Lectionary Calendar
Sunday, June 8th, 2025
Pentacost
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Jeremiah 36:29

And thou schalt seie to Joachym, kyng of Juda, The Lord seith these thingis, Thou brentist that book, and seidist, What hast thou write therynne, tellynge, The kyng of Babiloyne schal come hastynge, and schal distrie this lond, and schal make man and beeste to ceesse therof?

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Babylon;   Baruch;   Jeremiah;   Torrey's Topical Textbook - Scriptures, the;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Gemariah;   Jehoiakim;   Easton Bible Dictionary - Roll;   Fausset Bible Dictionary - Baruch;   Jeremiah;   Holman Bible Dictionary - Jehudi;   Jeremiah;   Hastings' Dictionary of the Bible - Baruch;   Government;   Greek Versions of Ot;   Jeremiah;   Morrish Bible Dictionary - Baruch ;   Jehoiakim ;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Baruch;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Certain;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
You are to proclaim concerning King Jehoiakim of Judah, ‘This is what the Lord says: You have burned the scroll, asking, “Why have you written on it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land and cause it to be without people or animals?”
Hebrew Names Version
Concerning Yehoiakim king of Yehudah you shall say, Thus says the LORD: You have burned this scroll, saying, Why have you written therein, saying, The king of Bavel shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from there man and animal?
King James Version
And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the Lord ; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?
English Standard Version
And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘Thus says the Lord , You have burned this scroll, saying, "Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will cut off from it man and beast?"
New American Standard Bible
"And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, 'This is what the LORD says: "You have burned this scroll, saying, 'Why have you written on it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will make mankind and animals disappear from it?'"
New Century Version
Also say this to Jehoiakim king of Judah: ‘This is what the Lord says: You burned up that scroll and said, "Why, Jeremiah, did you write on it ‘the king of Babylon will surely come and destroy this land and the people and animals in it'?"
Amplified Bible
"And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, 'Thus says the LORD, "You have burned this scroll, saying, 'Why have you written on it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will cut off man and beast from it?'"
World English Bible
Concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, Thus says Yahweh: You have burned this scroll, saying, Why have you written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from there man and animal?
Geneva Bible (1587)
And thou shalt say to Iehoiakim King of Iudah, Thus saith the Lorde, Thou hast burnt this roule, saying, Why hast thou written therein, saying, that the King of Babel shal certainly come and destroye this land, and shall take thence both man and beast?
Legacy Standard Bible
And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘Thus says Yahweh, "You have burned this scroll, saying, ‘Why have you written on it that the king of Babylon will certainly come and make this land a ruin and will make man and beast to cease from it?'"
Berean Standard Bible
You are to proclaim concerning Jehoiakim king of Judah that this is what the LORD says: You have burned the scroll and said, 'Why have you written on it that the king of Babylon would surely come and destroy this land and deprive it of man and beast?'
Contemporary English Version
Then he told me to say to King Jehoiakim: Not only did you burn Jeremiah's scroll, you had the nerve to ask why he had written that the king of Babylonia would attack and ruin the land, killing all the people and even the animals.
Complete Jewish Bible
And as far as Y'hoyakim king of Y'hudah is concerned, you are to say that Adonai says, ‘You burned this scroll, asking, "Why did you write in it that the king of Bavel will certainly come and destroy this land and leave it without either humans or animals?"
Darby Translation
And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith Jehovah: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from it man and beast?
Easy-to-Read Version
Also tell King Jehoiakim of Judah that this is what the Lord says: ‘Jehoiakim, you burned that scroll. You said, "Why did Jeremiah write that the king of Babylon will surely come and destroy this land and kill all the people and animals in it?"
George Lamsa Translation
And you shall say to Jehoiakim king of Judah, Thus says the LORD: You have burned this scroll, saying, Why have you written in it and said, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land and exterminate from it both man and beast?
Good News Translation
The Lord told me to say to the king, "You have burned the scroll, and you have asked Jeremiah why he wrote that the king of Babylonia would come and destroy this land and kill its people and its animals.
Lexham English Bible
And concerning Jehoiakim, the king of Judah, you shall say, ‘Thus says Yahweh, "You have burned this scroll, saying, ‘Why have you written in it, saying, "The king of Babylon will certainly come and he will destroy this land, and he will cause to disappear from it humankind and animals"?'"
Literal Translation
And you shall say to Jehoiakim the king of Judah, So says Jehovah, You have burned this scroll, saying, Why have you written on it, saying, Coming the king of Babylon shall come and destroy this land, and shall cause man and beast to cease fromthere?
Miles Coverdale Bible (1535)
And tell Ioachim the kynge off Iuda, Thus saieth the LORDE: thou hast brente ye boke, and thoughtest within thy selff: Why hast thou written therin, that the kynge off Babilon shal come, & make this lode waist? so that he shall make both people and catel to be out of it?
American Standard Version
And concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say, Thus saith Jehovah: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?
Bible in Basic English
And about Jehoiakim, king of Judah, you are to say, This is what the Lord has said: You have put this book into the fire, saying, Why have you put in it that the king of Babylon will certainly come, causing the destruction of this land and putting an end to every man and beast in it?
JPS Old Testament (1917)
And concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say: Thus saith the LORD: Thou hast burned this roll, saying: Why hast thou written therein, saying: The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?
King James Version (1611)
And thou shalt say to Iehoiakim king of Iudah, Thus sayth the Lord, Thou hast burnt this roule, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainely come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?
Bishop's Bible (1568)
And tell Iehoakim the kyng of Iuda, thus saith the Lorde: Thou hast brent the booke, and thoughtest within thy selfe, Why hast thou written therin, that the kyng of Babylon shall come and make this lande waste, so that he shall make both people and cattell to be out of it?
Brenton's Septuagint (LXX)
And Sophonias read the book in the ears of Jeremias.
English Revised Version
And concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say, Thus saith the LORD: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?
Update Bible Version
And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, Thus says Yahweh: You have burned this roll, saying, Why have you written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from there man and beast?
Webster's Bible Translation
And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?
New English Translation
Tell King Jehoiakim of Judah, ‘The Lord says, "You burned the scroll. You asked Jeremiah, ‘How dare you write in this scroll that the king of Babylon will certainly come and destroy this land and wipe out all the people and animals on it?'"
New King James Version
And you shall say to Jehoiakim king of Judah, "Thus says the LORD: "You have burned this scroll, saying, "Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and cause man and beast to cease from here?"'
New Living Translation
Then say to the king, ‘This is what the Lord says: You burned the scroll because it said the king of Babylon would destroy this land and empty it of people and animals.
New Life Bible
And about Jehoiakim the king of Judah you will say, ‘This is what the Lord says: "You have burned this book, saying, ‘Why have you written in it that the king of Babylon will be sure to come and destroy this land and put an end to every man and animal in it?'"
New Revised Standard
And concerning King Jehoiakim of Judah you shall say: Thus says the Lord , You have dared to burn this scroll, saying, Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will cut off from it human beings and animals?
J.B. Rotherham Emphasized Bible
But unto Jehoiakim king of Judah, shalt thou say, Thus, saith Yahweh, - Thou, hast burned this roll saying, Why hast thou written thereon - saying, The king of Babylon shall, certainly, come and lay waste this land, and cause to cease therefrom man and beast?
Douay-Rheims Bible
And thou shalt say to Joakim the king of Juda: Thus saith the Lord: Thou hast burnt that volume, saying: Why hast thou written therein, and said: The king of Babylon shall come speedily, and shall lay waste this land: and shall cause to cease from thence man and beast?
Revised Standard Version
And concerning Jehoi'akim king of Judah you shall say, 'Thus says the LORD, You have burned this scroll, saying, "Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will cut off from it man and beast?"
Young's Literal Translation
and unto Jehoiakim king of Judah thou dost say: Thus said Jehovah, Thou hast burnt this roll, saying, Wherefore hast thou written on it, saying, The king of Babylon surely cometh in, and hath destroyed this land, and caused to cease from it man and beast?
THE MESSAGE
"And send this personal message to Jehoiakim king of Judah: ‘ God says, You had the gall to burn this scroll and then the nerve to say, "What kind of nonsense is this written here—that the king of Babylon will come and destroy this land and kill everything in it?"
New American Standard Bible (1995)
"And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, 'Thus says the LORD, "You have burned this scroll, saying, 'Why have you written on it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will make man and beast to cease from it?'"

Contextual Overview

20 And thei entriden to the kyng, in to the halle; forsothe thei bitoken the book to be kept in to the treserie of Elisame, the scryuen. And thei telden alle the wordis, in audience of the kyng. 21 Therfor the kyng sente Judi, that he schulde take the book. Which took the book fro the treserie of Elysame, the scryuen, and redde in audience of the kyng, and of alle the princes, that stoden aboute the kyng. 22 Forsothe the kyng sat in the wyntir hous, in the nynthe monethe; and a panne ful of coolis was set bifore hym. 23 And whanne Judi hadde red thre pagyns, ethir foure, he kittide it with the knyf of a scryueyn, and castide in to the fier, `that was in the panne, til al the book was wastid bi the fier, that was on the panne. 24 And the kyng and alle hise seruauntis, that herden alle these wordis, dredden not, nethir to-renten her clothis. 25 Netheles Elnathan, and Dalaie, and Gamarie ayenseiden the kyng, that he schulde not brenne the book; and he herde not hem. 26 And the kyng comaundide to Jeremyel, sone of Amalech, and to Saraie, sone of Esreel, and to Selemye, sone of Abdehel, that thei schulden take Baruc, the writer, and Jeremye, the profete; forsothe the Lord hidde hem. 27 And the word of the Lord was maad to Jeremye, the profete, aftir that the kyng hadde brent the book and wordis, whiche Baruc hadde write of Jeremyes mouth; 28 and he seid, Eft take thou another book, and write therynne alle the former wordis, that weren in the firste book, which Joachym, the kyng of Juda, brente. 29 And thou schalt seie to Joachym, kyng of Juda, The Lord seith these thingis, Thou brentist that book, and seidist, What hast thou write therynne, tellynge, The kyng of Babiloyne schal come hastynge, and schal distrie this lond, and schal make man and beeste to ceesse therof?

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Thou hast: Deuteronomy 29:19, Job 15:24, Job 40:8, Isaiah 45:9, Acts 5:39, 1 Corinthians 10:22

Why: Jeremiah 26:9, Jeremiah 32:3, Isaiah 29:21, Isaiah 30:10, Acts 5:28

The king: Jeremiah 21:4-7, Jeremiah 21:10, Jeremiah 28:8, Jeremiah 32:28-30, Jeremiah 34:21, Jeremiah 34:22

Reciprocal: 2 Kings 22:19 - thine heart Ezra 6:1 - rolls Jeremiah 21:6 - I will Jeremiah 33:12 - without Jeremiah 35:1 - in the Jeremiah 36:2 - a roll Jeremiah 36:23 - he cut Jeremiah 52:2 - according Ezekiel 2:10 - lamentations Ezekiel 14:13 - and will cut Zephaniah 1:2 - I will

Cross-References

Genesis 36:20
These weren the sones of Seir Horrei, enhabiteris of the lond; Jothan, and Sobal, and Sebeon,
Genesis 36:28
And Disan hadde sones, Hus, and Haran.
Genesis 36:41
duyk Jetech, duyk Oolibama, duyk Ela,
Genesis 36:42
duyk Phinon, duyk Ceneth, duik Theman,
1 Chronicles 1:38
The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.

Gill's Notes on the Bible

And thou shall say to Jehoiakim king of Judah,.... Or, "concerning" w him; since the prophet was hid, and he was in quest of him; nor was it safe for him to appear in person before him; though this may be understood as what should be put into the second roll, and in that he addressed to him:

thus saith the Lord, thou hast burnt this roll; or "that roll"; or had suffered or ordered it to be burnt, giving this as a reason for it:

saying, why hast thou therein written; what the king would have to be a great falsehood, and which he thought never came from the Lord; but was a device of Jeremiah, to whom he ascribed the writing of them, though it was Baruch's, because dictated by him:

saying, the king of Babylon shall certainly come and destroy this land,

and shall cause to cease from thence man and beast? by killing some, and carrying off others, so that the destruction should be complete. He takes no notice of himself and his family, as if his concern was only for the nation; and that he took it ill that anything should be said which expressed the ruin of that, and might dishearten the inhabitants of it.

w על "de", Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius, Schmidt.

Barnes' Notes on the Bible

The king of Babylon ... - These words do not prove that Nebuchadnezzar had not already come, and compelled Jehoiakim to become his vassal. The force lies in the last words, which predict such a coming as would make the land utterly desolate: and this would be the result of the king throwing off the Chaldaean yoke.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile