upper rooms," and who cuts out windows for it, paneling it with cedar, and painting it with vermilion.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Who saith - I will build me a roomy house, with spacious roof-chambers, - So he cutteth him open its windows, And it is covered in with cedar, And he painteth it with vermilion.
Douay-Rheims Bible
Who saith: I will build me a wide house, and large chambers: who openeth to himself windows, and maketh roofs of cedar, and painteth them with vermilion.
Revised Standard Version
who says, 'I will build myself a great house with spacious upper rooms,' and cuts out windows for it, paneling it with cedar, and painting it with vermilion.
Young's Literal Translation
Who is saying, `I build for myself a large house, And airy upper chambers,' And he hath cut out for himself its windows, Ceiled with cedar, and painted with vermillion.
New American Standard Bible (1995)
Who says, 'I will build myself a roomy house With spacious upper rooms, And cut out its windows, Paneling it with cedar and painting it bright red.'

Contextual Overview

10 Nyle ye biwepe hym that is deed, nether weile ye on hym bi wepyng; biweile ye hym that goith out, for he schal no more turne ayen, nether he schal se the lond of his birthe. 11 For the Lord seith these thingis to Sellum, the sone of Josie, the kyng of Juda, that regnede for Josye, his fadir, He that yede out of this place, schal no more turne ayen hidur; 12 but in the place to which Y translatide him, there he schal die, and he schal no more se this lond. 13 Wo to him that bildith his hous in vnriytfulnesse, and his soleris not in doom; he schal oppresse his freend in veyn, and he schal not yelde his hire to hym. 14 Which seith, Y schal bilde to me a large hous, and wide soleris; which openeth wyndows to hym silf, and makith couplis of cedre, and peyntith with reed colour. 15 Whether thou schalt regne, for thou comparisonest thee to a cedre? whether thi fadir eet not, and drank, and dide doom and riytfulnesse thanne, whanne it was wel to hym? 16 He demyde the cause of a pore man, and nedi, in to his good; whether not therfor for he knew me? seith the Lord. 17 Forsothe thin iyen and herte ben to aueryce, and to schede innocent blood, and to fals caleng, and to the perfourmyng of yuel werk. 18 Therfor the Lord seith these thingis to Joachym, the sone of Josie, the kyng of Juda, Thei schulen not biweile hym, Wo brother! and wo sistir! thei schulen not sowne togidere to hym, Wo lord! and wo noble man! 19 He schal be biried with the biriyng of an asse, he schal be rotun, and cast forth without the yatis of Jerusalem.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

I will: Proverbs 17:19, Proverbs 24:27, Isaiah 5:8, Isaiah 5:9, Isaiah 9:9, Daniel 4:30, Malachi 1:4, Luke 14:28, Luke 14:29

large: Heb. through-aired

windows: or, my windows

ceiled with cedar: 2 Samuel 7:2, 2 Chronicles 3:5, Song of Solomon 1:17, Haggai 1:4

Reciprocal: Deuteronomy 5:29 - that it might Deuteronomy 8:12 - and hast built 2 Samuel 5:11 - they built 2 Samuel 15:1 - Absalom Nehemiah 3:25 - the king's Ecclesiastes 1:16 - communed Jeremiah 36:22 - General Jeremiah 52:13 - the king's Ezekiel 23:14 - vermilion Zephaniah 2:14 - the cedar

Cross-References

Genesis 22:4
Forsothe in the thridde dai he reiside hise iyen, and seiy a place afer;
Genesis 22:5
and he seide to hise children, Abide ye here with the asse, Y and the child schulen go thidur; and aftir that we han worschipid, we schulen turne ayen to you.
Genesis 22:8
Abraham seide, My sone, God schal puruey to hym the beeste of brent sacrifice.
Genesis 22:10
And he helde forth his hond, and took the swerd to sacrifice his sone.
Genesis 22:13
Abraham reiside hise iyen, and he seiy `bihynde his bak a ram cleuynge bi hornes among breris, which he took, and offride brent sacrifice for the sone.
Genesis 22:14
And he clepide the name of that place, The Lord seeth; wherfore it is seyd, til to dai, The Lord schal see in the hil.
Genesis 22:17
Y schal blesse thee, and Y schal multiplie thi seed as the sterris of heuene, and as grauel which is in the brynk of the see; thi seed schal gete the yatis of hise enemyes;
Genesis 28:19
And he clepide the name of that citee Bethel, which was clepid Lusa bifore.
Genesis 32:30
And Jacob clepide the name of that place Fanuel, and seide, Y siy the Lord face to face, and my lijf is maad saaf.
Exodus 17:15
And Moises bildide an auter, and clepide the name therof The Lord myn enhaunsere,

Gill's Notes on the Bible

That saith, I will build me a wide house,.... Or, "a house of measures", or, "dimensions" i; a very large house, whose length and breadth measure much consisting of many spacious rooms, upper as well as lower; as follows:

and large chambers; or, "widened ones"; very spacious and roomy; or "aired", or "airy k ones"; through which the wind blows, or into which much air comes; so that they were good summer chambers, for which they might be built:

and cutteth him out windows; to let in light and air, as well as for ornament. Some render it, "and teareth my windows" l; as if he had taken some of the windows of the temple, and placed them in his palace, and so was guilty of sacrilege; but this is not very likely:

and [it is] ceiled with cedar; wainscotted with it; or the roof of it was covered with cedar, as Jarchi; or its beams and rafters were made of cedar, as Kimchi; it might be lined throughout with cedar:

and painted with vermilion. The Vulgate Latin version renders it, "sinopis"; so called from Sinope, a city in Pontus, where it is found; of which Pliny says m there are three sorts, one red, another reddish, and a third between them both: this is the same with "minium" or vermilion. Strabo n says, in Cappadocia the best Sinopic minium or vermilion is produced, and which vies with that of Spain; and he says it is called sinopic, because the merchants used to bring it to that place (Sinope) before the commerce of the Ephesians reached the men of this country, Cappadocia; other versions o, besides the Vulgate Latin, so render it here. Schindler p renders the Hebrew word by this; and also by "cinnabar", which is a red mineral stone, and chiefly found in quicksilver mines; and may be thought to be quicksilver petrified, and fixed by means of sulphur, and a subterraneous heat; for artificial cinnabar is made of a mixture of mercury and sulphur sublimed, and reduced into a kind of fine red glebe; and this is called by the painters vermilion; and is made more beautiful by grinding it with gum water, and a little saffron; which two drugs prevent its growing black: and there are two kinds of vermilion; the one natural, which is found in some silver mines, in form of a ruddy sand, of a bright beautiful red colour; the other is made of artificial cinnabar, ground up with white wine, and afterwards with the whites of eggs. There are two sorts of it that we have; the one of a deep red; the other pale; but are the same; the difference of colour only proceeding from the cinnabar's being more or less ground; when fine ground, the vermilion is pale, and is preferred to the coarser and redder. It is of considerable use among painters in oil and miniature q; and here it may be rendered, "anointed with minium" or "vermilion" r; but it is questionable whether this vermilion was known so early. Kimchi here says, it is the same which the Arabians call "zingapher", or cinnabar. The Hebrew word is "shashar", which Junius and Tremellius translate "indico" s; and observe from Pliny t, that there is a people in India called Sasuri, from whence it is brought; but this is of a different colour from minium or vermilion; the one is blue, the other red; but, be it which it will, the painting was for ornament; and either colours look beautiful.

i בית מדות "domum mensurarum", Vatablus, Montanus, Calvin, Schmidt. k מרוחים "perflabilia", Piscator; "vento exposita", Vatablus, Montanus. l וקרע לו חלוני "et lacerat sibi fenestras meas", Junius Tremellius. m Nat. Hist. l. 35. c. 6. n Geograph. l. 12. p. 373. o Pagninus, Tigurine version, Castalio. p Lexic. Pentaglott. col. 1179. So Castel Lex. Polyglott. col. 3664. q Chambers's Cyclopaedia, in the words "Cinnabar" and "Vermilion". r משוח בששר "ungendo in minio", Montanus "uncta est minio", Vatablus, Calvin; "ungit minio", Cocceius. s So Buxtorf, Gussetius, Stockius. t Nat. Hist. l. 6. c. 9.

Barnes' Notes on the Bible

Large chambers - spacious upper chambers.

It is cieled - Or, roofing it.

Vermilion - The pigment which gives the deep red color still bright and untarnished on many ancient buildings.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile