Lectionary Calendar
Thursday, June 5th, 2025
the Seventh Week after Easter
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Bahasa Indonesia Sehari-hari

Yesaya 19:6

sehingga terusan-terusan akan berbau busuk, dan anak-anak sungai Nil akan menjadi dangkal dan tohor, gelagah dan teberau akan mati rebah.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Egypt;   Flag;   Flax;   Nile;   Reed;   War;   Torrey's Topical Textbook - Brooks;   Egypt;   Herbs, &C;   Nile, the River;   Rivers;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Nile;   Reed;   Tirhakah;   Bridgeway Bible Dictionary - Nile;   Easton Bible Dictionary - Cane;   Egypt;   Flag;   Paper;   Reed;   Fausset Bible Dictionary - Brook;   Flag;   Nile;   Holman Bible Dictionary - Canals;   Flag;   Flowers;   Red Sea (Reed Sea);   Hastings' Dictionary of the Bible - Brook;   Flag;   Isaiah, Book of;   Morrish Bible Dictionary - Brook;   Egypt;   Flag;   Mizraim ;   People's Dictionary of the Bible - Egypt;   Nile;   Smith Bible Dictionary - Flag;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Mizraim;   Reed;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Kingdom of Judah;   International Standard Bible Encyclopedia - Brook of Egypt, the;   Canals;   Empty;   Far;   Flag;   Foul;   Minish;   River;   Stream;   Tahpanhes;   The Jewish Encyclopedia - Nile;   Red Sea;   Reed;  

Parallel Translations

Alkitab Terjemahan Baru
sehingga terusan-terusan akan berbau busuk, dan anak-anak sungai Nil akan menjadi dangkal dan tohor, gelagah dan teberau akan mati rebah.

Contextual Overview

1 The burthen of Egypt. Beholde, the Lorde rideth vpon a swift cloude, and shall come into Egypt, and the idols of Egypt shall tremble at the presence of hym, and the heart of Egypt shall quake in the middest of her. 2 And I wyll set the Egyptians one agaynst another, so that one brother shall fyght agaynst another, and one neighbour against another, citie against citie, and realme against realme. 3 The mynde also of Egypt shalbe cleane without counsayle within it selfe, and the deuice that they take wil I destroy: and they shall seke counsayle at idols and at sorcerers, at workers with spirites, and at soothsayers. 4 And the Egyptians wyll I geue ouer into the hande of a maruaylous cruell lorde, and a mightie kyng shall haue dominion ouer them, saith the Lorde God of hoastes. 5 The waters of the sea shall fayle, and the riuer shall decrease and be dryed vp. 6 The waters shalbe drawen out, the riuers of Egypt shalbe emptied & dryed vp, the reedes and flagges shalbe cut downe. 7 The grasse in the riuer and by the riuers bancke, and all that groweth by the riuer, shall wither away, and be brought to naught. 8 The fisshers also shall mourne, and all they that cast angle into the water shall make lamentation: and they that lay foorth their net beside the waters shalbe rooted out. 9 Moreouer, they that worke in flaxe and make fine workes, shalbe confounded, and so shall they that weaue open workes. 10 For their open workes shal euen be destroyed, and all they that make pondes and slues for fishe shall come to naught.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

and the: Isaiah 37:25, 2 Kings 19:24

the reeds: Isaiah 18:2, Exodus 2:3, Job 8:11

Reciprocal: Job 40:21 - the reed Isaiah 35:7 - grass with reeds

Cross-References

Judges 19:23
And this man the maister of the house went out, and sayd vnto them: Oh, nay my brethren, do not so wickedly, seyng that this man is come into myne house, do not so vnmeete a thyng.

Gill's Notes on the Bible

And they shall turn the rivers far away,.... The river Nile, called "rivers", the plural for the singular, because of the abundance of water in it; or its seven streams, with other rivulets, derived from it. Some make the "they" here to refer to the kings of Egypt, and interpret the words of some projects of theirs, by which the course of the river was turned to great disadvantage; particularly they understand it of the twelve tyrants that reigned after Sethon, to whom they ascribe the digging of the vast lake of Moeris, the two pyramids built in the midst of it, and a labyrinth near it, though only the labyrinth was made by them b; and as for the lake, it was made by Moeris, a king of Egypt, from whom it had its name, some hundred years before; and, besides, was of service, and not disservice, to the Nile; for it received its waters when it overflowed too much, and it furnished it with water by an outlet when it failed: rather therefore this passage may be illustrated by the attempt which Necus, the son of Psammiticus, whom the Scripture calls Pharaohnecho, made, to join the Nile and the Red Sea together, by making a canal from the one to the other; in which work he lost a hundred and twenty thousand men, and desisted from it without finishing it c; but it is thought hereby the river was greatly weakened:

[and] the brooks of defence shall be emptied and dried up; as the river of Nile and its streams were the defence of the land of Egypt, as well as made for the fruitfulness of it, for these must make it less accessible to a foreign enemy; and besides, here lay their shipping, which were their protection; and moreover, from hence brooks and courses of water might be derived and carried about their fortified cities, which added to the strength of them. The Targum renders it deep brooks or rivers; and Kimchi interprets it the brooks of Egypt, taking Matzor to signify Egypt, a word in sound near to Mitzraim, the common word used for Egypt. It looks, by this and other expressions in the context, as if more were designed than the above instance or instances will account for:

the reeds and flags shall wither; which grew in the brooks, and near them; and therefore much more the grass and corn, and other trees, which were at a distance; besides, these are mentioned, bemuse of the great usefulness they were of; for of these they made ships, barks, and boats, and mats for bedding, and nets fishing; as also paper to write on, as follows, and which was a staple commodity with them;

:-.

b Herodot. l. 2. c. 148, 149. c Ib. c. 158.

Barnes' Notes on the Bible

And they shall turn the rivers far away - (האזיּחוּ he'ezenı̂ychû), probably from זנח zânach, “to have an offensive smell; to be rancid, or putrid.” The word in this form occurs nowhere else. It is in the Hiphil conjugation, and is probably a form made from a mixture with the Chaldee. The sense is not doubtful. It means ‘the rivers shall become putrid - or have an offensive smell;’ that is, shall become stagnant, and send forth unwholesome “miasmata” producing sickness, as stagnant waters often do. The Vulgate renders it, ‘And the rivers shall fail.’ The Septuagint, ‘And the Egyptians shall drink the waters from the sea, but the river shall fail, and be dried up, and the rivers shall fail, and the streams (διὼρυχες diōruches) of the river, and all the assembling (συναγωγή sunagōgē) waters shall be dried up.’

And the brooks of defense - Hebrew, ‘The rivers of מצור mâtsôr. The word מצור mâtsôr often means “straitness, affliction;” then a siege, a wall, a bulwark, a fortification. But, probably, it here means “Egypt,” or the same as מצרים mı̂tserayı̂m (compare Isaiah 37:25; 2 Kings 18:24; Mark 7:12). Perhaps the Hebrews may have thought of Egypt as a strongly fortified place, and thus have given the name to it; or possibly this may have been a modification of the name “Mitsraim.”

The reeds and flags - Which grew on the banks of the Nile - the papyrus, etc. (see the note at Isaiah 18:2)

Clarke's Notes on the Bible

Verse Isaiah 19:6. Shall turn the rivers far away - "Shall become putrid"] האזניחו heeznichu. This sense of the word, which Simonis gives in his Lexicon, from the meaning of it in Arabic, suits the place much better than any other interpretation hitherto given; and that the word in Hebrew had some such signification, is probable from 2 Chronicles 29:19, where the Vulgate renders it by polluit, polluted, and the Targum, by profaned, and made abominable, which the context in that place seems plainly to require. The form of the verb here is very irregular; and the rabbins and grammarians seem to give no probable account of it.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile