Lectionary Calendar
Tuesday, August 12th, 2025
the Week of Proper 14 / Ordinary 19
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Numbers 20:4

Whi han ye led out the chirche of the Lord in to wildirnesse, that bothe we and oure beestis die?

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Israel;   Moses;   Murmuring;   Trouble;   Torrey's Topical Textbook - Desert, Journey of Israel through the;   Rocks;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Kadesh or Kadesh-Barnea;   Zin;   Bridgeway Bible Dictionary - Kadesh-barnea;   Charles Buck Theological Dictionary - Mourning;   Easton Bible Dictionary - Beast;   Meribah;   Fausset Bible Dictionary - Aaron;   Kadesh Barnea;   Levi;   Meribah;   Numbers, the Book of;   Wilderness of the Wanderings;   Holman Bible Dictionary - Cattle;   Kadesh-Meribah;   Prophecy, Prophets;   Provocation;   Hastings' Dictionary of the Bible - Aaron;   Congregation, Assembly;   Jephthah;   Massah and Meribah;   Moses;   Numbers, Book of;   Zin;   Morrish Bible Dictionary - Kadesh, Kadeshbarnea ;   Wanderings of the Israelites;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Balaam;   Kadesh-barnea;   Levi;   Rebels;   People's Dictionary of the Bible - Journeyings of israel from egypt to canaan;   Kadesh;   Meribali;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Moses;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - On to Canaan;   Moses, the Man of God;   International Standard Bible Encyclopedia - Criticism (the Graf-Wellhausen Hypothesis);   Massah and Meribah;   Moses;   Pentateuch;   The Jewish Encyclopedia - Exodus, Book of;   Kadesh;   Water;  

Parallel Translations

Hebrew Names Version
Why have you brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die there, we and our animals?
King James Version
And why have ye brought up the congregation of the Lord into this wilderness, that we and our cattle should die there?
Lexham English Bible
Why have you brought the assembly of Yahweh, us and our livestock, into this desert to die here?
English Standard Version
Why have you brought the assembly of the Lord into this wilderness, that we should die here, both we and our cattle?
New Century Version
Why did you bring the Lord 's people into this desert? Are we and our animals to die here?
New English Translation
Why have you brought up the Lord 's community into this wilderness? So that we and our cattle should die here?
Amplified Bible
"Why have you brought up the assembly of the LORD into this wilderness to die here, we and our livestock?
New American Standard Bible
"Why then have you brought the LORD'S assembly into this wilderness, for us and our livestock to die here?
Geneva Bible (1587)
Why haue ye thus brought the Congregation of the Lorde vnto his wildernesse, that both we, and our cattell should die there?
Legacy Standard Bible
Why then have you brought the assembly of Yahweh into this wilderness, for us and our beasts to die here?
Contemporary English Version
You brought us into this desert, and now we and our livestock are going to die!
Complete Jewish Bible
Why did you bring Adonai 's community into this desert? To die there, we and our livestock?
Darby Translation
And why have ye brought the congregation of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?
Easy-to-Read Version
Why did you bring the Lord 's people into this desert? Do you want us and our animals to die here?
George Lamsa Translation
Why have you brought the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die here?
Good News Translation
Why have you brought us out into this wilderness? Just so that we can die here with our animals?
Christian Standard Bible®
Why have you brought the Lord’s assembly into this wilderness for us and our livestock to die here?
Literal Translation
And, why have you brought the assembly of Jehovah to this wilderness to die there, we and our animals?
Miles Coverdale Bible (1535)
Wherfore haue ye brought the congregacion of the LORDE in to this wildernesse, yt we shulde dye here with oure catell?
American Standard Version
And why have ye brought the assembly of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?
Bible in Basic English
Why have you taken the Lord's people into this waste, for death to come to us and to our cattle there?
Bishop's Bible (1568)
Why haue ye brought the congregation of the Lorde into this wildernesse, that both we and our cattell shoulde dye in it?
JPS Old Testament (1917)
And why have ye brought the assembly of the LORD into this wilderness, to die there, we and our cattle?
King James Version (1611)
And why haue yee brought vp the Congregation of the Lord into this wildernesse, that we and our cattell should die there?
Brenton's Septuagint (LXX)
And wherefore have ye brought up the congregation of the Lord into this wilderness, to kill us and our cattle?
English Revised Version
And why have ye brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die there, we and our cattle?
Berean Standard Bible
Why have you brought the LORD's assembly into this wilderness for us and our livestock to die here?
Young's Literal Translation
and why have ye brought in the assembly of Jehovah unto this wilderness to die there, we and our beasts?
Update Bible Version
And why have you brought the assembly of Yahweh into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?
Webster's Bible Translation
And why have ye brought the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?
World English Bible
Why have you brought the assembly of Yahweh into this wilderness, that we should die there, we and our animals?
New King James Version
Why have you brought up the assembly of the LORD into this wilderness, that we and our animals should die here?
New Living Translation
Why have you brought the congregation of the Lord 's people into this wilderness to die, along with all our livestock?
New Life Bible
Why have you brought the Lord's people into this desert, for us and our animals to die here?
New Revised Standard
Why have you brought the assembly of the Lord into this wilderness for us and our livestock to die here?
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Wherefore then hast thou brought the convocation of Yahweh into this desert, - to die there, we, and our cattle?
Douay-Rheims Bible
Why have you brought out the church of the Lord into the wilderness, that both we and our cattle should die?
Revised Standard Version
Why have you brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die here, both we and our cattle?
New American Standard Bible (1995)
"Why then have you brought the LORD'S assembly into this wilderness, for us and our beasts to die here?

Contextual Overview

1 And the sones of Israel and al the multitude camen in to the deseert of Syn, in the firste monethe. And the puple dwellide in Cades; and Marie was deed there, and biried in the same place. 2 And whanne the puple hadde nede to watir, thei yeden togidere ayens Moises and Aaron; and thei weren turned in to dissensioun, 3 and seiden, We wolden that we hadden perischid among oure britheren bifor the Lord. 4 Whi han ye led out the chirche of the Lord in to wildirnesse, that bothe we and oure beestis die? 5 Whi han ye maad vs to stie from Egipt, and han brouyt vs in to this werste place, which may not be sowun, which nether bryngith forth fige tre, nether vineris, nether pumgranatis, ferthermore and hath not watir to drynke? 6 And whanne the multitude was left, Moises and Aaron entriden in to the tabernacle of boond of pees, and felden lowe to erthe, and crieden to God, and seiden, Lord God, here the cry of this puple, and opene to hem thi tresour, a welle of quyk watir, that whanne thei ben fillid, the grutchyng of hem ceesse. And the glorie of the Lord apperide on hem; 7 and the Lord spak to Moises, 8 and seide, Take the yerde, and gadere the puple, thou, and Aaron thi brother; and speke ye to the stoon bifore hem, and it schal yyue watris. And whanne thou hast led watir out of the stoon, al the multitude schal drynke, and the beestis therof `schulden drynke. 9 Therfor Moises took the yerde that was in the `siyt of the Lord, as the Lord comaundide to hym, 10 whanne the multitude was gaderid bifor the stoon; and he seide to hem, Here ye, rebel and vnbileueful; whether we moun brynge out of this stoon watir to you?

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

why: Numbers 11:5, Exodus 5:21, Exodus 17:3, Psalms 106:21, Acts 7:35, Acts 7:39, Acts 7:40

that we: Numbers 16:13, Numbers 16:14, Numbers 16:41, Exodus 14:11, Exodus 14:12, Exodus 16:3

Reciprocal: Deuteronomy 6:16 - tempted him Joshua 7:7 - to deliver 2 Kings 3:9 - no water

Cross-References

Genesis 19:24
Therfor the Lord reynede on Sodom and Gomorre brynston and fier, fro the Lord fro heuene,
Genesis 20:6
And the Lord seide to hym, And Y woot that thou didist bi symple herte, and therfor Y kepte thee, lest thou didist synne ayens me, and I suffride not that thou touchidist hir;
Genesis 20:17
Sotheli for Abraham preiede, God curide Abymelech, and his wijf, and handmaydens, and thei childiden;
Genesis 20:18
for God hadde closid ech wombe of the hows of Abymelech, for Sare, the wijf of Abraham.
2 Samuel 4:11
hou myche more now, whanne wickid men han slayn a giltles man in his hows on his bed, schal I not seke his blood of youre hond, and schal Y do awey you fro erthe?
1 Chronicles 21:17
And Dauid seide to the Lord, Whether Y am not that comaundide that the puple schulde be noumbrid? Y it am that synnede, Y it am that dide yuel; what disseruid this floc? My Lord God, Y biseche, thin hond be turned `in to me, and `in to the hows of my fadir; but thi puple be not smytun.

Gill's Notes on the Bible

And why have ye brought up the congregation of the Lord into this wilderness,.... The wilderness of Zin, whither by various marches and journeys, and through different stations, they were at length come:

that we and our cattle should die there? with thirst; they seem to represent it, as if this was the end, design, and intention of Moses and Aaron in bringing them thither; their language is much the same with their fathers on a like occasion; which shows the bad influence of example, and how careful parents should be of their words and actions, that their posterity be not harmed by them; see Exodus 17:3.

Barnes' Notes on the Bible

The language of the murmurers is noteworthy. It has the air of a traditional remonstrance handed down from the last generation. Compare marginal references.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile