Lectionary Calendar
Thursday, May 15th, 2025
the Fourth Week after Easter
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Proverbs 31:24

Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Economics;   Girdle;   Industry;   Poetry;   Wife;   Women;   Thompson Chain Reference - Girdle;   Labour;   Linen;   Manual Labour;   Woman;   Woman's;   Women;   Work, Women's;   The Topic Concordance - Praise;   Speech/communication;   Virtue;   Women;   Torrey's Topical Textbook - Commerce;   Girdles;   Industry;   Wives;   Woman;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Garments;   Lemuel;   Letters;   Proverb, the Book of;   Woman;   Bridgeway Bible Dictionary - Wife;   Work;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Beauty;   Glory;   Woman;   Easton Bible Dictionary - Canaanites;   Linen;   Poetry;   Weaving, Weavers;   Wife;   Fausset Bible Dictionary - Commerce;   Education;   Lemuel;   Linen;   Marriage;   Weaving;   Holman Bible Dictionary - Acrostic;   Cloth, Clothing;   Idle;   Merchant;   Proverbs, Book of;   Wisdom and Wise Men;   Hastings' Dictionary of the Bible - Acrostic;   Canaanites;   Dress;   Ethics;   Linen;   Marriage;   Massa;   Samson;   Song of Songs;   Trade and Commerce;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Home (2);   Parents (2);   Sirach;   Morrish Bible Dictionary - Canaanites, the ;   Poetry;   People's Dictionary of the Bible - Handicraft;   Smith Bible Dictionary - Marriage;   Writing;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Fine;   Trade;   Woman;   The Jewish Encyclopedia - Acrostics;   Canaanites, the;   Commerce;   Costume;   Distaff;   Hawkers and Pedlers;   Monogamy;   Poetry;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
She makes and sells linen garments;she delivers belts to the merchants.
Hebrew Names Version
She makes linen garments and sells them, And delivers sashes to the merchant.
King James Version
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
English Standard Version
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchant.
New American Standard Bible
She makes linen garments and sells them, And supplies belts to the tradesmen.
New Century Version
She makes linen clothes and sells them and provides belts to the merchants.
Amplified Bible
She makes [fine] linen garments and sells them; And supplies sashes to the merchants.
World English Bible
She makes linen garments and sells them, And delivers sashes to the merchant.
Geneva Bible (1587)
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Legacy Standard Bible
She makes linen garments and sells them,And gives belts to the tradesmen.
Berean Standard Bible
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Contemporary English Version
She makes clothes to sell to the shop owners.
Complete Jewish Bible
ס She makes linen garments and sells them; she supplies the merchants with sashes.
Darby Translation
She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
Easy-to-Read Version
She makes clothes and belts and sells them to the merchants.
George Lamsa Translation
She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchants.
Good News Translation
She makes clothes and belts, and sells them to merchants.
Lexham English Bible
Linen garments she makes and sells, and she supplies sashes for the merchants.
Literal Translation
She makes fine linen garments, and sells, and she delivers girdles to the merchant.
Miles Coverdale Bible (1535)
She maketh cloth of sylke & selleth it, and delyuereth a gyrdle vnto ye marchaut.
American Standard Version
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.
Bible in Basic English
She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
JPS Old Testament (1917)
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
King James Version (1611)
She maketh fine linnen, and selleth it, and deliuereth girdles vnto the merchant.
Bishop's Bible (1568)
She maketh cloth of silke, and selleth it: and deliuereth girdles vnto the marchaunt.
Brenton's Septuagint (LXX)
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
English Revised Version
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
Update Bible Version
She makes linen garments and sells them, And delivers girdles to the merchant.
Webster's Bible Translation
She maketh fine linen, and selleth [it]; and delivereth girdles to the merchant.
New English Translation
She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
New King James Version
She makes linen garments and sells them, And supplies sashes for the merchants.
New Living Translation
She makes belted linen garments and sashes to sell to the merchants.
New Life Bible
She makes linen clothes and sells them. She brings belts to those who trade.
New Revised Standard
She makes linen garments and sells them; she supplies the merchant with sashes.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
Douay-Rheims Bible
She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
Revised Standard Version
She makes linen garments and sells them; she delivers girdles to the merchant.
Young's Literal Translation
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
New American Standard Bible (1995)
She makes linen garments and sells them, And supplies belts to the tradesmen.

Contextual Overview

10 Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis. 11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis. 12 Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf. 13 Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis. 14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer. 15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis. 16 Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner. 17 Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm. 18 Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt. 19 Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Proverbs 31:13, Proverbs 31:19, 1 Kings 10:28, Ezekiel 27:16, Luke 16:19

Reciprocal: Genesis 41:42 - a gold chain Proverbs 31:14 - General Proverbs 31:22 - silk

Cross-References

Genesis 24:50
Laban and Batuel answeriden, The word is gon out of the Lord; we moun not speke ony other thing with thee without his plesaunce.
Genesis 28:5
And whanne Ysaac hadde left hym, he yede forth, and cam in to Mesopotanye of Sirie, to Laban, the sone of Batuel of Sirie, the brother of Rebecca, his modir.
Genesis 31:10
For aftir that the tyme of conseyuyng of sheep cam, Y reiside myn iyen, and seiy in sleep malis dyuerse, and spotti, and of dyuerse colouris, stiynge on femalis.
Genesis 31:14
And Rachel and Lya answeriden, Wher we han ony thing residue in the catels, and eritage of oure fadir?
Genesis 31:15
Wher he `arettide not vs as aliens, and selde, and eet oure prijs?
Genesis 31:17
Forsothe Jacob roos, and puttide hise fre children and wyues on camels, and yede forth;
Genesis 31:29
And now sotheli myn hond mai yelde yuel to thee, but the God of thi fadir seide to me yisterdai, Be war that thou speke not ony harder thing with Jacob.
Genesis 31:42
If God of my fadir Abraham, and the drede of Isaac hadde not helpid me, perauenture now thou haddist left me nakid; the Lord bihelde my turmentyng and the traueyl of myn hondis, and repreuyde thee yistirdai.
Genesis 40:5
bi couenable expownyng to hem.
Genesis 41:1
Aftir twei yeer Farao seiy a dreem; he gesside that he stood on a flood,

Gill's Notes on the Bible

She maketh fine linen, and selleth [it],.... She not only seeks wool and flax, and spins it, but makes it up into fine linen, which she disposes of to advantage to herself and family. Kimchi says y, the word signifies coverings for the night, as well as day he seems to design linen sheets: the Arabic version adds, and "sells it to the inhabitants of Bosra." This, in the mystic sense, may signify either the good works the church does, and which she proposes as a pattern and example to her members; or divine instruction, as others, the preaching of the Gospel, and the truths of it; which she sells, and others buy, though both without money and without price; for, as she freely receives, she freely gives: or the righteousness of Christ, which is called fine linen and white raiment; which, properly speaking, is made by Christ, and sold by him, or bought of him, as before, without money; see Revelation 19:8; yet this the church makes her own, by laying hold upon it by faith, and which she holds forth freely to others in the Gospel; which is therefore called "the ministration of righteousness", 2 Corinthians 3:9;

and delivereth girdles unto the merchant; to dispose of them for her; either to sell to others, to the Egyptian priests which wore them; or for their own use, to put their money in, girdles being used for that purpose, 2 Corinthians 3:9- :. Or, "a girdle to the Canaanite" z; the Canaanites or Phoenicians being generally merchants, the word is put for one. By these may be meant ministers of the word; for, as the priests of Rome are called the merchants of the earth and false teachers are said to make merchandise men, Revelation 18:3; so faithful ministers, who trade for the good of souls, and seek not theirs, but them, and not their own things, but Christ's, may be called merchants: and to these "the girdle of truth" is given; and these the church exhorts to gird their loins with it, as well as all her members, that they may be ready to every good work, and particularly prepared to preach the Gospel of peace, Ephesians 6:14.

y Sepher. Shorash. rad סדז z לכנעני "Chananaeo", V. L. Mercerus, Cocceius, Gejerus; "negotiatori Phoenicio", Schultens.

Barnes' Notes on the Bible

Fine linen - Not the same word as in Proverbs 31:22 note; it describes a made-up garment Isaiah 3:23.

Merchant - literally, “Canaanite,” i. e., the Phoenician merchant.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Proverbs 31:24. She maketh fine linen, and selleth it]

15. She is here remarkable for carrying on a traffic of splendid and ornamental dresses, or habits, as she is, Proverbs 31:13, for "a coarser manufacture," The סדון sidon is supposed to come from [Arabic] in Arabic; and to signify a kind of loose inner garment, shirt, chemise, or fine muslin covering. Some of these are so exceedingly fine, like the abrooam, that when spread on the grass, they are scarcely discernible. Some such garments as these are still worn by ladies in India and in China, and are so thin and transparent, that every part of the body may be seen through them. I have many representations of persons clothed in this way before me both of the Chinese, the Hindoo, and the Malabar ladies. Probably this eminent Jewish matron had such articles manufactured in her own house. She dealt also in girdles. These are still a very general and very expensive article of dress. I have seen them made of silk, and highly ornamented with gold and silver thread, worked into flowers and various curious devices. The loose Eastern robe is confined by these; and the word may also take in the shawl of the turban, which is often superb and costly. It is properly the girdle for the head. As these were generally woven, the consumption was great; and an able artist must have had a good trade.

The Arabic gives a remarkable translation of this verse: "She maketh towels, (or tablecloths,) and sells them to the inhabitants of Basra, (a city in Mesopotamia,) and fine linens, and sells them to the Canaanites." My old MS. Bible has, Sandel sche made and sold, and a litil girdil sche toke to Chanane. Perhaps לכנעני lakkenaani, for the merchant, may stand here for לכנענים lakkenaanim, the Canaanites.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile