Lectionary Calendar
Tuesday, August 19th, 2025
the Week of Proper 15 / Ordinary 20
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Bahasa Indonesia Sehari-hari

Yeremia 10:11

Beginilah harus kamu katakan kepada mereka: "Para allah yang tidak menjadikan langit dan bumi akan lenyap dari bumi dan dari kolong langit ini."

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Idolatry;   The Topic Concordance - Creation;   Earth;   God;   Heaven/the Heavens;   Idolatry;   Perishing;   Power;   Wisdom;   World;   Torrey's Topical Textbook - Idolatry;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - Aram;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Idol, Idolatry;   Easton Bible Dictionary - Chaldee Language;   Creation;   Fausset Bible Dictionary - Chaldaea;   Holman Bible Dictionary - Aramaic;   Hebrew;   Hastings' Dictionary of the Bible - Jeremiah;   Text, Versions, and Languages of Ot;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Language of Christ;   Morrish Bible Dictionary - Aramaic;   Bible,;   Smith Bible Dictionary - Bi'ble;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Aramaic Language;   Bible, the;   Gods;   Languages of the Old Testament;   Make;   Targum;   The Jewish Encyclopedia - 'Alenu;   Aramaic Language among the Jews;   Hebrew Language;   Jeremiah, Epistle of;   Judaism;   Monotheism;  

Parallel Translations

Alkitab Terjemahan Baru
Beginilah harus kamu katakan kepada mereka: "Para allah yang tidak menjadikan langit dan bumi akan lenyap dari bumi dan dari kolong langit ini."
Alkitab Terjemahan Lama
Demikian hendaklah katamu kepada mereka itu: Adapun segala dewata, yang tiada tahu menjadikan langit dan bumi, ia itu akan hilang dari atas bumi dan dari bawah langit ini.)

Contextual Overview

1 Heare the worde of the Lord that he speaketh vnto thee, O thou house of Israel. 2 Thus saith the Lord: ye shal not learne after the maner of the heathen, and ye shall not be afraide for the tokens of heauen: for the heathen are afraide of suche. 3 Yea all the customes and lawes of the gentiles are nothing but vanitie: They hewe downe a tree in the wood with the handes of the workeman, and fashion it with the axe. 4 They couer it ouer with golde or siluer, they fasten it with nailes and hammers, that it moue not. 5 It standeth as stiffe as the Palme tree, it can neither speake nor go one foote, but must be borne: Be not ye afraide of suche, for they can do neither good nor euill. 6 But there is none lyke vnto thee O Lorde, and great is the name of thy power. 7 Who would not feare thee, O king of the gentiles? for thyne is the dominion: for among all the wise men of the gentiles, and in all their kingdomes, there is none that may be likened vnto thee. 8 They are altogether brutishe and vnwise in this one thing: wood is the teaching of vanitie. 9 Siluer is brought out of Tharsis, and beaten to plates, and gold from Ophir, a worke that is made with the hande of the craftesman, and they are clothed with yelowe silke and scarlet: all these are the worke of cunning men. 10 But the Lorde is a true God, a liuing God, and an euerlasting kyng: if he be wroth, the earth shaketh, all the gentiles may not abide his indignation.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Thus: "In the Chaldean language." The gods. Psalms 96:5

they: Jeremiah 10:15, Jeremiah 51:18, Isaiah 2:18, Zephaniah 2:11, Zechariah 13:2, Revelation 20:2

under: Lamentations 3:66

Reciprocal: Genesis 24:3 - the Genesis 31:30 - my gods Exodus 23:13 - make no mention Deuteronomy 6:4 - the Lord Deuteronomy 7:24 - their name Judges 6:31 - if he be 1 Samuel 5:4 - the head 2 Samuel 4:11 - from 2 Kings 5:15 - now I know 1 Chronicles 16:26 - the Lord 2 Chronicles 32:13 - were the gods Ezra 1:2 - Lord God Nehemiah 9:6 - thou hast Job 9:8 - Which Psalms 19:1 - The heavens Psalms 24:2 - For Psalms 135:5 - I know Psalms 146:6 - made heaven Psalms 148:5 - for he Isaiah 37:19 - no gods Isaiah 40:26 - who hath Isaiah 51:13 - that hath Jeremiah 27:5 - made Jeremiah 32:17 - thou Hosea 2:17 - and they John 1:10 - and the world was Acts 7:50 - General Acts 14:15 - which Acts 17:24 - that made Acts 19:26 - that they Hebrews 11:3 - faith Revelation 4:11 - for thou Revelation 10:5 - lifted

Cross-References

Genesis 10:1
These are the generations of the sonnes of Noah, Sem, Ham, and Iapheth: and vnto them were chyldren borne after the fludde.
Genesis 10:10
The begynnyng of his kingdome was Babel, and Erech, & Arab, and Calueh, in the lande of Sinar.
Numbers 24:22
Neuerthelesse, the Kenite shalbe rooted out, vntyll Assur take thee prisoner.
Numbers 24:24
The shippes also shall come out of the coast of Chittim, and subdue Assur, and subdue Eber, and he hym selfe shall perishe at the last.
2 Kings 19:36
And so Sennacherib king of Assyria auoyded and departed, and went againe and dwelt at Niniue.
Ezra 4:2
And they came to Zorobabel and to the principall fathers, and saide vnto them: We wyll builde with you, for we seeke the Lorde your God, as ye do, and we haue done sacrifice vnto him since the time of Asor Hadon the king of Assur which brought vs vp hither.
Psalms 83:8
Assur also is ioyned vnto them: they were a great ayde to the chyldren of Lot. Selah.
Isaiah 37:37
So Sennacherib the kyng of the Assyrians brake vp & dwelt at Niniue.
Ezekiel 27:23
Haran, Chenne, and Eden, the marchauntes of Seba, Assyria, and Chelmad were doers with thee:
Ezekiel 32:22
Assur is there also with all his company, and their graues rounde about him, which were slaine and fell all with the sworde.

Gill's Notes on the Bible

Thus shall ye say unto them,.... The godly Jews to the idolatrous Chaldeans; and therefore this verse alone is written in the Chaldee language. The Targum prefaces it thus,

"this is the copy of the letter, which Jeremiah the prophet sent to the rest of the elders of the captivity in Babylon; and if the people among whom you are should say unto you, serve idols, O house of Israel; then shall ye answer, and so shall ye say unto them, the idols whom ye serve are errors, in whom there is no profit; from heaven they cannot bring down rain, and out of the earth they cannot produce fruit:''

so Jarchi observes: it follows in the text,

the gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens; which the Targum paraphrases thus,

"they and their worshippers shall perish from the earth, and shall be consumed from under these heavens.''

The words may be considered as a prediction that so it would be; or as an imprecation that so it might be, and be read, "let the gods", c. and considered either way, being put into the mouth of the godly Jews in Babylon, to be openly pronounced by them in the midst of idolaters, and in answer to them, when they should be enticed to idolatry, show how open and ingenuous men should be in the profession of the true God, and his religion and worship: and it may be observed, against the deniers of the true deity of our Lord Jesus Christ, that if he is not that God that made the heavens and the earth, he lies under this imprecation or prediction.

Barnes' Notes on the Bible

This verse is (in the original) in Chaldee. It was probably a proverbial saying, which Jeremiah inserts in its popular form.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Jeremiah 10:11. Thus shall ye say unto them — This is the message you shall deliver to the Chaldean idolaters.

The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish] Both they and their worshippers shall be destroyed; and idolatry shall finally be destroyed from the earth; and the heavens shall look no more on so great an abomination. It is suffered for a while: but in the end shall be destroyed. This verse is written in a sort of Hebraeo-Syriaco-Chaldee; such a dialect as I suppose was spoken at that time in Babylon, or during the captivity. As it is a message to the Babylonians, therefore, it is given in their own language. The Chaldee makes it the beginning of the copy of the epistle which the Prophet Jeremiah sent to the rest of the elders of the captivity who were in Babylon. All the ancient Versions acknowledge this verse; and it is found in all MSS. hitherto collated, except one of Dr. Kennicott's numbered 526; and he has included it between lines, as doubting its authenticity. Dr. Blayney supposes that some public teacher during the captivity, deducing it by direct inference from the prophet's words, had it inserted in the margin, and perhaps usually read together with this section, in the assemblies of the people, in order that they might have their answer always ready, whenever they were molested on the point of religion, or importuned to join the idolatrous worship of the Chaldeans.

Dahler has left it entirely out of the text, and introduces it in a note thus: - "After Jeremiah 10:10 the Hebrew text is interrupted by a verse written in the Chaldean or Babylonish tongue. It is thus expressed: -

Ye shall say unto them, Let the gods perish!

Who have not made the heavens and the earth.

Let them be banished from above the earth,

and from under the heavens.


This verse can be considered only as a foreign insertion, not only on account of the difference of the language, but also because it interrupts the natural course of the ideas, and of the connexion of the tenth and twelfth verses."

As a curiosity I shall insert it in Hebrew, which the reader may compare with the Chaldee text, which I also subjoin.

כזאת תאמרו להם האלהים אשר לא עשו השמים והארץ יאבדו מן הארץ ומן תחת השמים אלה

cazoth tomeru lahem; haelohim asher lo asu hashshamayim vehaarets, yobedu min haarets, umin tachath hashshamayim elleh.


כדנא תאמרון להון אלהיא די שמיא וארקא לא עבדו יאבדו מארעא ומן תחות שמיא אלה

kidna temerun lehon; elahaiya di shemaiya vearka la abadu, yebadu meara umin techoth shemaiya elleh.


The Hebrew is the translation of Leusden; the Chaldee is that of the common text. Had not all the ancient Versions acknowledged it, I also, principally on account of the strangeness of the language, as being neither Chaldee nor Syriac, should have doubted its authenticity.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile