the Fifth Sunday after Easter
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Bahasa Indonesia Sehari-hari
Ayub 3:9
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- CharlesEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Biarlah bintang-bintang senja menjadi gelap; biarlah ia menantikan terang yang tak kunjung datang, janganlah ia melihat merekahnya fajar,
Baiklah segala bintang terpadam pada fajarnya, biarlah ia menantikan siang maka tiada juga ia itu datang; sekali-kali jangan dipandangnya dinihari!
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
look for light: Job 30:26, Jeremiah 8:15, Jeremiah 13:16
the dawning of the day: Heb. the eye-lids of the morning, Job 41:18
Reciprocal: Genesis 1:14 - and let Job 33:28 - see
Cross-References
And Adam said: The woman whom thou gauest [to be] with me, she gaue me of the tree, and I dyd eate.
And the Lord God sayd vnto the woman: Why hast thou done this? And the woman sayde: the serpent begyled me, and I dyd eate.
Unto Adam he sayde: Because thou hast hearkened vnto the voyce of thy wyfe, and hast eaten of the tree concernyng the whiche I commaunded thee, saying, thou shalt not eate of it, cursed is the grounde for thy sake, in sorowe shalt thou eate of it all the dayes of thy lyfe.
In the sweatte of thy face shalt thou eate thy breade, tyll thou be turned agayne into the ground, for out of it wast thou taken: For dust thou art, and into dust shalt thou be turned agayne.
And Adam called his wyfes name Heua, because she was the mother of all lyuyng.
Unto Adam also and to his wyfe dyd the Lorde God make garments of skynnes, and he put them on.
And the Lorde said vnto Cain: where is Habel thy brother? Which sayde I wote not: Am I my brothers keper?
But the Lorde came downe to see the citie and towre whiche the chyldren of men buylded.
And he said: Hagar Sarais mayde, whence camest thou? and whither wylt thou go? She sayde: I flee fro the face of my mistresse Sarai.
Gill's Notes on the Bible
Let the stars of the twilight thereof be dark,.... Either of the morning or evening twilight; both may be meant, rather the latter, because of the following clause; the sense is, let not these appear to adorn the heavens, and to relieve the darkness of the night, and make it more pleasant and delightful, as well as to be useful to travellers and sailors:
let it look for light, but [have] none; that is, either for the light of the moon and stars, to shine in the night till daybreak, or for the light of the sun at the time when it arises; but let it have neither; let the whole time, from sun setting to sunrising, from one twilight to another, be one continued gross and horrible darkness; here, by a strong and beautiful figure, looking is ascribed to the night:
neither let it see the dawning of the day; or, "let it not see the eyelids of the morning" l, or what we call "peep of day"; here, in very elegant language, the dawn of morning light is expressed, which is like the opening of an eye and its lids, quick and vibrating, when light is let in and perceived; or this may be interpreted of the sun, the eye of the morning and of light, and of its rays, which, when first darted, are like the opening of the eyelids.
l עפעפי שחר "palpebras aurorae", Montanus, Mercerus, &c.
Barnes' Notes on the Bible
Let the stars of the twilight thereof be dark - That is, be extinguished, so that it shall be total darkness - darkness not even relieved by a single star. The word here rendered “twilight” נשׁף nesheph means properly a breathing; and hence, the evening, when cooling breezes “blow,” or gently breathe. It is used however, to denote both the morning and the evening twilight, though here probably it means the latter. He wishes that the evening of that night, instead of being in any way illuminated, should “set in” with total darkness and continue so. The Septuagint renders it, “night.
Let it look for light, but have none - Personifying the night, and representing it as looking out anxiously for some ray of light. This is a beautiful poetic image - the image of “Night,” dark and gloomy and sad, anxiously looking out for a single beam or a star to break in upon its darkness and diminish its gloom.
Neither let it see the dawning of the day - Margin, more literally and more beautifully, “eyelids of the morning.” The word rendered “dawning” עפעפים ‛aph‛aphı̂ym means properly “the eyelashes” (from עוּף ‛ûph “to fly”), and it is given to them from their flying or fluttering. The word rendered “day” שׁחר shachar means the aurora, the morning. The sun when he is above the horizon is called by the poets the eye of day; and hence, his earliest beams, before he is risen, are called the eyelids or eyelashes of the morning opening upon the world. This figure is common in the ancient Classics, and occurs frequently in the Arabic poets; see Schultens “in loc.” Thus, in Soph. Antiq. 104, the phrase occurs, Ἁμέρας βλέφυρον Hameras blefaron. So in Milton’s Lycidas,
“ - Ere the high lawns appeared
Under the opening eyelids of the dawn,
We drive afield.”
Job’s wish was, that there might be no star in the evening twilight, and that no ray might illuminate that of the morning; that it might be enveloped in perpetual, unbroken darkness.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Job 3:9. Let the stars of the twilight thereof — The stars of the twilight may here refer to the planets Venus, Jupiter, Mars, and Mercury, as well as to the brighter fixed stars.
Let it look for light — Here the prosopopoeia or personification is still carried on. The darkness is represented as waiting for the lustre of the evening star, but is disappointed; and these for the aurora or dawn, but equally in vain. He had prayed that its light, the sun, should not shine upon it, Job 3:4; and here he prays that its evening star may be totally obscured, and that it might never see the dawning of the day. Thus his execration comprehends every thing that might irradiate or enliven it.