the Week of Proper 11 / Ordinary 16
Click here to join the effort!
Read the Bible
Wycliffe Bible
Nehemiah 9:9
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
You saw the oppression of our ancestors in Egyptand heard their cry at the Red Sea.
You saw the affliction of our fathers in Mitzrayim, and heard their cry by the Sea of Suf,
And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea;
"And you saw the affliction of our fathers in Egypt and heard their cry at the Red Sea,
"You saw our ancestors suffering in Egypt and heard them cry out at the Red Sea.
"You saw the affliction of our ancestors in Egypt, and you heard their cry at the Red Sea.
"You saw our fathers' affliction in Egypt, And You heard their cry by the Red Sea (Sea of Reeds).
"You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea.
You saw the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Red Sea,
Thou hast also considered the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the red Sea,
"You saw the affliction of our fathers in Egypt,And heard their cry by the Red Sea.
You saw the oppression of our fathers in Egypt; You heard their cry at the Red Sea.
When our ancestors were in Egypt, you saw their suffering; when they were at the Red Sea, you heard their cry for help.
"‘You saw the distress of our ancestors in Egypt and heard their cry by the Sea of Suf.
And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea;
You saw our ancestors suffering in Egypt and heard them call for help by the Red Sea.
And thou didst see the affliction of our fathers in Egypt and hear their cry by the Red Sea;
"You saw how our ancestors suffered in Egypt; you heard their call for help at the Red Sea.
"You saw the misery of our ancestors in Egypt, and you heard their shout at the Red Sea.
And You saw the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Sea of Reeds.
And hast considered the mysery of oure fathers in Egipte, and herde their complainte by the reed See,
And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea,
And you saw the trouble of our fathers in Egypt, and their cry came to your ears by the Red Sea;
And hast considered the miserie of our fathers in Egypt, and heard their complaynt by the red sea:
And Thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea;
And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the red Sea,
And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and thou heardest their cry at the Red Sea.
And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea;
And you saw the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Red Sea,
And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea;
"You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea.
"You saw the misery of our ancestors in Egypt, and you heard their cries from beside the Red Sea.
"You saw the trouble of our fathers in Egypt. You heard their cry by the Red Sea.
"And you saw the distress of our ancestors in Egypt and heard their cry at the Red Sea.
Yea thou sawest the affliction of our fathers, in Egypt, and, their outcry, thou heardest, by the Red Sea;
And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt: and thou didst hear their cry by the Red Sea.
"And thou didst see the affliction of our fathers in Egypt and hear their cry at the Red Sea,
and dost see the affliction of our fathers in Egypt, and their cry hast heard by the sea of Suph,
You saw the anguish of our parents in Egypt. You heard their cries at the Red Sea; You amazed Pharaoh, his servants, and the people of his land with wonders and miracle-signs. You knew their bullying arrogance against your people; you made a name for yourself that lasts to this day. You split the sea before them; they crossed through and never got their feet wet; You pitched their pursuers into the deep; they sank like a rock in the storm-tossed sea. By day you led them with a Pillar of Cloud, and by night with a Pillar of Fire To show them the way they were to travel. You came down onto Mount Sinai, you spoke to them out of heaven; You gave them instructions on how to live well, true teaching, sound rules and commands; You introduced them to your Holy Sabbath; Through your servant Moses you decreed commands, rules, and instruction. You gave bread from heaven for their hunger, you sent water from the rock for their thirst. You told them to enter and take the land, which you promised to give them.
"You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
didst see: Exodus 2:25, Exodus 3:7-9, Exodus 3:16, Acts 7:34
heardest: Exodus 14:10-12
Reciprocal: Genesis 15:14 - that Exodus 2:23 - cry Exodus 2:24 - remembered Exodus 3:6 - hid Exodus 14:13 - ye shall see Exodus 14:15 - General Exodus 18:8 - told Deuteronomy 6:21 - General Deuteronomy 29:3 - General Judges 6:8 - a prophet Judges 10:11 - Egyptians 1 Samuel 10:18 - Thus saith 1 Samuel 12:6 - It is the Lord Isaiah 22:12 - call Micah 6:4 - I brought Acts 7:7 - the nation Acts 13:17 - and with
Cross-References
And Y schal sette my couenaunt of pees with thee; and thou schalt entre in to the schip, and thy sones, and thi wijf, and the wiues of thi sones schulen entre with thee.
Forsothe encreesse ye, and be ye multiplied, and entre ye on erthe, and fille ye it, Also the Lord seide thes thingis to Noe,
and to his sones with him, Lo!
Y schal make my couenaunt with you, and with your seed after you,
and to ech lyuynge soule which is with you, as wel in briddis as in werk beestis and smale beestis of erthe, and to alle thingis that yeden out of the schip, and to alle vnresonable beestis of erthe.
Y schal make my couenaunt with you, and ech fleisch schal no more be slayn of the watris of the greet flood, nethir the greet flood distriynge al erthe schal be more.
And God seide to Noe, This schal be a signe of boond of pees, which Y made bitwixe me and ech fleisch on erthe.
Y schal blesse thee, and Y schal multiplie thi seed as the sterris of heuene, and as grauel which is in the brynk of the see; thi seed schal gete the yatis of hise enemyes;
and seide, The Lord seith these thingis, If my couenaunt with the dai and my couenaunt with the niyt mai be maad voide, that the dai and the niyt be not in his tyme;
which is maad to hym of the seed of Dauid bi the flesch,
Gill's Notes on the Bible
And didst see the affliction of our fathers in Egypt,.... The hard bondage in which their lives were made bitter; and was not a mere spectator of it, but looked upon them in it with pity and compassion, and sent them a deliverer, Exodus 2:23
and heardest their cry by the Red sea; which was before them, and the rocks on both sides of them, and the host of Pharaoh behind, pressing upon them, when he heard them, and wrought salvation for them,
Exodus 14:10.