the Fifth Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Clementine Latin Vulgate
Psalmi 37:11
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BakerParallel Translations
Frumentum desiderat nubes,
et nubes spargunt lumen suum.
Fulgur proicitur a nube, et nubes spargunt lumen suum;
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
he wearieth: Job 36:27, Job 36:28
he scattereth: Job 36:30, Job 36:32, Isaiah 18:4, Matthew 17:5
his bright cloud: Heb. the cloud of his light
Reciprocal: Genesis 1:6 - Let there Genesis 7:4 - For Genesis 8:2 - the rain Leviticus 26:4 - Then I Deuteronomy 11:14 - General 2 Chronicles 6:27 - send rain Job 7:9 - the cloud Job 26:8 - thick clouds Job 37:15 - the light Isaiah 44:22 - as a thick
Gill's Notes on the Bible
Also by watering he wearieth the thick cloud,.... By filling it with a multitude of water, it is as it were loaded and made weary with it; and especially by sending it about thus loaded from place to place before discharged, when it becomes as a weary traveller; and then by letting down the water in it, whereby it spends itself like one that is weary; an emblem of ministers that spend and are spent for the good of men: some render it by serenity or fair weather, and so Mr. Broughton,
"by clearness he wearieth the thick vapours;''
by causing a clear sky he dispels them;
he scattereth his bright cloud; thin light clouds that have nothing in them, and are soon dispersed and come to nothing, and are seen no more; all emblem of such as are clouds without water, Judges 1:12; see
Zechariah 11:17; or "he scatters the cloud by his light" s; by the sun, which dispels clouds and makes a clear sky; an emblem of the blotting out and forgiveness of sins, and of restoring the manifestations of divine love, and the joys of salvation; see Isaiah 44:22.
s יפיץ ענן אורו "dispellit nubem luce sua", Munster.
Barnes' Notes on the Bible
Also by watering - Very various interpretations have been given of this phrase. Herder renders it, “His brightness rendeth the clouds.” Umbreit, Und Heiterkeit vertreibt die Wolke - “and serenity or clearness drives away the clouds.” Prof. Lee, “For irrigation is the thick cloud stretched out.” Rosenmuller, “Splendor dispels the clouds.” Luther, “The thick clouds divide themselves that it may be clear.” Coverdale, “The clouds do their labor in giving moistness.” The Vulgate, “The grain desires the clouds,” and the Septuagint, “The cloud forms the chosen” - ἐκλεκτον eklekton. This variety of interpretation arises from the uncertainty of the meaning of the original word - ברי berı̂y. According to the Chaldee and the rabbis, this word means “clearness, serenity” of the heavens, and then the whole clause is to be rendered, “serenity dispelleth the cloud.” Or the word may be formed of the preposition ב (be), and רי rı̂y, meaning “watering” or “rain,” the same as רוי reviy. The word does not occur elsewhere in Hebrew, and hence, it is not easy to determine its meaning. The weight of authority is in favor of serenity, or clearness - meaning that the thick, dark cloud is driven away by the serenity or clearness of the atmosphere - as where the clear sky seems to light up the heavens and to drive away the clouds. This idea seems, also, to be demanded by the parallelism, and is also more poetical than that in the common version.
Wearieth - Or removes, or scatters. The verb used here (טרח ṭârach) occurs nowhere else in the Scriptures, though nouns derived from the verb are found in Isaiah 1:14, rendered “trouble,” and Deuteronomy 1:12, rendered “cumbrance.” In Arabic it means “to cast down, to project,” and hence, to lay upon as a burden. But the word may mean to impel, drive forward, and hence, the idea that the dark thick cloud is propelled or driven forward by the serenity of the sky. This “appears” to be so, and hence, the poetic idea as it occurred to Elihu.
He scattereth his bright cloud - Margin, “the cloud of his light.” The idea seems to be, that “his light,” that is, the light which God causes to shine as the tempest passes off, seems to scatter or disperse the cloud. The image before the mind of Elihu probably was, that of a departing shower, when the light seems to rise behind it, and as it were to expel the cloud or to drive it away. We are not to suppose that this is philosophically correct, but Elihu represents it as it appeared, and the image is wholly poetical.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Job 37:11. By watering he wearieth the thick cloud — Perhaps it would be better to say, The brightness beri, dissipates the cloud; or, if we follow our version, By watering the earth he wearieth, wearieth out or emptieth, the thick cloud - causes it to pour down all its contents upon the earth, that they may cause it to bring forth and bud. The Vulgate understood it differently: Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum. "The grain desireth the clouds; and the clouds scatter abroad their light."