the Week of Proper 9 / Ordinary 14
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Bahasa Indonesia Sehari-hari
Rut 1:14
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- TheDevotionals:
- EveryParallel Translations
Menangis pula mereka dengan suara keras, lalu Orpa mencium mertuanya itu minta diri, tetapi Rut tetap berpaut padanya.
Maka menangislah pula mereka itu dengan nyaring suaranya, lalu dicium Orpa akan mentuanya, tetapi Rut lekat juga padanya.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Orpah: Genesis 31:28, Genesis 31:55, 1 Kings 19:20, Matthew 10:37, Matthew 19:22, Mark 10:21, Mark 10:22, 2 Timothy 4:10
but Ruth: The LXX add, ךבי ונוףפסורום ויע פןם כבןם בץפחע, "and returned to her own people." The Vulgate, Syriac, and Arabic are to the same purpose. It seems a very natural addition, and agrees with the assertion in the next verse; and is accordingly adopted by Houbigant as a part of the text. Deuteronomy 4:4, Deuteronomy 10:20, Proverbs 17:17, Proverbs 18:24, Isaiah 14:1, Zechariah 8:23, Matthew 16:24, John 6:66-69, Acts 17:34, Hebrews 10:39
Reciprocal: Genesis 34:3 - soul Genesis 45:15 - Moreover Ruth 1:7 - they went Ruth 2:11 - all that 2 Samuel 19:39 - kissed Barzillai
Cross-References
In the beginnyng GOD created ye heauen and the earth.
And the earth was without fourme, and was voyde: & darknes [was] vpon the face of the deepe, and the spirite of God moued vpon the face of the waters.
And God sayde, let there be light: and there was light.
And God sawe the lyght that it was good: and God deuided the lyght from the darknes.
And God said: let there be a firmament betwene the waters, and let it make a diuision betwene waters and waters.
And God made the firmament, and set the diuision betwene the waters which [were] vnder the firmament, and the waters that [were] aboue the firmament: and it was so.
And God called the firmament the heauen: and the euenyng and the mornyng were the seconde day.
And God saide: let the waters vnder the heauen be gathered together into one place, and let the drye lande appeare: and it was so.
And the earth brought forth [both] bud and hearbe apt to seede after his kynde, and tree yeeldyng fruite, whiche hath seede in it selfe, after his kynde.
And God sayde: let there be lyghtes in the firmament of the heauen, that they may deuide the day and the nyght, and let them be for signes, & seasons, and for dayes, and yeres.
Gill's Notes on the Bible
And they lifted up their voice, and wept again,.... Not being able to bear the thought of parting, or that they must be obliged to it:
and Orpah kissed her mother in law; gave her the parting kiss, as the Jews e call it; and which was used by other people f; but not without affection to her, and took her leave of her, as her kiss testified, since it must be so; and being moved by her reasons, and having a greater inclination to her own country than Ruth had; of the kiss at parting, see Genesis 31:28
but Ruth clave unto her; hung about her, would not part from her, but cleaved unto her in body and mind; forsaking her own people, and her father's house; neither the thought of them, nor of her native country, nor of not having an husband, or any likelihood of it, nor of poverty and distress, had any manner of influence upon her, but determined she was to go and abide with her.
e Bereshit Rabba, sect. 70. fol. 62. 4. Shemot, sect. 5. fol. 94. 4. f "----discedens oscula nulla dedi". Ovid. ep. 3. ver. 14.
Barnes' Notes on the Bible
The kiss at parting as well as at meeting is the customary friendly and respectful salutation in the East. The difference between mere kindness of manner and self-sacrificing love is most vividly depicted in the words and conduct of the two women. Ruth’s determination is stedfast to cast in her lot with the people of the Lord (compare the marginal references and Matthew 15:22-28).
Clarke's Notes on the Bible
Verse Ruth 1:14. And Orpah kissed her mother-in-law — The Septuagint add, Και επεστρεψεν εις τον λαον αυτης, And returned to her own people. The Vulgate, Syrian, and Arabic, are to the same purpose.