Lectionary Calendar
Wednesday, July 30th, 2025
the Week of Proper 12 / Ordinary 17
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Bahasa Indonesia Sehari-hari

Keluaran 7:19

TUHAN berfirman kepada Musa: "Katakanlah kepada Harun: Ambillah tongkatmu, ulurkanlah tanganmu ke atas segala air orang Mesir, ke atas sungai, selokan, kolam dan ke atas segala kumpulan air yang ada pada mereka, supaya semuanya menjadi darah, dan akan ada darah di seluruh tanah Mesir, bahkan dalam wadah kayu dan wadah batu."

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Blood;   Plague;   Thompson Chain Reference - Commands;   Divine;   Moses' Rod;   Rod;   Torrey's Topical Textbook - Blood;   Pools and Ponds;   Water;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Fish, Fisher;   Bridgeway Bible Dictionary - Aaron;   Moses;   Nile;   Easton Bible Dictionary - Plague;   Fausset Bible Dictionary - Egypt;   Fish;   Miracles;   Nile;   Holman Bible Dictionary - Aaron;   Aaron's Rod;   Canals;   Exodus, Book of;   Pond;   Rod, Staff;   Hastings' Dictionary of the Bible - Moses;   Pool, Pond;   River;   Stone;   Morrish Bible Dictionary - Ponds;   People's Dictionary of the Bible - Chief parables and miracles in the bible;   Nile;   Plagues of egypt;   Smith Bible Dictionary - Aaron;   Plagues, the Ten,;   Pond;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Fish;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Exodus, the;   International Standard Bible Encyclopedia - Brook of Egypt, the;   Canals;   Cistern;   Exodus, the Book of;   Plagues of Egypt;   Pool;   Reed;   Stream;   The Jewish Encyclopedia - Aaron;   Miḳweh;   Revelation (Book of);  

Parallel Translations

Alkitab Terjemahan Baru
TUHAN berfirman kepada Musa: "Katakanlah kepada Harun: Ambillah tongkatmu, ulurkanlah tanganmu ke atas segala air orang Mesir, ke atas sungai, selokan, kolam dan ke atas segala kumpulan air yang ada pada mereka, supaya semuanya menjadi darah, dan akan ada darah di seluruh tanah Mesir, bahkan dalam wadah kayu dan wadah batu."
Alkitab Terjemahan Lama
Dan lagi firman Tuhan kepada Musa: Katakanlah kepada Harun: Ambillah tongkatmu dan kedangkanlah tanganmu ke atas segala air orang Mesir, ke atas mereka itu dan ke atas segala perkumpulan airnya, supaya ia itu berubah menjadi darah, biarlah ada darah dalam seluruh tanah Mesir, baik dalam bekas kayu baik dalam bekas batu.

Contextual Overview

14 The Lorde also sayde vnto Moyses: Pharaos heart is hardened, he refuseth to let the people go. 15 Get thee vnto Pharao in the morning, loe, he wyll come vnto the water, and thou shalt stand vpo the ryuers brincke agaynst he come: and the rodde whiche was turned to a serpent, shalt thou take in thyne hande: 16 And thou shalt say vnto hym: the Lorde God of the Hebrewes hath sent me vnto thee, saying: Let my people go, that they may serue me in the wyldernesse: and beholde, hytherto thou wouldest not heare. 17 Thus sayeth the Lord, In this thou shalt knowe that I am the Lorde: beholde, I wyll smyte with the rodde that is in my hande, the waters whiche are in the ryuers, and they shalbe turned to blood. 18 And the fishe that is in the riuer, shall dye: and the ryuer shall corrupt, and it shall greeue the Egyptians to drinke of the water of the ryuer. 19 And the Lorde spake vnto Moyses: say vnto Aaron, Take thy rodde, and stretche out thyne hand ouer the waters of Egypt, ouer their streames, ouer their riuers and pondes, and all pooles of water whiche they haue, that they may be blood, and that there may be blood throughout all ye lande of Egypt, both in [vesselles] of wood, & also of stone. 20 And Moyses and Aaron did euen as the Lorde commaunded: and he lyfte vp the rodde, and smote the waters that were in the ryuer in the sight of Pharao, and in the sight of his seruauntes: and all the water that was in the ryuer, turned into blood. 21 And the fishe that was in the ryuer dyed: and the ryuer corrupted, and the Egyptians coulde not drinke of the waters of the ryuer, and there was blood throughout all the lande of Egypt. 22 And the enchaunters of Egypt dyd lykewyse with their sorceries, and he heardened Pharaos heart, neyther did he hearken vnto them, as the Lorde had sayde. 23 And Pharao turned him selfe, and went agayne into his house, and set not his heart thervnto.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

stretch: Exodus 8:5, Exodus 8:6, Exodus 8:16, Exodus 9:22, Exodus 9:23, Exodus 9:33, Exodus 10:12, Exodus 10:21, Exodus 14:21, Exodus 14:26

their pools: Heb. gathering of their waters, Genesis 1:10

Reciprocal: Exodus 1:16 - and see them Exodus 1:22 - Every son Exodus 4:9 - the water Exodus 4:17 - General Exodus 14:16 - lift Exodus 17:5 - thy rod 2 Kings 2:19 - the water 2 Kings 4:29 - lay my staff Psalms 110:2 - the rod Isaiah 11:15 - shall smite Isaiah 19:10 - make John 2:11 - beginning

Cross-References

Genesis 7:2
Of euery cleane beast thou shalt take with thee seuen and seuen, the male and his female, but of vncleane cattell two, the male and his female.
Genesis 7:3
Of foules also of the ayre seuen and seuen, the male and the female, to kepe seede alyue vpon the face of all the whole earth.
Genesis 7:6
And Noah was sixe hundreth yere olde, when the fluddes of water came vpon the earth.
Genesis 7:9
There came two & two vnto Noah vnto the arke, the male and the female, as God had commaunded Noah.
Job 12:15
Beholde, if he withholde the waters, they drye vp: yf he let them go, they destroy the earth.
Jeremiah 3:23
Truely, in vayne is health hoped for from the hylles, be they neuer so many: but the health of Israel standeth only vpon God our Lorde.
2 Peter 3:6
By the which thinges the world that then was, perisshed, beyng then ouerrunne with water.

Gill's Notes on the Bible

And the Lord spake unto Moses,.... Pharaoh still being obstinate, and refusing to let the people go:

say unto Aaron, take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt; upon all of them in general, what were in the river Nile, or derived from it, as follows:

upon their streams; the seven streams of the river Nile,

:-.

upon their rivers; the canals that were cut out of the river Nile, for the watering of their fields and gardens, for they had no other river:

and upon their ponds, and upon all their pools of waters; which were dug near the river, or to which pipes were laid to convey the water thither:

that they may become blood; and so not fit to drink:

and that there may be blood throughout all the land of Egypt,

both in vessels of wood, and in vessels of stone; in which water were kept in private houses, fetched from the river for the use of families; all which were to be turned into blood everywhere, in all parts of the land, and in all places mentioned, immediately upon Aaron's taking his rod, and smiting the waters with it in that part of the river that was before him.

Barnes' Notes on the Bible

The “streams” mean the natural branches of the Nile in Lower Egypt. The word “rivers” should rather be “canals”; they were of great extent, running parallel to the Nile, and communicating with it by sluices, which were opened at the rise, and closed at the subsidence of the inundation. The word rendered “ponds” refers either to natural fountains, or more probably to cisterns or tanks found in every town and village. The “pools”, literally “gathering of waters,” were the reservoirs, always large and some of enormous extent, containing sufficient water to irrigate the country in the dry season.

In vessels of wood - The Nile water is kept in vessels and is purified for use by filtering, and by certain ingredients such as the paste of almonds.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Exodus 7:19. That there may be blood - both in vessels of wood, and in vessels of stone. — Not only the Nile itself was to be thus changed into blood in all its branches, and the canals issuing from it, but all the water of lakes, ponds, and reservoirs, was to undergo a similar change. And this was to extend even to the water already brought into their houses for culinary and other domestic purposes. As the water of the Nile is known to be very thick and muddy, and the Egyptians are obliged to filter it through pots of a kind of white earth, and sometimes through a paste made of almonds, Mr. Harmer supposes that the vessels of wood and stone mentioned above may refer to the process of filtration, which no doubt has been practised among them from the remotest period. The meaning given above I think to be more natural.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile