the Week of Proper 11 / Ordinary 16
Click here to join the effort!
Read the Bible
Bahasa Indonesia Sehari-hari
Yesaya 32:12
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Ratapilah ladangmu yang permai, dan pohon anggurmu yang selalu berbuah lebat,
Hendaklah orang bertebah-tebah dada, karena sebab segala bendang yang indah-indah itu dan karena sebab segala kebun anggur yang subur.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
lament: Lamentations 2:11, Lamentations 4:3, Lamentations 4:4
pleasant fields: Heb. fields of desire, Deuteronomy 8:7, Deuteronomy 8:8, Deuteronomy 11:11, Deuteronomy 11:12, Ezekiel 20:6, Ezekiel 20:15
Reciprocal: Isaiah 7:23 - be for briers Isaiah 28:22 - a consumption Jeremiah 49:3 - gird Ezekiel 26:12 - thy pleasant houses
Cross-References
That in blessing I wyll blesse thee, and in multiplying I wyll multiplie thy seede as the starres of heauen, and as the sande which is vpon the sea side, and thy seede shall possesse the gates of his enemies.
And Iacob sent messengers before him to Esau his brother, vnto the lande of Seir, the fielde of Edom:
And he commaunded them, saying: Thus shall ye speake to my Lorde Esau, thy seruaunt Iacob sayeth thus: I haue ben a straunger with Laban, and haue stayed there vnto this time.
And the messengers came agayne to Iacob, saying: we came to thy brother Esau, and he commeth to meete thee, and hath foure hundred men with him.
And he taryed there that same nyght, and toke of that whiche came to hande, a present for Esau his brother:
Thirtie milche camelles with theyr coltes, fourtie kine, and ten bulles, twentie shee asses, and ten foales:
Remember Abraham, Isahac, and Israel thy seruauntes, to whom thou swarest by thy owne selfe, and saydest vnto them: I wyll multiplie your seede as the starres of heauen, and all this lande that I haue spoken of wyll I geue vnto your seede, and they shall inherite it for euer.
God is not a man that he should lye, neither the sonne of a ma that he should repent: should he say & not do? or should he speake, and not make it good?
The strength of Israel wyl not beguyle, nor repent: for he is not a man that shoulde repent.
Heauen and earth shall passe away but my wordes shall not passe away.
Gill's Notes on the Bible
They shall lament for the teats,.... Either of the beasts of the field, that should be dried up, and give no milk, through the great drought that should be upon the land; or through the waste of the herbage by the enemy; or else of the women, their breasts and paps, which should afford no milk for their infants, through the famine that should press them sore, which would occasion great lamentation, both in mothers and children; though some think are to be understood of the fields, and are explained by them in the next clause; the fruitful earth being compared to a woman, its fields are like breasts or paps, which yield food and nourishment, but now should not afford any, and therefore there would be cause of lamentation. Jarchi interprets it, "they shall beat upon their breasts" m a gesture used in lamentation to express exceeding great grief and sorrow, Luke 18:13 some, because the word rendered "lament" is of the masculine gender, and so not applicable to women, render the words in connection with the preceding verse Isaiah 32:11 thus,
"gird sackcloth on your loins, and on your mourning breasts'' n;
though they may be interpreted indefinitely, "there shall be lamentation for the teats", among all sorts of people, men, women, and children:
for the pleasant fields, for the fruitful vine; as the fields are when covered with corn and grass, and the vines with clusters of grapes, but now should not be, either through drought, or by being foraged and trampled on by the enemy.
m So it is explained in T. Bab. Moed Katon, fol. 27. 2. n So Castalio.
Barnes' Notes on the Bible
They shall lament for the teats - Interpreters have been not a little perplexed by this expression. Lowth supposes it is to be taken in connection with the previous verse, and that it denotes that sackcloth was to be girded upon the breast as well as upon the loins. Others have supposed that it denotes to âsmite upon the breasts,â as a token of grief; others, that the word âbreastâ here denotes children by a synecdoche, as having been nourished by the breast, and that the women here were called to mourn over their children. But it is evident, I think, that the word breasts here is used to denote that which nourishes or sustains life, and is synonymous with fruitful fields. It is so used in Homer (Iliad, ix. 141), where οιÌÎ¸Î±Ï Î±ÌÏÎ¿Ï ÌÏÎ·Ï oithar aroureÌs denotes fertility of land. And here the sense doubtless is, that they would mourn over the fields which once contributed to sustain life, but which were now desolate. In regard to the grammatical difficulties of the place, Rosenmuller and Gesenius may be consulted.
The pleasant fields - Margin, as in Hebrew, âFields of desire.â
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 32:12. They shall lament - for the pleasant fields - "Mourn ye for the pleasant field"] The Septuagint, Syriac, and Vulgate read ספ×× siphdu, mourn ye, imperative; twelve MSS., (five ancient,) two editions, the Septuagint, Aquila, Symmachus, Theodotion, Syriac, and Vulgate, all read ש×× sadeh, a field; not ש×× shedey, breasts.