the Week of Proper 11 / Ordinary 16
Click here to learn more!
Read the Bible
Alkitab Terjemahan Baru
1 Raja-raja 10:28
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Kuda untuk Salomo didatangkan dari Misraim dan dari Kewe; saudagar-saudagar raja membelinya dari Kewe dengan harga pasar.
Maka bagi raja Sulaiman adalah pembawaan kuda dari Mesir, dan akan benang rami itu, segala saudagar baginda mengambil benang rami itu dengan harganya.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Solomon: etc. Heb. the going forth of the horses which was Solomon's
horses brought: Deuteronomy 17:16, 2 Chronicles 1:16, 2 Chronicles 1:17, 2 Chronicles 9:28, Isaiah 31:1-3, Isaiah 36:9
and linen yarn: Genesis 41:42, Proverbs 7:16, Isaiah 19:9, Ezekiel 27:7
Reciprocal: Genesis 47:17 - for horses Proverbs 31:24 - General Song of Solomon 1:9 - to a
Gill's Notes on the Bible
And Solomon had horses brought out of Egypt,.... To mount his horsemen with, and draw his chariots; which seems contrary to the command in Deuteronomy 17:16
and linen yarn; the king's merchants received the linen yarn at a price; or rather linen itself; or linen garments, as Ben Gersom; linen being the staple commodity of Egypt, see Isaiah 19:9, but no mention is made of yarn in 2 Chronicles 9:28, and the word rendered "linen yarn" signifies a confluence or collection of waters and other things; and the words may be rendered, "as for the collection, the king's merchants received the collection at a price"; that is, the collection of horses, a large number of them got together for sale; these they took at a price set upon them h, which is as follows.
h Vid. Braunium de Vest. Sacerdot. Heb. l. 1. c. 8. sect. 9, 10, 11.
Barnes' Notes on the Bible
The word translated âlinen yarnâ is thought now by Hebraists to mean âa troopâ or âcompany.â If the present reading is retained, they would translate the passage - âAs for the bringing up of Solomonâs horses out of Egypt, a band of the kingâs merchants fetched a band (or troop) of horses at a price.â But the reading is very uncertain. The Septuagint had before them a different one, which they render âand from Tekoa.â Tekoa, the home of Amos Amos 1:1, was a small town on the route from Egypt to Jerusalem, through which the horses would have naturally passed. The monuments of the 18th and of later dynasties make it clear that the horse, though introduced from abroad, became very abundant in Egypt. During the whole period of Egyptian prosperity the corps of chariots constituted a large and effective portion of the army. That horses were abundant in Egypt at the time of the Exodus is evident from Exodus 9:3; Exodus 14:9, Exodus 14:23, Exodus 14:28; Deuteronomy 17:16. That they continued numerous in later times appears from frequent allusions, both in the Historical Books of Scripture and in the prophets, as 2 Kings 7:6; 2 Kings 18:24; Isaiah 36:9; Ezekiel 17:15, etc. The monuments show that the horse was employed by the Egyptians in peace no less than in war, private persons being often represented as paying visits to their friends in chariots.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 1 Kings 10:28. Horses brought out of Egypt — It is thought that the first people who used horses in war were the Egyptians; and it is well known that the nations who knew the use of this creature in battle had greatly the advantage of those who did not. God had absolutely prohibited horses to be imported or used; but in many things Solomon paid little attention to the Divine command.
And linen yarn — The original word, ××§×× mikveh, is hard to be understood, if it be not indeed a corruption.
The versions are all puzzled with it: the Vulgate and Septuagint make it a proper name: "And Solomon had horses brought out of Egypt, and from Coa, or Tekoa." Some think it signifies a tribute, thus Bochart: "They brought horses to Solomon out of Egypt; and as to the tribute, the farmers of this prince received it at a price." They farmed the tribute, gave so much annually for it, taking the different kinds to themselves, and giving a round sum for the whole.
Some suppose that MIKVEH signifies the string or cord by which one horse's head is tied to the tail of another; and that the meaning is, Solomon brought droves of horses, thus tied, out of Egypt.
Rabbi Solomon Jarchi, in his comment on the parallel place, 2 Chronicles 1:14, says that ××§×× mikveh signifies a collection or drove of horses, or what the Germans call stutte, a stud. He observes on that place, "That he has heard that there was a company of merchants in Egypt, who bought horses from the Egyptians at a certain price, on condition that no person should be permitted to bring a horse out of Egypt but through them."
Houbigant supposes the place to be corrupt, and that for ××§×× mikveh we should read mercabah, chariots: "And Solomon had horses brought out of Egypt, and chariots; and the king's merchants received the chariots at a price: and a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver," c. This makes a very good and consistent sense but none of the versions acknowledged it, nor is there any various reading here in any of the MSS. yet collated.
If we understand it of thread, it may refer to the byssus or fine flax for which Egypt was famous; but I do not see on what authority we translate it linen thread. Bochart's opinion appears to me the most probable, as the text now stands; but the charge contended for by Houbigant makes the text far more simple and intelligible.